One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
locale
/
hr
/
View File Name :
submission.po
# Boris Badurina <boris.badurina@gmail.com>, 2023. # Petra Cacic <petracacic3@gmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-05-21 16:34+0000\n" "Last-Translator: Petra Cacic <petracacic3@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/" "hr/>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "submission.submit.userGroup" msgstr "Prijavi u ulozi..." msgid "submission.upload.selectComponent" msgstr "Odaberi sastavnicu članka" msgid "submission.title" msgstr "Naslov članka" msgid "submission.title.tip" msgstr "" "Vrsta prijave je obično 'slika', 'tekst' ili druge vrste multimedija, " "uključujući 'softverske' i 'interaktivne', Molimo odaberite onu vrstu koja " "najviše odgovara Vašoj prijavi. Primjere možete pronaći na <a target=\"_blank" "\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic." "shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic." "shtml#type</a>" msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple" msgstr "Započni novu prijavu" msgid "submission.submit.newSubmissionSingle" msgstr "Nova prijava" msgid "grid.action.workflow" msgstr "Tijek rada prijave" msgid "submission.abstract.wordCount.description" msgstr "Sažetak mora imati {$wordCount} riječi ili manje." msgid "submission.submit.noContext" msgstr "Časopis ove prijave nije pronađen." msgid "submission.issueEntry" msgstr "Metapodaci" msgid "submission.submit.whatNext.description" msgstr "" "Časopis je obaviješten o Vašoj prijavi te Vam je poslana potvrda putem e-" "pošte. Nakon što urednik pregleda prijavu, kontaktirat će Vas." msgid "grid.action.galleyInIssueEntry" msgstr "U unosu broja pojavio se prijelom" msgid "grid.action.issueEntry" msgstr "Pregledaj metapodatke ove prijave" msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable" msgstr "Prijelom članka \"{$galleyFormatName}\" je omogućen." msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable" msgstr "Prijelom članka \"{$galleyFormatName}\" je onemogućen." msgid "submission.event.publicIdentifiers" msgstr "Javni identifikatori prijave ažurirani." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title" msgstr "Odobrenje formata" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage" msgstr "<p>Čitateljima <em>više neće biti dostupan</em> ovaj prijelom.</p>" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message" msgstr "<p>Čitateljima će ovaj prijelom <em> biti dostupan</em>.</p>" msgid "grid.action.availableArticleGalley" msgstr "Učini ovaj prijelom dostupnim" msgid "submission.galleyFiles" msgstr "Datoteke prijeloma" msgid "submission.proofReadingDescription" msgstr "" "Grafički urednik šalje datoteke spremne za produkciju ovdje. Koristite " "<em>Dodijeli revizora</em> kako biste odredili autore i ostale koji će " "obaviti korekturu prijeloma, s ispravljenim datotekama poslanim na " "odobravanje prije objavljivanja." msgid "grid.action.approveProof" msgstr "Odobri ovu korekturu za uključivanje u prijelom." msgid "grid.action.pageProofApproved" msgstr "Ova korektura je odobrena za uključivanje u prijelom." msgid "submission.submit.titleAndSummary" msgstr "Naslov i sažetak" msgid "submission.submit.upload.description" msgstr "" "Pošalji datoteke povezane s ovom prijavom, uključujući članke, multimedije, " "skupove podataka, netekstualne dijelove, itd." msgid "submission.pageProofs" msgstr "Korekcija" msgid "workflow.review.externalReview" msgstr "Recenzija" msgid "submission.event.issueMetadataUpdated" msgstr "Metapodaci broja prijave su ažurirani." msgid "submission.upload.fileContents" msgstr "Sastavnica članka" msgid "submission.complete" msgstr "Odobreno" msgid "submission.incomplete" msgstr "Čekanje odobrenja" msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Popis stavki prijave" msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Izjava o privatnosti" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Uloga suradnika" msgid "submission.citationFormat.notFound" msgstr "Nije bilo moguće dohvatiti traženi format citiranja." msgid "submission.metadataDescription" msgstr "" "Ove specifikacije se temelje na Dublin Core skupu metapodataka, " "internacionalnom standardu koji se koristi za opis sadržaja časopisa." msgid "section.any" msgstr "Bilo koja rubrika" msgid "submission.sectionOptions" msgstr "Opcije sekcije" msgid "catalog.browseTitles" msgstr "{$numTitles} Stavke" msgid "catalog.category.heading" msgstr "Sve stavke" msgid "galley.editPublishedDisabled" msgstr "Prijelom ove publikacije ne može se uređivati jer je već objavljena." msgid "galley.publicationNotFound" msgstr "Publikacija za ovaj prijelom nije pronađena." msgid "publication.assignToissue" msgstr "Dodijeli broju" msgid "publication.assignedToIssue" msgstr "" "Ovo je dodijeljeno <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, ali još nije " "zakazano za objavu." msgid "publication.changeIssue" msgstr "Promijeni Broj" msgid "publication.datePublished.description" msgstr "" "Datum objave bit će postavljen automatski kada se broj časopisa objavi. " "Nemojte unositi datum objave osim ako članak nije ranije objavljen negdje " "drugdje i trebate unijeti stariji datum." msgid "publication.invalidSection" msgstr "Sekcija za ovu publikaciju nije pronađena." msgid "publication.inactiveSection" msgstr "{$section} (Neaktivna)" msgid "publication.invalidIssue" msgstr "Broj časopisa za ovu publikaciju nije pronađen." msgid "publication.publish.confirmation" msgstr "" "Svi uvjeti za objavu su ispunjeni. Jeste li sigurni da želite ovo objaviti?" msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue" msgstr "" "Svi uvjeti za objavu su ispunjeni. Ovo će biti objavljeno kada se objavi " "{$issue}. Jeste li sigurni da želite zakazati ovu objavu?" msgid "publication.publish.confirmation.backIssue" msgstr "" "Svi uvjeti za objavu su ispunjeni. Ovo će biti odmah objavljeno u broju " "{$issue}. Jeste li sigurni da želite ovo objaviti?" msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast" msgstr "" "Svi uvjeti za objavu su ispunjeni. Ovo će biti odmah objavljeno jer je datum " "objave postavljen na {$datePublished}. Jeste li sigurni da želite ovo " "objaviti?" msgid "publication.required.issue" msgstr "" "Publikacija mora biti dodijeljena broju časopisa prije nego što se može " "objaviti." msgid "publication.publishedIn" msgstr "Objavljeno u <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.scheduledIn" msgstr "Zakazano za objavu u <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.unscheduledIn" msgstr "Ovo nije zakazano za objavu u nijednom broju časopisa." msgid "publication.selectIssue" msgstr "Odaberite broj časopisa za zakazivanje objave" msgid "submission.publication" msgstr "Objavljivanje" msgid "publication.status.published" msgstr "Objavljeno" msgid "submission.status.scheduled" msgstr "Zakazano" msgid "publication.status.unscheduled" msgstr "Nije zakazano" msgid "submission.publications" msgstr "Publikacije" msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription" msgstr "" "Godina autorskih prava bit će automatski postavljena kada se ovo objavi u " "broju časopisa." msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription" msgstr "" "Godina autorskih prava bit će automatski postavljena na temelju datuma " "objave." msgid "publication.datePublished" msgstr "Datum objave" msgid "publication.editDisabled" msgstr "Ova verzija je objavljena i ne može se uređivati." msgid "publication.event.published" msgstr "Prijava je objavljena." msgid "publication.event.scheduled" msgstr "Prijava je zakazana za objavu." msgid "publication.event.unpublished" msgstr "Prijava je povučena iz objave." msgid "publication.event.versionPublished" msgstr "Objavljena je nova verzija." msgid "publication.event.versionScheduled" msgstr "Zakazano je objavljivanje nove verzije." msgid "publication.event.versionUnpublished" msgstr "Verzija je uklonjena iz objave." msgid "publication.invalidSubmission" msgstr "Prijavu za ovu publikaciju nije moguće pronaći." msgid "publication.publish" msgstr "Objavi" msgid "publication.publish.requirements" msgstr "Prije objave potrebno je ispuniti sljedeće uvjete." msgid "publication.required.declined" msgstr "Odbijena prijava ne može biti objavljena." msgid "publication.required.reviewStage" msgstr "" "Prijava mora biti u fazi lekture (Copyediting) ili produkcije prije nego što " "se može objaviti." msgid "submission.license.description" msgstr "" "Licenca će biti automatski postavljena na <a href='{$licenseUrl}' " "target='_blank'>{$licenseName}</a> kada se ovo objavi." msgid "submission.copyrightHolder.description" msgstr "" "Autorska prava bit će automatski dodijeljena {$copyright} kada se ovo objavi." msgid "submission.copyrightOther.description" msgstr "Dodijelite autorska prava za objavljene prijave sljedećoj strani." msgid "publication.unpublish" msgstr "Poništi objavu" msgid "publication.unpublish.confirm" msgstr "Jeste li sigurni da ne želite da se ovo objavi?" msgid "publication.unschedule.confirm" msgstr "Jeste li sigurni da ne želite ovo zakazati za objavu?" msgid "publication.version.details" msgstr "Detalji objave za verziju {$version}" msgid "submission.queries.production" msgstr "Rasprave o produkciji" msgid "editor.submission.decision.backToReview" msgstr "Povratak na recenziju" msgid "editor.submission.decision.backToReview.description" msgstr "Poništi odluku o prihvaćanju ove prijave i vrati je u fazu recenzije." msgid "editor.submission.decision.backToReview.log" msgstr "" "{$editorName} je poništio odluku o prihvaćanju ove prijave i vratio je u " "fazu recenzije." msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed" msgstr "Vraćeno na recenziju" msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description" msgstr "Prijava, {$title}, je vraćena u fazu recenzije." msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošaljite e-mail autorima kako biste ih obavijestili da se njihova prijava " "vraća u fazu recenzije. Objasnite razlog ove odluke i informirajte autora o " "daljnjem tijeku recenzije koji će uslijediti." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošaljite e-mail autorima kako biste ih obavijestili da će njihova prijava " "biti poslana na stručnu recenziju. Ako je moguće, navedite okvirno koliko bi " "mogao trajati proces recenzije i kada mogu očekivati sljedeću komunikaciju " "od urednika. Ovaj e-mail neće biti poslan dok odluka ne bude zabilježena." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview" msgstr "Odaberite datoteke koje trebaju biti poslane u fazu recenzije." msgid "doi.submission.issueMissing.publication" msgstr "" "Nije bilo moguće kreirati DOI za sljedeću prijavu: {$pubObjectTitle}. " "Prijava mora biti dodijeljena broju časopisa prije nego što se DOI može " "generirati." msgid "doi.submission.issueMissing.representation" msgstr "" "Nije bilo moguće kreirati DOI za {$pubObjectTitle} verziju za sljedeću " "prijavu: {$itemTitle}. Prijava mora biti dodijeljena broju časopisa prije " "nego što se DOI može generirati." msgid "doi.submission.incorrectContext" msgstr "" "Nije bilo moguće kreirati DOI za sljedeću prijavu: {$pubObjectTitle}. Ne " "postoji u trenutnom kontekstu časopisa." msgid "submission.layout.viewGalley" msgstr "Vidi prijelom" msgid "galley.cantEditPublished" msgstr "Ovaj prijelom nije moguće uređivati jer je već objavljen." msgid "submission.copyright.description" msgstr "" "Molimo da s razumijevanjem pročitate uvjete autorskih prava za prijave u " "ovaj časopis." msgid "submission.wizard.notAllowed.description" msgstr "" "Nije vam dopušteno slati radove u ovaj časopis jer autore mora registrirati " "urednički tim. Ako smatrate da se radi o pogrešci, molimo kontaktirajte <a " "href='mailto:{$email}'>{$name}</a>." msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description" msgstr "" "Nije vam dopušteno slati radove u ovaj časopis jer su prijave u sve sekcije " "časopisa deaktivirane ili ograničene. Ako smatrate da se radi o pogrešci, " "molimo kontaktirajte <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>." msgid "submission.wizard.sectionClosed.message" msgstr "" "{$contextName} ne prima prijave u sekciju {$section}. Ako vam je potrebna " "pomoć oko povrata vaše prijave, molimo kontaktirajte <a " "href='mailto:{$email}'>{$name}</a>." msgid "submission.sectionNotFound" msgstr "Sekcija za ovu prijavu nije pronađena." msgid "submission.sectionRestrictedToEditors" msgstr "Samo članovi uredništva mogu slati radove u ovu sekciju." msgid "submission.submit.form.authorRequired" msgstr "Potrebno je unijeti najmanje jednog autora." msgid "submission.submit.form.titleRequired" msgstr "Molimo unesite naslov svojeg članka." msgid "submission.submit.form.abstractRequired" msgstr "Molimo unesite sažetak svojeg članka." msgid "submission.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "Vaš je sažetak predug. Molimo smanjite broj riječi u sažetku ispod " "ograničenja postavljenog za ovaj odjeljak." msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired" msgstr "Molimo odaberite ulogu suradnika."