One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
locale
/
et
/
View File Name :
submission.po
# "10 ..." <jaana.tonisson@tlulib.ee>, 2025. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-04-06 09:42+0000\n" "Last-Translator: \"10 ...\" <jaana.tonisson@tlulib.ee>\n" "Language-Team: Estonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/" "et/>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "submission.title" msgstr "Artikli pealkiri" msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple" msgstr "Alusta uut kaastööd väljaandes" msgid "submission.submit.newSubmissionSingle" msgstr "Uus kaastöö" msgid "grid.action.workflow" msgstr "Kaastöö esitamise töövoog" msgid "submission.abstract.wordCount.description" msgstr "Sisukokkuvõte peab olema {$wordCount} sõna või vähem." msgid "submission.submit.noContext" msgstr "Selle kaastöö ajakirja ei leitud." msgid "submission.issueEntry" msgstr "Metaandmed" msgid "submission.submit.whatNext.description" msgstr "" "Ajakirja on teavitatud teie kaastöö esitamisest ja teile on saadetud " "kinnitus teie dokumentatsiooni jaoks. Kui toimetaja on kaastöö üle vaadanud, " "võetakse teiega ühendust." msgid "grid.action.galleyInIssueEntry" msgstr "Küljendatud lõppfail ilmub väljaande kirjes" msgid "grid.action.issueEntry" msgstr "Vaata selle kaastöö metaandmeid" msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable" msgstr "" "Artikli küljendatud lõppfail \"{$galleyFormatName}\" on tehtud " "kättesaadavaks." msgid "submission.event.publicIdentifiers" msgstr "Kaastöö avalikud identifikaatorid on uuendatud." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message" msgstr "<p>See lõppfail <em>tehakse lugejatele kättesaadavaks</em>.</p>" msgid "grid.action.availableArticleGalley" msgstr "Tee see lõppfail kättesaadavaks" msgid "submission.galleyFiles" msgstr "Küljendatud lõppfailid" msgid "grid.action.approveProof" msgstr "Kinnita see korrektuur küljenduses kasutamiseks." msgid "grid.action.pageProofApproved" msgstr "See korrektuur on kinnitatud küljenduses kasutamiseks." msgid "submission.submit.titleAndSummary" msgstr "Pealkiri ja sisukokkuvõte" msgid "submission.submit.upload.description" msgstr "" "Laadi üles selle kaastööga seotud failid, sealhulgas artikkel, multimeedia, " "andmestikud, illustratsioonid jne." msgid "submission.pageProofs" msgstr "Korrektuuri lugemine" msgid "workflow.review.externalReview" msgstr "Retsenseerimine" msgid "submission.event.issueMetadataUpdated" msgstr "Kaastöö väljaande metaandmed on uuendatud." msgid "submission.upload.fileContents" msgstr "Artikli komponent" msgid "submission.complete" msgstr "Kinnitatud" msgid "submission.incomplete" msgstr "Ootab kinnitamist" msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Privaatsuspoliitika" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Kaasautori roll" msgid "submission.citationFormat.notFound" msgstr "Soovitud viitamise formaati ei õnnestunud leida." msgid "section.any" msgstr "Mistahes rubriik" msgid "submission.sectionOptions" msgstr "Rubriigi valikud" msgid "catalog.browseTitles" msgstr "{$numTitles} onjekti" msgid "catalog.category.heading" msgstr "Kõik objektid" msgid "galley.editPublishedDisabled" msgstr "Selle väljaande lõppfaili ei saa muuta, kuna see on juba avaldatud." msgid "galley.publicationNotFound" msgstr "Selle lõppfaili väljaannet ei leitud." msgid "publication.assignToissue" msgstr "Määra numbrile" msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Esitamise kontrollnimekiri" msgid "publication.changeIssue" msgstr "Muuda numbrit" msgid "publication.invalidSection" msgstr "Selle väljaande rubriiki ei leitud." msgid "publication.inactiveSection" msgstr "{$section} (Mitteaktiivne)" msgid "publication.invalidIssue" msgstr "Selle väljaande numbrit ei leitud." msgid "publication.publish.confirmation" msgstr "" "Kõik avaldamise nõuded on täidetud. Kas olete kindel, et soovite seda " "avaldada?" msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue" msgstr "" "Kõik avaldamise nõuded on täidetud. See avaldatakse, kui {$issue} on " "avaldatud. Kas olete kindel, et soovite selle avaldamiseks ajatada?" msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast" msgstr "" "Kõik avaldamise nõuded on täidetud. See avaldatakse kohe, kuna avaldamise " "kuupäev on määratud {$datePublished}. Kas olete kindel, et soovite selle " "avaldada?" msgid "publication.required.issue" msgstr "Väljaanne peab olema määratud numbrile enne avaldamist." msgid "publication.publishedIn" msgstr "Avaldatud numbris<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.scheduledIn" msgstr "" "Ajatatud avaldamiseks väljaandes <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.unscheduledIn" msgstr "Seda pole väljaandes avaldamiseks ajatatud." msgid "publication.status.published" msgstr "Avaldatud" msgid "submission.publications" msgstr "Väljaanded" msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription" msgstr "" "Autoriõiguse aasta määratakse automaatselt, kui see avaldatakse numbris." msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription" msgstr "Autoriõiguse aasta määratakse automaatselt avaldamise kuupäeva põhjal." msgid "publication.datePublished" msgstr "Avaldamise kuupäev" msgid "publication.editDisabled" msgstr "See versioon on avaldatud ja seda ei saa muuta." msgid "publication.event.published" msgstr "Kaastöö avaldati." msgid "publication.event.scheduled" msgstr "Kaastöö ajatati avaldamiseks." msgid "publication.event.unpublished" msgstr "Kaastöö eemaldati avaldamisest." msgid "publication.event.versionPublished" msgstr "Uus versioon avaldati." msgid "publication.event.versionScheduled" msgstr "Uus versioon ajatati avaldamiseks." msgid "publication.event.versionUnpublished" msgstr "Versioon eemaldati avaldamisest." msgid "publication.invalidSubmission" msgstr "Selle väljaande kaastööd ei leitud." msgid "publication.publish" msgstr "Avalda" msgid "publication.required.declined" msgstr "Tagasilükatud esitust ei saa avaldada." msgid "publication.required.reviewStage" msgstr "" "Kaastöö peab olema toimetamise või küljenduse etapis enne, kui seda saab " "avaldada." msgid "submission.copyrightHolder.description" msgstr "" "Autoriõigused määratakse automaatselt {$copyright}, kui see avaldatakse." msgid "submission.copyrightOther.description" msgstr "Määra avaldatud kaastööde autoriõigused järgmisele osapoolele." msgid "publication.unpublish" msgstr "Tühista avaldamine" msgid "publication.unschedule.confirm" msgstr "Kas olete kindel, et te ei soovi seda avaldamiseks ajatada?" msgid "publication.version.details" msgstr "Versiooni {$version} avaldamise üksikasjad" msgid "submission.queries.production" msgstr "Tootmise arutelud" msgid "editor.submission.decision.backToReview" msgstr "Tagasi retsenseerimisele" msgid "editor.submission.decision.backToReview.log" msgstr "" "{$editorName} tühistas otsuse selle kaastöö vastuvõtmise kohta ja saatis " "selle tagasi retsenseerimise etappi." msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed" msgstr "Tagasi retsenseerimisele saadetud" msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description" msgstr "Kaastöö {$title} saadeti tagasi retsenseerimise etappi." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview" msgstr "Vali failid, mis tuleks saata retsenseerimise etappi." msgid "doi.submission.issueMissing.representation" msgstr "" "Järgmise kaastöö {$pubObjectTitle} küljenduse DOI-d ei saanud luua: " "{$itemTitle}. Esitus peab olema määratud numbrile enne DOI genereerimist." msgid "doi.submission.issueMissing.publication" msgstr "" "Järgmise kaastöö DOI-d ei saanud luua: {$pubObjectTitle}. Esitus peab olema " "määratud numbrile enne DOI genereerimist." msgid "doi.submission.incorrectContext" msgstr "" "Järgmise kaastöö DOI-d ei saanud luua: {$pubObjectTitle}. See ei eksisteeri " "praeguses ajakirja kontekstis." msgid "submission.layout.viewGalley" msgstr "Vaata küljenduse lõppfaili" msgid "galley.cantEditPublished" msgstr "Seda lõppfaili ei saa muuta, kuna see on juba avaldatud." msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description" msgstr "" "Te ei saa sellesse ajakirja kaastööd esitada, kuna kaastööd kõikidesse selle " "ajakirja rubriikidesse on deaktiveeritud või piiratud. Kui arvate, et " "tegemist on veaga, võtke palun ühendust <a " "href='mailto:{$email}'>{$name}</a>." msgid "submission.wizard.sectionClosed.message" msgstr "" "{$contextName} ei võta vastu kaastöid rubriiki {$section}. Kui vajate abi " "oma kaastöö taastamiseks, võtke palun ühendust <a " "href='mailto:{$email}'>{$name}</a>." msgid "submission.sectionNotFound" msgstr "Selle kaastöö rubriiki ei leitud." msgid "submission.sectionRestrictedToEditors" msgstr "" "Ainult toimetuse liikmetel on lubatud sellesse rubriiki kaastöid esitada." msgid "submission.submit.form.authorRequired" msgstr "Vähemalt üks autor on nõutav." msgid "submission.submit.form.abstractRequired" msgstr "Palun sisesta oma artikli kokkuvõte." msgid "submission.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "Teie kokkuvõte on liiga pikk. Palun lühendage seda alla sõnade arvu " "piirangu, mis on selle rubriigi jaoks märgitud." msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired" msgstr "Palun valige kaasautori roll." msgid "submission.submit.userGroup" msgstr "Esita oma rollis kui..." msgid "submission.upload.selectComponent" msgstr "Vali artikli komponent" msgid "submission.title.tip" msgstr "" "Kaastöö tüüp on tavaliselt kas 'pilt', 'tekst' või muud multimeedia tüübid, " "sealhulgas 'tarkvara' või 'interaktiivne'. Palun valige oma kaastöö jaoks " "kõige asjakohasem. Näiteid võib leida aadressil <a target=\"_blank\" href=" "\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\"" ">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>" msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable" msgstr "" "Artikli küljendatud lõppfail \"{$galleyFormatName}\" on muudetud " "kättesaamatuks." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title" msgstr "Formaadi kinnitamine" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage" msgstr "<p>See lõppfail<em>ei ole enam lugejatele kättesaadav</em>.</p>" msgid "submission.proofReadingDescription" msgstr "" "Küljendaja laadib üles avaldamiseks valmis failid, mis on avaldamiseks ette " "valmistatud. Kasutage <em>Määra kontrollija</em>, et määrata autorid ja " "teised küljenduste korrektuuri lugemiseks, koos parandatud failide " "üleslaadimisega kinnitamiseks enne avaldamist." msgid "submission.metadataDescription" msgstr "" "Need spetsifikatsioonid põhinevad Dublin Core metaandmete standardil, " "rahvusvahelisel standardil, mida kasutatakse ajakirja sisu kirjeldamiseks." msgid "publication.assignedToIssue" msgstr "" "See on määratud numbrile <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, kuid seda " "pole avaldamiseks ajatatud." msgid "publication.datePublished.description" msgstr "" "Avaldamise kuupäev määratakse automaatselt, kui number avaldatakse. Ärge " "sisestage avaldamise kuupäeva, välja arvatud juhul, kui artikkel on varem " "mujal avaldatud ja teil on vaja seda tagasi dateerida." msgid "publication.publish.confirmation.backIssue" msgstr "" "Kõik avaldamise nõuded on täidetud. See avaldatakse kohe väljaandes {$issue}" ". Kas olete kindel, et soovite selle avaldada?" msgid "publication.selectIssue" msgstr "Valige number avaldamiseks ajatamiseks" msgid "submission.publication" msgstr "Väljaanne" msgid "submission.status.scheduled" msgstr "Ajatatud" msgid "publication.status.unscheduled" msgstr "Ajatamata" msgid "publication.publish.requirements" msgstr "Enne avaldamist peavad olema täidetud järgmised nõuded." msgid "submission.license.description" msgstr "" "Litsents määratakse automaatselt <a href='{$licenseUrl}' " "target='_blank'>{$licenseName}</a>, kui see avaldatakse." msgid "publication.unpublish.confirm" msgstr "Kas olete kindel, et te ei soovi seda avaldada?" msgid "editor.submission.decision.backToReview.description" msgstr "" "Tühista otsus selle kaastöö vastuvõtmise kohta ja saada see tagasi " "retsenseerimise etappi." msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Saada autoritele e-kiri, et teavitada neid kaastöö tagasisaatmisest " "retsenseerimise etappi. Selgita, miks see otsus tehti ja teavita autorit, " "milline täiendav retsenseerimine toimub." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Saada autoritele e-kiri, et teavitada neid, et see kaastöö saadetakse " "eelretsenseerimisele. Võimalusel anna autoritele teada, kui kaua " "eelretsenseerimise protsess võib kesta ja millal nad peaksid toimetajatelt " "uuesti kuulma. See e-kiri saadetakse alles pärast otsuse salvestamist." msgid "submission.copyright.description" msgstr "" "Palun lugege ja mõistke selle ajakirja kaastööde autoriõiguse tingimusi." msgid "submission.wizard.notAllowed.description" msgstr "" "Te ei saa sellesse ajakirja kaastööd esitada, kuna autorid peavad olema " "registreeritud toimetuse poolt. Kui arvate, et tegemist on veaga, võtke " "palun ühendust <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>." msgid "submission.submit.form.titleRequired" msgstr "Palun sisestage oma artikli pealkiri."