One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
lib
/
pkp
/
locale
/
cs
/
View File Name :
user.po
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-08 19:16+0000\n" "Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n" "Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/cs/>" "\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "user.accountInformation" msgstr "Informace o účtu" msgid "user.affiliation" msgstr "Příslušnost (pracoviště)" msgid "user.affiliation.description" msgstr "(Vaše instituce, např. \"Simon Fraser University\")" msgid "user.affiliations" msgstr "Pracoviště" msgid "user.authorization.accessDenied" msgstr "Přístup zakázán." msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired" msgstr "Token pro proces ověření chybí, nebo je neplatný." msgid "user.authorization.contextRequired" msgstr "" "Nemůžete volat tuto operaci bez obsahu (tisk, časopis, konference, atd.)." msgid "user.authorization.loginRequired" msgstr "Je vyžadováno přihlášení." msgid "user.authorization.privateOperation" msgstr "Operace, kterou se snažíte použít je buď soukromá, nebo neexistuje." msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess" msgstr "" "Byl vám zakázán přístup. Přístup na tyto stránky je v současnosti omezen." msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied" msgstr "Současná role nemá přístup k této operaci." msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied" msgstr "" "Pro tento příspěvek nemáte přiřazenu roli, která by umožňovala přístup k " "této operaci." msgid "user.authorization.userGroupRequired" msgstr "Musíte zvolit platnou uživatelskou skupinu pro přístup k této operaci." msgid "user.authorization.managerRequired" msgstr "" "Uživatel s úlohou Manažera (např. Produkční Editor) musí být přiřazen k této " "fázi, než bude moci pokračovat." msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage" msgstr "V současnosti nemáte přístup do této etapy workflow." msgid "user.authorization.workflowStageRequired" msgstr "Etapa workflow není specifikována." msgid "user.authorization.pluginRequired" msgstr "Plugin nebyl specifikován a je vyžadován." msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment" msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k přiřazení recenzních úloh." msgid "user.authorization.submissionQuery" msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat do této diskuse." msgid "user.biography" msgstr "Biografické údaje" msgid "user.changeMyPassword" msgstr "Změnit moje heslo" msgid "user.changePassword" msgstr "Změnit heslo" msgid "user.dateLastLogin" msgstr "Poslední přihlášení" msgid "user.dateRegistered" msgstr "Datum registrace" msgid "user.editMyProfile" msgstr "Upravit můj profil" msgid "user.email" msgstr "E-mail" msgid "user.givenName" msgstr "Křestní jméno" msgid "user.interests" msgstr "Zájem o recenzování" msgid "user.gossip" msgstr "Soukromé poznámky" msgid "user.gossip.description" msgstr "" "Nahrajte poznámky o tomto recenzentovi, které chcete, aby viděli ostatní " "správci, manažeři a všichni redaktoři. Poznámky budou viditelné pro budoucí " "přiřazení recenzí." msgid "user.group" msgstr "Uživatelská skupina" msgid "user.familyName" msgstr "Příjmení" msgid "user.profile.form.profileImageInvalid" msgstr "" "Neplatný formát obrázku profilu nebo příliš velký obrázek. Akceptované " "formáty jsou .gif, .jpg nebo .png a obrázek nesmí překročit 150x150 pixelů." msgid "user.login.accountDisabledWithReason" msgstr "Váš účet byl zablokován z následujícího důvodu: {$reason}" msgid "user.login.accountDisabled" msgstr "" "Váš účet byl zablokován. Pro více informací kontaktujte prosím " "administrátora." msgid "user.login.accountNotValidated" msgstr "" "Na email {$email} jsme vám zaslali potvrzovací e-mail. Pro aktivaci nového " "účtu postupujte podle pokynů v tomto emailu. Pokud email nevidíte, " "zkontrolujte, zda nebyl uložen do složky s nevyžádanou poštou." msgid "user.login.activate" msgstr "Aktivovat účet" msgid "user.login.activated" msgstr "" "Děkujeme za aktivaci Vašeho účtu. Nyní se můžete pomocí údajů poskytnutých " "při vyváření Vašeho účtu přihlásit." msgid "user.login.changePasswordInstructions" msgstr "" "Musíte si zvolit nové heslo před tím, než se budete moci přihlásit na tuto " "stránku.<br /><br />Pro změnu hesla k Vašemu účet vložte prosím níže Vaše " "uživatelské jméno a Vaše současné a nové heslo." msgid "user.login.forgotPassword" msgstr "Zapomenuté heslo?" msgid "user.login.loginError" msgstr "Neplatné uživatelské jméno/email nebo heslo. Zkuste to prosím znovu." msgid "user.login" msgstr "Přihlášení" msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent" msgstr "" "Na vaši e-mailovou adresu bylo odesláno potvrzení, pokud byl nalezen " "odpovídající účet. Při obnově hesla postupujte podle pokynů v e-mailu." msgid "user.login.lostPassword.invalidHash" msgstr "" "Promiňte, odkaz, na který jste kliknul, vypršel nebo není platný. Pokuste se " "prosím znovu resetovat heslo." msgid "user.login.lostPassword.passwordSent" msgstr "" "Nové heslo bylo odesláno na Vaši emailovou adresu. Nyní se můžete přihlásit " "pomocí nového hesla." msgid "user.login.registeredEmail" msgstr "Email registrovaného uživatele" msgid "user.login.registrationComplete" msgstr "Registrace je dokončena" msgid "user.login.registrationComplete.instructions" msgstr "Díky za registraci! Co chcete dělat nyní?" msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions" msgstr "Prohlédnout příspěvek" msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission" msgstr "Nahrát nový příspěvek" msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing" msgstr "Pokračovat v procházení" msgid "user.login.registrationPendingValidation" msgstr "Registrace očekává potvrzení" msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword" msgstr "Neodhlašovat mne" msgid "user.login.resetPassword" msgstr "Resetovat heslo" msgid "user.logOut" msgstr "Odhlásit" msgid "user.logOutAs" msgstr "Odlášení z {$username}" msgid "user.hello" msgstr "Dobrý den, " msgid "user.mailingAddress" msgstr "Poštovní adresa" msgid "user.myAccount" msgstr "Můj účet" msgid "user.name" msgstr "Jméno" msgid "user.password" msgstr "Heslo" msgid "user.repeatPassword" msgstr "Opakujte heslo" msgid "user.phone" msgstr "Telefon" msgid "user.preferredPublicName" msgstr "Upřednostňované veřejné jméno" msgid "user.preferredPublicName.description" msgstr "" "Uveďte prosím celé jméno jak by autor měl být uveden v publikované práci. " "Příklad: Dr. Alan P. Mwandenga" msgid "user.profile.changePasswordInstructions" msgstr "Pro změnu hesla k Vašemu účtu vložte níže Vaše současné a nové heslo." msgid "user.profile.editProfile" msgstr "Editovat profil" msgid "user.profile.form.countryRequired" msgstr "Stát je vyžadován." msgid "user.profile.form.emailRequired" msgstr "Je vyžadována platná emailová adresa." msgid "user.profile.form.givenNameRequired" msgstr "Je nutné zadat jméno." msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale" msgstr "" "Přidali jste příjmení pro jazyk, kterému chybí jméno. Přidejte prosím jméno " "i do tohoto jazyka." msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired" msgstr "Emailová adresa je vyžadována." msgid "user.profile.form.newPasswordRequired" msgstr "Musíte vložit Vaše nové heslo." msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid" msgstr "Současné heslo, které jste vložil nebylo správné." msgid "user.profile.form.openAccessNotifications" msgstr "Emailová oznámení o otevřeném přístupu k číslu" msgid "user.profile.form.passwordRequired" msgstr "Je vyžadováno heslo." msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld" msgstr "Vaše nové heslo je shodné s původním." msgid "user.profile.form.profileImage" msgstr "Obrázek profilu" msgid "user.profile.form.publishedNotifications" msgstr "Emailová oznámení o vydání nového čísla" msgid "user.profile.form.urlInvalid" msgstr "" "Specifikovaná URL není platná. Překontrolujte URL a zkuste to znovu. (Tip: " "Zkuste přidat http:// na začátek URL.)" msgid "user.profile.form.usergroupRequired" msgstr "Je vyžadováno zadání uživatelské skupiny." msgid "user.profile.form.usernameRequired" msgstr "Je vyžadováno uživatelské jméno." msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired" msgstr "Musíte souhlasit s naším prohlášení o ochraně soukromí." msgid "user.profile.leavePasswordBlank" msgstr "" "Aby bylo zachováno současné heslo, nechte políčka pro zadání hesla prázdná." msgid "user.profile.newPassword" msgstr "Nové heslo" msgid "user.profile.oldPassword" msgstr "Současné heslo" msgid "user.profile" msgstr "Profil" msgid "user.profile.publicProfile" msgstr "Profil uživatele" msgid "user.profile.repeatNewPassword" msgstr "Nové heslo znovu" msgid "user.login.registerNewAccount" msgstr "Registrovat" msgid "user.login.resetPasswordInstructions" msgstr "" "Vložte email k vašemu účtu. Na tento email budou poslány pokyny v případě " "potřeby obnovení hesla." msgid "user.register.form.privacyConsent" msgstr "" "Ano, souhlasím s tím, že moje osobní údaje budou shromažďovány a ukládány " "podle <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">Prohlášení o ochraně " "soukromí</a>." msgid "user.register.form.emailConsent" msgstr "" "Ano, rád bych byl informován o nově publikovaných článcích a dostával " "oznámení časopisu." msgid "user.register.form.emailExists" msgstr "Zvolenou emailovou adresu již používá jiný uživatel." msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch" msgstr "Hesla nejsou totožná." msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch" msgstr "Emailové adresy v obou polích nesouhlasí." msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric" msgstr "" "Uživatelské jméno může obsahovat pouze malá písmena, čísla, podtržítko a " "pomlčku a musí začínat a končit alfanumerickým znakem." msgid "user.register.form.userGroupRequired" msgstr "Minimálně jedna role musí být vybrána." msgid "user.register.form.usernameExists" msgstr "Zvolené uživatelské jméno již používá jiný uživatel." msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction" msgstr "Heslo musí mít minimálně {$length} znaků." msgid "user.register.registerAs" msgstr "Zaregistrovat v {$contextName} jako..." msgid "user.register" msgstr "Registrovat" msgid "user.register.usernameRestriction" msgstr "" "Uživatelské jméno může obsahovat pouze malá písmena, číslice a pomlčky/" "podtržítka." msgid "user.register.registrationCompleted" msgstr "" "Úspěšně jste se zaregistrovali. <a href=\"{$profileUrl}\">Klikněte zde</a> k " "dokončení vašeho uživatelského profilu." msgid "user.role.assistant" msgstr "Asistent" msgid "user.role.author" msgstr "Autor" msgid "user.role.author_s" msgstr "Autor(ři)" msgid "user.role.authors" msgstr "Autoři" msgid "user.role.editor" msgstr "Editor" msgid "user.role.editors" msgstr "Editoři" msgid "user.role.reader" msgstr "Čtenář" msgid "user.role.readers" msgstr "Čtenáři" msgid "user.role.reviewer" msgstr "Recenzent" msgid "user.role.reviewers" msgstr "Recenzenti" msgid "user.role.siteAdmin" msgstr "Administrátor stránky" msgid "user.role.siteAdmins" msgstr "Administrátoři stránky" msgid "user.role.copyeditor" msgstr "Copyeditor/ka" msgid "user.role.copyeditors" msgstr "Copyeditoři" msgid "user.role.proofreader" msgstr "Korektor" msgid "user.role.proofreaders" msgstr "Korektoři" msgid "user.role.layoutEditor" msgstr "Editor sazby" msgid "user.role.layoutEditors" msgstr "Editoři sazby" msgid "user.roles" msgstr "Role" msgid "user.sendPassword" msgstr "Potvrzení" msgid "user.sendPassword.description" msgstr "Pošli mi e-mail s potvrzením obsahující mé uživatelské jméno a heslo" msgid "user.signature" msgstr "Podpis" msgid "user.title" msgstr "Titul" msgid "user.url" msgstr "URL" msgid "user.userHome" msgstr "Uživatel" msgid "user.username" msgstr "Uživatelské jméno" msgid "user.workingLanguages" msgstr "Pracovní jazyky" msgid "user.orcid" msgstr "ORCID iD" msgid "user.orcid.orcidInvalid" msgstr "" "ORCID iD, které jste zadali není platné. Vložte, prosím plné URI (např. " "\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")." msgid "user.profile.identity" msgstr "Identita" msgid "user.profile.contact" msgstr "Kontakt" msgid "user.profile.public" msgstr "Veřejný" msgid "user.apiKey" msgstr "API klíč" msgid "user.apiKeyEnabled" msgstr "Povolit externím aplikacím s API klíčem přístup k tomuto účtu" msgid "user.apiKey.generate" msgstr "Vygenerovat API klíč" msgid "user.apiKey.remove" msgstr "Smazat" msgid "user.apiKey.generateWarning" msgstr "" "Vytvoření nového API klíče zneplatní původní API klíč tohoto uživatele." msgid "user.apiKey.removeWarning" msgstr "" "Odstraněním klíče se zruší přístup ke všem aplikacím, které jej používají." msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message" msgstr "Opravdu chcete tento API klíč odstranit?" msgid "user.apiKey.secretRequired" msgstr "" "Před vytvořením API klíče musí správce webu nastavit " "„tajemství“ („api_key_secret“) v konfiguračním souboru." msgid "user.privacyLink" msgstr "" "Vaše data jsou ukládána v souladu s naším <a href=\"{$privacyUrl}\" target=" "\"_blank\">prohlášením o ochraně soukromí</a>." msgid "user.login.lostPassword.invalidUser" msgstr "Žádný uživatel se zadanou e-mailovou adresou neexistuje." msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason" msgstr "Nelze dokončit požadavek na obnovení hesla, protože {$důvod}." msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions" msgstr "Pro aktualizaci přihlašovacího hesla zadejte nové heslo." msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated" msgstr "" "Heslo bylo úspěšně aktualizováno. Přihlaste se, prosím, aktualizovaným " "heslem." #~ msgid "user.firstName" #~ msgstr "Jméno" #~ msgid "user.initialsExample" #~ msgstr "Jan Novák = JN" #~ msgid "user.initials" #~ msgstr "Iniciály" #~ msgid "user.lastName" #~ msgstr "Příjmení" #~ msgid "user.middleName" #~ msgstr "Druhé jméno" #~ msgid "user.profile.form.firstNameRequired" #~ msgstr "Je vyžadováno jméno." #~ msgid "user.profile.form.lastNameRequired" #~ msgstr "Je vyžadováno příjmení." #~ msgid "user.salutation" #~ msgstr "Oslovení" #~ msgid "user.suffix" #~ msgstr "Za jménem" msgid "user.usernameOrEmail" msgstr "Uživatelské jméno nebo email" msgid "user.authorization.submission.incomplete.workflowAccessRestrict" msgstr "Přístup k pracovním postupům pro neúplná podání je omezen." msgid "orcid.displayName" msgstr "Plugin pro profil ORCID" msgid "orcid.description" msgstr "Umožňuje import informací o uživatelských profilech z ORCID." msgid "orcid.instructions" msgstr "Tento formulář můžete předvyplnit informacemi z profilu ORCID. Zadejte emailovou adresu nebo ORCID iD přidruženou k profilu ORCID a klikněte na tlačítko Odeslat." msgid "orcid.noData" msgstr "Nelze získat z ORCID žádná data." msgid "orcid.emailOrOrcid" msgstr "Emailová adresa nebo ORCID iD:" msgid "orcid.manager.orcidProfileSettings" msgstr "Nastavení profilu ORCID" msgid "orcid.manager.settings.description" msgstr "Nakonfigurujte rozhraní ORCID API pro použití při stahování informací z profilu ORCID do profilu uživatele." msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath" msgstr "ORCID API" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.public" msgstr "Veřejný" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.publicSandbox" msgstr "Veřejné „pískoviště“" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.member" msgstr "Člen" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.memberSandbox" msgstr "Členské „pískovištěô" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientId" msgstr "ID klienta" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientSecret" msgstr "\"Client Secret\" (tajemství klienta)" msgid "orcid.author.submission" msgstr "ORCID příspěvku" msgid "orcid.author.submission.success" msgstr "Váš příspěvek byl úspěšně přidružen k vaší ORDID iD." msgid "orcid.author.submission.failure" msgstr "Váš příspěvek nemohl být úspěšně přidružen k vašemu ORDID iD. Obraťte se na správce časopisu se svým jménem, ORCID ID a podrobnostmi o vašem příspěvku." msgid "orcid.authFailure" msgstr "Systém OJS nebyl schopen komunikovat se službou ORCID. Obraťte se na správce časopisu se svým jménem, ORCID iD a podrobnostmi o vašem příspěvku." msgid "orcid.fieldset" msgstr "ORCID" msgid "orcid.connect" msgstr "Vytvořte či připojte vaše ORCID iD" msgid "orcid.manager.settings.hidden" msgstr "skryté" msgid "orcid.manager.settings.title" msgstr "Nastavení ORCID API" msgid "orcid.about.display" msgstr "" "Abychom potvrdili, že jste použili svůj iD a že byl ověřen, zobrazujeme " "ikonu ORCID iD <img src = \"https://info.orcid.org/wp-content/uploads/2020/" "12/ORCIDiD_icon16x16.png\" alt=\"ikona iD\" width=\"16\" height=\"16\" " "border=\"0\">vedle vašeho jména na stránce článku vašeho příspěvku a ve " "vašem veřejném uživatelském profilu. <br>\n" "Další informace naleznete v <a href=\"https://info.orcid.org/" "how-should-an-orcid-id-be-displayed/\">Jak by se měl zobrazit ORCID iD.</a>" msgid "orcid.about.display.title" msgstr "Kde jsou zobrazeny ORCID iD?" msgid "orcid.about.howAndWhyPublicAPI" msgstr "" "Tento časopis shromažďuje vaše ORCID iD, abychom si my i širší komunita byli " "jisti tím, že jste správně identifikován(a) jako autor vaší publikace/vašich " "publikací. To zajistí, aby byla plná kolekce vašich výstupů propojena s vámi " "po celou dobu vaší kariéry..<br>\n" "Když v rozbalovací nabídce ORCID kliknete na tlačítko „Autorizovat“, " "požádáme vás o sdílení vašeho iD pomocí autentifikačního procesu: buď <a " "href = \"https://support.orcid.org/hc/en-us/articles/360006897454\">" "registrací v systému ORCID iD</a> nebo, pokud již ORCID iD máte, <a href=\"" "https://support.orcid.org/hc/en-us/categories/360000661673\">k přihlášení " "svůj účet ORCID</a>, udělením oprávnění získat váš ORCID iD. Děláme to " "proto, abychom zajistili správnou identifikaci a bezpečné připojení vašeho " "ORCID iD. <br>\n" "Další informace naleznete na následujícím odkazu ORCID <a href=\"" "https://info.orcid.org/whats-so-special-about-signing-in/\">What’s so " "special about signing in.</a><br>\n" "Tento časopis bude shromažďovat a zobrazovat iD autentifikovaných autorů a " "spoluautorů v OJS profilu a na stránce článku." msgid "orcid.about.howAndWhy.title" msgstr "Jak a proč shromažďujeme ORCID iD?" msgid "orcid.about.orcidExplanation" msgstr "" "ORCID je nezávislá nezisková organizace, která poskytuje trvalý " "identifikátor - ORCID iD -, který vás odlišuje od ostatních vědců a " "mechanismus pro propojení výstupů a činností z výzkumu s vaším iD. ORCID je " "integrován do mnoha systémů používaných vydavateli, investory, institucemi a " "dalšími službami souvisejícími s výzkumem. Další informace naleznete na " "adrese <a href=\"https://orcid.org\">orcid.org</a>." msgid "orcid.about.title" msgstr "Co je ORCID?" msgid "orcid.authorise" msgstr "Autorizujte a připojte svůj ORCID iD" msgid "orcid.failure.contact" msgstr "" "Obraťte se na manažera časopisu se svým jménem, ORCID iD a podrobnostmi o " "vašem příspěvku." msgid "orcid.verify.denied" msgstr "Odepřeli jste přístup k vašemu záznamu ORCID." msgid "orcid.verify.duplicateOrcid" msgstr "Pro tento příspěvek již bylo ORCID iD uloženo." msgid "orcid.verify.failure" msgstr "Vaše ORCID iD se nepodařilo ověřit. Odkaz již není platný." msgid "orcid.verify.success" msgstr "Vaše ORCID iD bylo ověřeno a úspěšně spojeno s odesláním." msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.notpublished" msgstr "Při publikování bude odesláno do vašeho záznamu ORCID." msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.failure" msgstr "Odeslání nebylo možné přidat do vašeho záznamu ORCID." msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.success" msgstr "Odeslání bylo přidáno do vašeho záznamu ORCID." msgid "orcid.verify.title" msgstr "Autorizace ORCID" msgid "orcid.author.unauthenticated" msgstr "ORCID iD není ověřen! Požádejte o ověření od přispěvatele." msgid "orcid.author.orcidEmptyNotice" msgstr "Níže naleznete žádost o autentizovaný ORCID iD" msgid "orcid.author.deleteORCID" msgstr "Odstraňte ORCID iD a přístupový token!" msgid "orcid.author.requestAuthorization" msgstr "Pošlete e-mail a požádejte o autorizaci ORCID od přispěvatele" msgid "orcid.author.accessTokenStored" msgstr "Přístup k záznamu ORCID s rozsahem {$orcidAccessScope}, platný do" msgid "orcid.author.accessDenied" msgstr "Přístup ORCID byl odepřen na" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.all" msgstr "Vše" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.error" msgstr "Chyby" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.help" msgstr "Vyberte množství protokolovaného výstupu zapsaného pluginem" msgid "orcid.manager.settings.logSectionTitle" msgstr "Protokol požadavků ORCID" msgid "orcid.manager.settings.sendMailToAuthorsOnPublication" msgstr "" "Pošlete e-mail a požádejte autory o autorizaci ORCID, pokud je článek " "přijat, tj. odeslán k editaci" msgid "orcid.manager.settings.mailSectionTitle" msgstr "Nastavení e-mailu" msgid "orcid.manager.settings.orcidScope" msgstr "Rozsah přístupu k profilu" msgid "orcid.manager.settings.description.globallyconfigured" msgstr "" "ORCID API bylo nakonfigurováno hostitelem globálně. Následující pověření " "byla uložena." msgid "orcid.about.howAndWhyMemberAPI" msgstr "" "Tento časopis shromažďuje vaše ORCID iD, abychom si my i širší komunita byli " "jisti tím, že jste správně identifikován(a) jako autor vaší publikace/vašich " "publikací. To zajistí, aby byla plná kolekce vašich výstupů propojena s vámi " "po celou dobu vaší kariéry..<br>\n" "\tPokud kliknete na tlačítko „Autorizovat“ ve vyskakovacím okně ORCID, " "budete požádáni o sdílení vašeho iD pomocí autorizačního procesu – buď " "registrací u ORCID iD, nebo, pokud již ORCID iD máte, přihlášením k vašemu " "ORCID účtu – to nám zajistí povolení použít vaše ORCID iD. To potřebujeme, " "abychom zajistili, že jste správně identifikováni a propojeni s vaším ORCID " "iD.<br>\n" "\tVíce najdete na stránkách ORCID <a href=\"https://info.orcid.org/whats-so-" "special-about-signing-in\">What’s so special about signing in.</a><br>\n" "\tTento časopis bude shromažďovat a zobrazovat iD autentifikovaných autorů a " "spoluautorů v OJS profilu a na stránce článku. Navíc, metadata článku budou " "automaticky přidány do vašeho záznamu ORCID – tím vám pomůžeme zachovat " "tento záznam aktuální a ověřený. Více najdete na následujícím odkazu <a href=" "\"https://info.orcid.org/six-ways-to-make-your-orcid-id-work-for-you/\">Six " "ways to make your ORCID iD work for you!</a>\n" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientSecret.error" msgstr "Neplatné tajemství klienta" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientId.error" msgstr "Neplatné ID klienta" msgid "orcid.manager.settings.city" msgstr "Město" msgid "orcid.invalidClient" msgstr "Neplatné přihlašovací údaje klienta" msgid "orcid.manager.status.configuration.journal" msgstr "Konfigurace podle časopisu" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientIdValid" msgstr "Id klienta je platné" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientSecretValid" msgstr "Tajný kód klienta je platný" msgid "orcid.manager.settings.saved" msgstr "Uložena nastavení" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientIdInvalid" msgstr "Id klienta je neplatné, zkontrolujte, prosím, zadání" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientSecretInvalid" msgstr "Tajný kód klienta je neplatný, zkontrolujte si prosím své údaje" msgid "orcid.verify.duplicateOrcidAuthor" msgstr "Zjištěny duplicitní ORCiD pro přispěvatele." msgid "orcid.verify.hasUnauthenticatedOrcid" msgstr "Zjištěny neověřené ORCiD pro přispěvatele." msgid "user.affiliations.description" msgstr "" "Níže uveďte celý název instituce a vyvarujte se jakýchkoli zkratek. Vyberte " "název z rozbalovacího seznamu a kliknutím na tlačítko \"Přidat\" zahrňte " "příslušnost do svého profilu. (např. \"Univerzita Karlova\")" msgid "user.affiliations.translationNameInLanguage" msgstr "Název institutu v {$language}" msgid "user.affiliations.deleteModal.message" msgstr "Afiliace <strong>{$affiliation}</strong> bude smazána." msgid "user.authorization.submission.complete.reviewerSuggestionRestrict" msgstr "" "Přidání, aktualizace nebo odstranění návrhu recenzenta pro dokončené podání " "je omezeno." msgid "user.preferredAvatarInitials" msgstr "Preferované iniciály avatara" msgid "user.preferredAvatarInitials.description" msgstr "" "Zadejte dvě písmena, která chcete použít jako svůj avatar. Tyto iniciály se " "zobrazí a budou vás reprezentovat." msgid "user.role.ended" msgstr "Role ukončena" msgid "user.pendingEmailChange" msgstr "" "Požádali jste o změnu e-mailu na \"{$pendingEmail}\". Již jsme vám zaslali e-" "mail s pokyny, jak změněný e-mail ověřit." msgid "orcid.unauthenticated" msgstr "(neověřeno)" msgid "user.affiliations.institution" msgstr "Instituce" msgid "user.affiliations.translation" msgstr "Více informací" msgid "user.affiliations.translationEditActionLabel" msgstr "Upravit název instituce" msgid "user.affiliations.translationDeleteActionLabel" msgstr "Odebrat instituci" msgid "user.affiliations.translationActionsAriaLabel" msgstr "Kliknutím upravíte nebo odstraníte" msgid "user.affiliations.translationsAllAvailable" msgstr "Všechny dostupné překlady" msgid "user.affiliations.translationsSomeAvailable" msgstr "{$count} z {$total} jazyků je dokončeno" msgid "user.affiliations.typeTranslationNameInLanguageLabel" msgstr "Zadejte název institutu v {$language}" msgid "user.affiliations.deleteModal.title" msgstr "Jste si jisti?" msgid "user.affiliations.searchPhraseLabel" msgstr "Napište název instituce v {$language}" msgid "user.affiliations.searchPhraseNothingFound" msgstr "Vámi hledaná fráze nebyla nalezena" msgid "user.affiliations.primaryLocaleRequired" msgstr "Je vyžadován primární jazyk {$primaryLocale}" msgid "user.profile.form.affiliationRequired.locale" msgstr "Přidejte prosím afiliaci v jazyce podání." msgid "orcid.verify.success.redirect" msgstr "Nyní budete automaticky přesměrováni zpět na {$contextName}." msgid "orcid.manager.context.enabled" msgstr "Povolení funkcionality ORCID" msgid "orcid.manager.siteWide.enabled" msgstr "Povolení funkcionality ORCID na celém webu" msgid "orcid.manager.siteWide.description" msgstr "" "Funkcionalitu ORCID lze volitelně povolit a nakonfigurovat na úrovni webu " "pro všechny časopisy/nakladatelství/servery. Pokud je tato funkce povolena, " "přepíše všechna pověření na úrovni kontextu a použije následující pověření " "pro všechny časopisy/nakladatelství/servery v této instalaci." msgid "user.futureRole.notification.description" msgstr "" "Do té doby si můžete svůj profil prohlédnout a aktualizovat. Pokud se " "domníváte, že se jedná o chybu, obraťte se na správce." msgid "orcid.field.verification.request" msgstr "Žádost o ověření" msgid "orcid.field.verification.requested" msgstr "Bylo vyžádáno ověření ORCID!" msgid "orcid.field.verification.resendRequest" msgstr "Opětovné odeslání ověřovacího e-mailu" msgid "orcid.field.authorEmailModal.title" msgstr "Vyžádat ověření ORCID" msgid "orcid.field.authorEmailModal.message" msgstr "Chcete tomuto autorovi poslat e-mail s žádostí o ověření ORCID?" msgid "orcid.field.deleteOrcidModal.title" msgstr "Vymazat ORCID" msgid "orcid.field.deleteOrcidModal.message" msgstr "Opravdu chcete odstranit tento ORCID?" msgid "orcid.field.unverified.shouldRequest" msgstr "" "Tento ORCID nebyl ověřen. Odstraňte prosím tento neověřený ORCID a požádejte " "o ověření přímo uživatele/autora." msgid "user.removeRole.message" msgstr "" "Opravdu chcete tuto roli trvale odebrat? Tato akce odebere uživateli přístup " "ke všem informacím a oprávněním spojeným s touto rolí." msgid "user.futureRole.notification.message" msgstr "Začátek vaší role je naplánován na {$roleStartDate}" msgid "user.disabledModal.description" msgstr "Současné role : {$roles}" msgid "user.disabledModal.title" msgstr "Zakázat {$fullName}" msgid "user.enabledModal.title" msgstr "Povolit {$fullName}" msgid "user.bioStatement" msgstr "Prohlášení o životopisu" msgid "user.authorization.shouldBeAnonymous" msgstr "Uživatel by měl být anonymní. V současné době jste přihlášeni." msgid "user.removeRole.roleRemainMessage" msgstr "" "Nemůžete odebrat tuto roli. Uživateli musí být přiřazena alespoň jedna role."