One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
lib
/
pkp
/
locale
/
pl
/
View File Name :
user.po
# rl <biuro@fimagis.pl>, 2022. # Dariusz Lis <Dariusz@Lis.PL>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30T17:13:49+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-04 22:49+0000\n" "Last-Translator: Dariusz Lis <Dariusz@Lis.PL>\n" "Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/pl/>" "\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" msgid "user.accountInformation" msgstr "Informacje o koncie" msgid "user.affiliation" msgstr "Afiliacja" msgid "user.affiliation.description" msgstr "" "(pełna nazwa instytucji naukowej, np. Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w " "Poznaniu)" msgid "user.affiliations" msgstr "Afiliacje" msgid "user.authorization.accessDenied" msgstr "Brak dostępu." msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired" msgstr "Brak lub nieprawidłowy token do uwierzytelnienia procesu." msgid "user.authorization.contextRequired" msgstr "" "Nie możesz zakończyć tej operacji bez wprowadzenia wymaganych danych " "(wydawca, czasopismo, konferencja itd.)." msgid "user.authorization.loginRequired" msgstr "Wymagany login." msgid "user.authorization.privateOperation" msgstr "" "Działanie, do której starałeś(aś) się dostać jest prywatne lub nie istnieje." msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess" msgstr "Odmówiono dostępu. Dostęp do tej strony jest obecnie ograniczony." msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied" msgstr "Obecna rola nie posiada dostępu do tego działania." msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied" msgstr "" "Nie przypisano Cię do tekstu z rolą, która pozwala na dostęp do tej operacji." msgid "user.authorization.userGroupRequired" msgstr "" "Musisz należeć do odpowiedniej grupy użytkowników, aby mieć dostęp do tego " "działania." msgid "user.authorization.managerRequired" msgstr "" "Użytkownik pełniący rolę redaktora musi być przydzielony do tego etapu, aby " "kontynuować." msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage" msgstr "Nie posiadasz uprawnień dostępu do tego etapu." msgid "user.authorization.workflowStageRequired" msgstr "Etap nie został określony." msgid "user.authorization.pluginRequired" msgstr "Wtyczka nie została określona i jest wymagana." msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment" msgstr "Nie posiadasz uprawnień dostępu do tego zadania recenzji." msgid "user.authorization.submissionQuery" msgstr "Nie posiadasz uprawnień dostępu do tej dyskusji." msgid "user.biography" msgstr "Biogram" msgid "user.changeMyPassword" msgstr "Zmień moje hasło" msgid "user.changePassword" msgstr "Zmień hasło" msgid "user.dateLastLogin" msgstr "Ostatni login" msgid "user.dateRegistered" msgstr "Data rejestracji" msgid "user.editMyProfile" msgstr "Edytuj mój profil" msgid "user.email" msgstr "E-mail" msgid "user.givenName" msgstr "Pierwsze imię" msgid "user.interests" msgstr "Zainteresowania" msgid "user.gossip" msgstr "Prywatne notatki" msgid "user.gossip.description" msgstr "" "Zapisz informacji o tym recenzencie, które chciałbyś(chciałabyś) udostępnić " "innym administratorom, menadżerom i redaktorom. Informacje będą dostępne w " "przyszłości przy zadaniach wykonania recenzji." msgid "user.group" msgstr "Grupa użytkowników" msgid "user.familyName" msgstr "Nazwisko" msgid "user.profile.form.profileImageInvalid" msgstr "" "Nieprawidłowy format lub za duży rozmiar zdjęcia. Akceptowane formaty to: " "GIF, JPG lub PNG. Maksymalna wielkość zdjęcia to: 150x150 pikseli." msgid "user.login.accountDisabledWithReason" msgstr "Twoje konto zostało wyłączone z nastepujących powodów: {$reason}" msgid "user.login.accountDisabled" msgstr "" "Twoje konto zostało wyłączone. Aby dowiedzieć się więcej skontaktuj się z " "administratorem." msgid "user.login.accountNotValidated" msgstr "" "Potwierdzenie zostało przesłane na adres e-mail {$email}. Proszę, odbierz e-" "mail i postępuj zgodnie z podanymi wskazówkami. Jeśli nie otrzymałeś(aś) " "wiadomości na swoją skrzynkę e-mail, skontaktuj się ze wsparciem technicznym." msgid "user.login.activate" msgstr "Aktywuj konto" msgid "user.login.activated" msgstr "" "Dziękujemy za aktywację konta. Teraz możesz zalogować się używając danych " "uwierzytelniających, które wprowadziłeś(aś) tworząc konto." msgid "user.login.changePasswordInstructions" msgstr "" "Musisz wybrać nowe hasło zanim zalogujesz się na stronie.<br /><br />Proszę " "o podanie nazwy użytkownika oraz swojego dotychczasowego oraz nowego hasła." msgid "user.login.forgotPassword" msgstr "Zapomniałeś(aś) hasła?" msgid "user.login.loginError" msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło. Spróbuj ponownie." msgid "user.login" msgstr "Zaloguj się" msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent" msgstr "" "Potwierdzenie zostało wysłane na skrzynkę e-mail. Aby zmienić hasło, proszę " "postępować zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w przesłanej wiadomości." msgid "user.login.lostPassword.invalidHash" msgstr "" "Przepraszamy, ten link jest nieaktywny. Spróbuj zresetować swoje hasło " "ponownie." msgid "user.login.lostPassword.passwordSent" msgstr "" "Nowe hasło zostało przesłane na podany adres e-mail. Możesz zalogować się na " "witrynę używając nowego hasła." msgid "user.login.registeredEmail" msgstr "Zarejestruj e-mail użytkownika" msgid "user.login.registrationComplete" msgstr "Rejestracja zakończona" msgid "user.login.registrationComplete.instructions" msgstr "Dziękujemy za rejestrację! Co chciałbyś(abyś) teraz zrobić?" msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions" msgstr "Wyświetl zgłoszenia" msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission" msgstr "Utwórz zgłoszenie" msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing" msgstr "Przeglądaj czasopismo" msgid "user.login.registrationPendingValidation" msgstr "Rejestracja oczekuje na potwierdzenie" msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword" msgstr "Zapamiętaj nazwę użytkownika i hasło" msgid "user.login.resetPassword" msgstr "Zmień hasło" msgid "user.logOut" msgstr "Wyloguj się" msgid "user.logOutAs" msgstr "Wyloguj się jako" msgid "user.hello" msgstr "Witaj, " msgid "user.mailingAddress" msgstr "Adres" msgid "user.myAccount" msgstr "Moje konto" msgid "user.name" msgstr "Imię i nazwisko" msgid "user.password" msgstr "Hasło (dozwolone małe litery i cyfry)" msgid "user.repeatPassword" msgstr "Powtórz hasło" msgid "user.phone" msgstr "Telefon" msgid "user.preferredPublicName" msgstr "Preferowana (publiczna) nazwa" msgid "user.preferredPublicName.description" msgstr "" "Jak chcesz aby oznaczono Cię jako autora? Jeżeli chcesz możesz dodać tutaj: " "zwrot, drugie imię lub sufiks. Np. Dr. Jan A. Kozłowski" msgid "user.profile.changePasswordInstructions" msgstr "Aby zmienić hasło, podaj swoje obecne oraz nowe hasło." msgid "user.profile.editProfile" msgstr "Edytuj profil" msgid "user.profile.form.countryRequired" msgstr "Podanie kraju jest wymagane." msgid "user.profile.form.emailRequired" msgstr "Podanie adresu e-mail jest wymagane." msgid "user.profile.form.givenNameRequired" msgstr "Podanie imienia/nazwiska jest wymagane." msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale" msgstr "Brakuje nazwiska rodowego dla języka. Dodaj nazwisko dla tego języka." msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired" msgstr "Podanie adresu e-mail jest wymagane." msgid "user.profile.form.newPasswordRequired" msgstr "Musisz podać swoje nowe hasło." msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid" msgstr "Wprowadzone hasło jest niepoprawne." msgid "user.profile.form.openAccessNotifications" msgstr "Powiadomienia dotyczące numerów w otwartym dostępie" msgid "user.profile.form.passwordRequired" msgstr "Hasło jest wymagane." msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld" msgstr "Twoje nowe hasło jest identyczne jak stare hasło." msgid "user.profile.form.profileImage" msgstr "Zdjęcie profilowe" msgid "user.profile.form.publishedNotifications" msgstr "Powiadomienia dotyczące nowych numerów" msgid "user.profile.form.urlInvalid" msgstr "" "Podany adres nie istnieje. Sprawdź adres i spróbuj ponownie. (podpowiedź: " "spróbuj dodać http:// na początku URL.)" msgid "user.profile.form.usergroupRequired" msgstr "Podanie grupy użytkownika jest wymagane." msgid "user.profile.form.usernameRequired" msgstr "Nazwa użytkownika jest wymagana." msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired" msgstr "Musisz zaakceptować politykę prywatności." msgid "user.profile.leavePasswordBlank" msgstr "" "Pozostaw pole hasła puste, aby w dalszym ciągu korzystać ze starego hasła." msgid "user.profile.newPassword" msgstr "Nowe hasło" msgid "user.profile.oldPassword" msgstr "Obecne hasło" msgid "user.profile" msgstr "Profil" msgid "user.profile.publicProfile" msgstr "Profil użytkownika" msgid "user.profile.repeatNewPassword" msgstr "Powtórz nowe hasło" msgid "user.login.registerNewAccount" msgstr "Zarejestruj" msgid "user.login.resetPasswordInstructions" msgstr "" "Podaj swój adres e-mail. Otrzymasz wiadomość z instrukcjami, jak zresetować " "swoje hasło." msgid "user.register.form.privacyConsent" msgstr "" "Wyrażam zgodę na gromadzenie i przechowywanie moich danych zgodnie z <a href=" "\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">polityką prywatności</a>." msgid "user.register.form.emailConsent" msgstr "" "Tak, chciałbym(chciałabym) otrzymywać powiadomienia o nowych publikacjach i " "ogłoszeniach." msgid "user.register.form.emailExists" msgstr "Podany adres e-mail jest już w użyciu przez innego użytkownika." msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch" msgstr "Podane hasła są różne." msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch" msgstr "Podane adresy e-mail są różne." msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric" msgstr "" "Nazwa użytkownika może składać się jedynie z małych liter (np. jankowalski)." msgid "user.register.form.userGroupRequired" msgstr "Przynajmniej jedna rola musi zostać wybrana." msgid "user.register.form.usernameExists" msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już w użyciu, wybierz inną nazwę." msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction" msgstr "Hasło musi posiadać co najmniej {$length} znaków." msgid "user.register.registerAs" msgstr "Zarejestruj się w {$contextName} jako..." msgid "user.register" msgstr "Zarejestruj" msgid "user.register.usernameRestriction" msgstr "Dozwolone znaki to małe litery, cyfry oraz znaki (-) i (_)." msgid "user.register.registrationCompleted" msgstr "" "Rejestracja zakończona. <a href=\"{$profileUrl}\">Kliknij tutaj</a>, aby " "uzupełnić swój profil użytkownika." msgid "user.role.assistant" msgstr "Asystent" msgid "user.role.author" msgstr "Autor" msgid "user.role.author_s" msgstr "Autor/autorzy" msgid "user.role.authors" msgstr "Autorzy" msgid "user.role.editor" msgstr "Redaktor" msgid "user.role.editors" msgstr "Redaktorzy" msgid "user.role.reader" msgstr "Czytelnik" msgid "user.role.readers" msgstr "Czytelnicy" msgid "user.role.reviewer" msgstr "Recenzent" msgid "user.role.reviewers" msgstr "Recenzenci" msgid "user.role.siteAdmin" msgstr "Administrator strony" msgid "user.role.siteAdmins" msgstr "Administratorzy strony" msgid "user.role.copyeditor" msgstr "Korektor" msgid "user.role.copyeditors" msgstr "Korektorzy" msgid "user.role.proofreader" msgstr "Korektor pliku do publikacji" msgid "user.role.proofreaders" msgstr "Korektorzy pliku do publikacji" msgid "user.role.layoutEditor" msgstr "Składacz" msgid "user.role.layoutEditors" msgstr "Składacze" msgid "user.roles" msgstr "Role" msgid "user.sendPassword" msgstr "Potwierdzenie" msgid "user.sendPassword.description" msgstr "" "Wyślij potwierdzenie zawierające nazwę użytkownika i hasło na adres e-mail" msgid "user.signature" msgstr "Podpis (dodawany do wiadomości wysyłanych ze strony)" msgid "user.title" msgstr "Stanowisko" msgid "user.url" msgstr "WWW" msgid "user.userHome" msgstr "Moje konto" msgid "user.username" msgstr "Nazwa użytkownika (np. jankowalski)" msgid "user.workingLanguages" msgstr "Wybrane języki" msgid "user.orcid" msgstr "ORCID" msgid "user.orcid.orcidInvalid" msgstr "" "ORCID jest niepoprawne. Podaj pełny adres URI (np. \"https://orcid." "org/0000-0002-1825-0097\")." msgid "user.profile.identity" msgstr "Tożsamość" msgid "user.profile.contact" msgstr "Kontakt" msgid "user.profile.public" msgstr "Publiczny" msgid "user.apiKey" msgstr "Klucz API" msgid "user.apiKeyEnabled" msgstr "" "Umożliwiaj zewnętrznym aplikacjom wykorzystującym klucz API na dostęp do " "tego konta" msgid "user.apiKey.generate" msgstr "Generuj nowy klucz API" msgid "user.apiKey.remove" msgstr "Usuń" msgid "user.apiKey.generateWarning" msgstr "" "Wygenerowanie nowego klucza unieważni wszystkie istniejące klucze dla tego " "użytkownika." msgid "user.apiKey.removeWarning" msgstr "" "Skasowanie klucza spowoduje cofnięcie dostępu dla wszystkich aplikacji które " "go używają." msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować klucz API?" msgid "user.apiKey.secretRequired" msgstr "" "Przed wygenerowaniem klucza API, administrator strony musi ustalić klucz " "prywatny w pliku konfiguracyjnym (\"api_key_secret\")." msgid "user.privacyLink" msgstr "" "Twoje dane są gromadzone zgodnie z naszą <a href=\"{$privacyUrl}\" target=" "\"_blank\">polityką prywatności</a>." msgid "user.login.lostPassword.invalidUser" msgstr "Nie istnieje użytkownik z takim adresem e-mail." msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason" msgstr "Nie można zresetować hasła, ponieważ {$reason}." msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions" msgstr "Wprowadź nowe hasło logowania." msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated" msgstr "Hasło zostało zaktualizowane. Zaloguj się nim." msgid "orcid.displayName" msgstr "Wtyczka ORCID" msgid "orcid.description" msgstr "" "Pozwala na pobieranie informacji o profilach użytkowników zarejestrowanych w " "ORCID." msgid "orcid.instructions" msgstr "Możesz wstępnie wypełnić ten formularz informacjami z profilu ORCID. Wprowadź adres e-mail lub identyfikator ORCID iD powiązany z profilem ORCID, a następnie kliknij przycisk „Prześlij”." msgid "orcid.noData" msgstr "Nie można znaleźć żadnych danych w ORCID powiązanych z tym numerem." msgid "orcid.emailOrOrcid" msgstr "Adres email lub ORCID ID:" msgid "orcid.manager.settings.title" msgstr "Ustawienia ORCID API" msgid "orcid.manager.settings.hidden" msgstr "ukryte" msgid "orcid.manager.settings.description" msgstr "" "Skonfiguruj dostęp do interfejsu ORCID API w celu pobierania informacji z " "profilu ORCID do profili użytkowników i autorów oraz aktualizowania " "połączonych rekordów ORCID o nowe publikacje (tylko dla członków ORCID)." msgid "orcid.manager.settings.description.globallyconfigured" msgstr "Interfejs API ORCID został skonfigurowany globalnie przez hosta. Następujące poświadczenia zostały zapisane." msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath" msgstr "ORCID API" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.public" msgstr "Publiczny" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.publicSandbox" msgstr "Sandbox testowe" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.member" msgstr "Członek" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.memberSandbox" msgstr "Sandbox członków" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientId" msgstr "Client ID" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientSecret" msgstr "Klient Secret" msgid "orcid.manager.settings.orcidScope" msgstr "Zakres dostępu do profilu" msgid "orcid.manager.settings.mailSectionTitle" msgstr "Ustawienia e-mail" msgid "orcid.manager.settings.sendMailToAuthorsOnPublication" msgstr "Wyślij e-mail z prośbą o autoryzację ORCID do autorów artykułów po opublikowaniu nowego numeru" msgid "orcid.manager.settings.logSectionTitle" msgstr "Log zapytań ORCID" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.help" msgstr "Wybierz ilość danych logowania zapisywanych przez wtyczkę" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.error" msgstr "Błędy" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.all" msgstr "Wszystko" msgid "orcid.author.accessDenied" msgstr "Odmówiono dostępu do ORCID w" msgid "orcid.author.accessTokenStored" msgstr "" "Dostęp do rekordu ORCID przyznany z zakresem {$ orcidAccessScope}, ważny do" msgid "orcid.author.requestAuthorization" msgstr "Wyślij email z prośbą o autoryzację" msgid "orcid.author.deleteORCID" msgstr "Skasuj ORCID i użyj klucza token!" msgid "orcid.author.orcidEmptyNotice" msgstr "Spójrz poniżej i złóż prośbę o autoryzowany ORCID ID" msgid "orcid.author.unauthenticated" msgstr "" "ORCID ID nie został zautoryzowany! Proszę złożyć prośbę o uwierzytelnienie " "od dostawcy." msgid "orcid.verify.title" msgstr "Autoryzacja ORCID" msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.success" msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do Twoich rekordów ORCID." msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.failure" msgstr "Zgłoszenie nie mogło zostać dodane do Twojego ORCID." msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.notpublished" msgstr "Zgłoszenie zostanie dodane do Twojego ORCID podczas publikacji artykułu." msgid "orcid.verify.success" msgstr "Twój ORCID został pomyślnie zweryfikowany i połączony ze zgłoszeniem." msgid "orcid.verify.failure" msgstr "Twój ORCID ID nie mógł zostać zweryfikowany. Link nie jest aktualny. Poproś ponownie o link autoryzacyjny." msgid "orcid.verify.duplicateOrcid" msgstr "Inny ORCID ID jest już przypisany do tego zgłoszenia." msgid "orcid.verify.denied" msgstr "Zabroniłeś dostępu to Twoich rekordów ORCID." msgid "orcid.authFailure" msgstr "Link autoryzacyjny ORCID został już raz użyty lub stracił swoją aktualność, poproś czasopismo o aktualny link." msgid "orcid.failure.contact" msgstr "" "Proszę skontaktować się z administratorem czasopisma używając swojego " "nazwiska, ORCID ID oraz szczegółów zgłoszenia." msgid "orcid.fieldset" msgstr "ORCID" msgid "orcid.connect" msgstr "Stwórz lub połącz się z Twoim ORCID ID" msgid "orcid.authorise" msgstr "Autoryzuj i połącz się z Twoim ORCID ID" msgid "orcid.about.title" msgstr "Czym jest ORCID ID?" msgid "orcid.about.orcidExplanation" msgstr "ORCID to niezależna organizacja non-profit która przydziela stały identyfikator - ORRCID ID. Ma on za zadanie odróżniać cię unikalnie spośród innych badaczy i zbierać Twoje publikacje i wyniki badań w jednym miejscu. ORCID jest zintegrowany z wieloma platformami wydawniczymi, instytucjami, usługami badawczymi na całym świecie, także z tym czasopismem. Dowiedz się więcej na <a href=\"https://orcid.org\">orcid.org</a>." msgid "orcid.about.howAndWhy.title" msgstr "Jak i dlaczego używamy ORCID ID?" msgid "orcid.about.howAndWhyPublicAPI" msgstr "" "Niniejsze czasopismo zbiera numery ORCID aby można było zidentyfikować Twoje " "prace w tym czasopiśmie i dodać je do Twojego dorobku spisanego w ORCID ID " "za pomoca publicznego i kolienckiego API .\n" "\tKiedy klikasz przycisk \"Autoryzuj\" w oknie popup, zostaniesz zapytany o " "zgodę na użycie Twojego ORCID ID poprzez: <a href=\"https://support.orcid." "org/hc/en-us/articles/360006897454\">registering for an ORCID iD</a> lub " "jeśli już go posiadasz, <a href=\"https://support.orcid.org/hc/en-us/" "categories/360000661673\"> zalogujesz się do swojego konta</a>, dajac nam " "zezwolenie na pobranie Twojego ORCI ID. Robimy to w celu uzyskania pełnej " "zgodności Twoich prac ze stanem faktycznym.<br>\n" "\tDowiedz się wiecej.<a href=\"https://orcid.org/blog/2017/02/20/whats-so-" "special-about-signing\">Co oznacza zalogowanie się do ORCID?</a>." msgid "orcid.about.display.title" msgstr "Gdzie wyświetlany jest ORCID ID?" msgid "orcid.about.display" msgstr "Powiadamianie o używaniu autoryzowanego ID na twoim koncie jest zaznaczone przez wyświetlanie ikony <img src=\"https://orcid.org/sites/default/files/images/orcid_16x16.png\" alt=\"iD icon\" width=\"16\" height=\"16\" border=\"0\"> przy Twoim profilu użytkownika oraz na stronie artykułu. Dowiedz się więcej <a href=\"https://orcid.org/blog/2013/02/22/how-should-orcid-id-be-displayed\">Jak ORCID ID powinien być wyświetlany?</a>" msgid "orcid.about.howAndWhyMemberAPI" msgstr "" "To czasopismo zbiera Twój identyfikator ORCID iD, abyśmy my i szersza " "społeczność mogli być pewni, że jesteś prawidłowo zidentyfikowany i " "powiązany z publikacjami. Dzięki temu pozostaniesz z Tobą w pełnym zakresie " "pracy przez całą karierę. <br>\n" "Po kliknięciu przycisku „Autoryzuj” w wyskakującym okienku ORCID, poprosimy " "Cię o udostępnienie swojego iD przy użyciu uwierzytelnionego procesu - albo " "rejestrując się w celu uzyskania identyfikatora ORCID iD, albo, jeśli już go " "masz, logując się na swoje konto ORCID, a następnie udzielając nam " "pozwolenie na uzyskanie Twojego ORCID iD. Robimy to, aby zapewnić prawidłową " "identyfikację i bezpieczne połączenie z Twoim ORCID iD. <br>\n" "Dowiedz się więcej w artykule <a href=\"https://orcid.org/blog/2017/02/20/" "whats-so-special-about-signing\"> Co jest takiego specjalnego w logowaniu " "się </a>. <br>\n" "To czasopismo będzie gromadzić i wyświetlać uwierzytelnione identyfikatory " "iD autorów i współautorów na profilu OJS i stronie artykułu. Ponadto " "metadane artykułów zostaną automatycznie przesłane do Twojego rekordu ORCID, " "dzięki czemu będziemy mogli pomóc Ci w utrzymywaniu aktualności Twojego " "rejestru za pomocą zaufanych informacji. Dowiedz się więcej z <a href=\"" "https://orcid.org/blog/2017/08/10/six-ways-make-your-orcid-id-work-you\"> " "Sześć sposobów wykorzystania ORCID iD </a>\n"