One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
lib
/
pkp
/
locale
/
cs
/
View File Name :
submission.po
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-27 19:48+0000\n" "Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n" "Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/" "submission/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "author.editPublishedDisabled" msgstr "Autory této publikace nelze upravovat, protože již byla publikována." msgid "author.publicationNotFound" msgstr "Publikace tohoto autora nebyla nalezena." msgid "author.submit.submissionCitations" msgstr "" "Uveďte formátovaný seznam referencí pro práce citované v tomto příspěvku. " "Jednotlivé reference oddělujte, prosím, prázdným řádkem." msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady" msgstr "Byly nahrány nové recenze a nyní je posuzuje redaktor." msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue" msgstr "" "Jeden nebo více recenzentů zmeškalo termín. Redakce o tom ví a zajistí " "dokončení recenzí. V tuto chvíli není třeba podnikat žádné kroky. Jakmile " "bude rozhodnuto, budete informováni." msgid "submission.submit.availableUserGroups" msgstr "Zaslat příspěvek jako" msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription" msgstr "" "Vyberte roli, které nejlépe popisuje vaši roli v rámci tohoto příspěvku." msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription" msgstr "" "Chcete-li tento příspěvek upravovat a publikovat sami, vyberte redakční roli." msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Požadavky na příspěvek" msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription" msgstr "Všechny přihlášky musí splňovat následující požadavky." msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm" msgstr "Ano, můj příspěvek splňuje všechny tyto požadavky." msgid "submission.submit.submissionComplete" msgstr "Podání příspěvku bylo dokončeno" msgid "submission.submit.genre.label" msgstr "O jaký druh souboru se jedná?" msgid "submission.submit.genre.description" msgstr "Vyberte možnost, která nejlépe vystihuje tento soubor." msgid "submission.submit.removeConfirm" msgstr "Opravdu chcete tento soubor odstranit?" msgid "submission.submit.whatNext.forNow" msgstr "V tomto okamžiku můžete:" msgid "submission.submit.whatNext.review" msgstr "Zkontrolovat tento příspěvek" msgid "submission.submit.whatNext.create" msgstr "Vytvořit nový příspěvek" msgid "submission.submit.whatNext.return" msgstr "Vrátit se na váš ovládací panel" msgid "submission.submit.extendedMetadata" msgstr "Rozšířená metadata" msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName" msgstr "Registrační email pro Crossref" msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage" msgstr "" "Zadejte platný registrační email pro Crossref. Svůj email můžete bezplatně " "zaregistrovat na webových stránkách Crossref." msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName" msgstr "ISBNdb API klíč" msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage" msgstr "" "Zadejte prosím klíč API ISBNdb. Pokud klíč nemáte, můžete si od projektu " "ISBNdb zdarma vyžádat." msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName" msgstr "Registrační email PubMed" msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage" msgstr "Zadejte, prosím, platný registrační email pro PubMed, pokud ho máte." msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName" msgstr "WorldCat API klíč" msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage" msgstr "Zadejte, prosím, platný WorldCat API klíč, pokud ho máte." msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName" msgstr "Modul pro citace" msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage" msgstr "Zvolte, prosím, jeden z uvedených citačních modulů." msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName" msgstr "" "Ve výchozím nastavení nepoužívat (bude ale nadále k dispozici editorům)" msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage" msgstr "" "Interní chyba. Neplatná hodnota byla odeslána pro nastavení \"volitelného " "filtru\". Oznamte to, prosím, jako chybu." msgid "metadata.property.displayName.author" msgstr "Autoři" msgid "metadata.property.validationMessage.author" msgstr "" "Pro nejlepší výsledky by autoři měli být zadáni v následujícím formátu: " "Coleman Jr, D. (Ralf) Dr." msgid "metadata.property.displayName.editor" msgstr "Editoři" msgid "metadata.property.validationMessage.editor" msgstr "" "Pro nejlepší výsledky by editoři měli být zadáni v následujícím formátu: " "Coleman Jr, D. (Ralf) Dr." msgid "metadata.property.displayName.article-title" msgstr "Název článku" msgid "metadata.property.validationMessage.article-title" msgstr "Vložte, prosím, platný název článku/příspěvku." msgid "metadata.property.displayName.source" msgstr "Název časopisu/knihy" msgid "metadata.property.validationMessage.source" msgstr "Zadejte, prosím, platný název publikace." msgid "metadata.property.displayName.date" msgstr "Datum publikace" msgid "metadata.property.validationMessage.date" msgstr "Zadejte, prosím, platné datum publikování (formát: RRRR-MM-DD)." msgid "metadata.property.displayName.access-date" msgstr "Přístupová data" msgid "metadata.property.validationMessage.access-date" msgstr "Zadejte, prosím, platné datum přístupu (formát: RRRR-MM-DD)." msgid "metadata.property.displayName.issue" msgstr "Vydání" msgid "metadata.property.validationMessage.issue" msgstr "Zadejte, prosím, platné číslo." msgid "metadata.property.displayName.volume" msgstr "Svazek" msgid "metadata.property.validationMessage.volume" msgstr "Zadejte, prosím, platný svazek." msgid "metadata.property.displayName.season" msgstr "Ročník" msgid "metadata.property.validationMessage.season" msgstr "Zadejte, prosím, platnou hodnotu pro období." msgid "metadata.property.displayName.chapter-title" msgstr "Název kapitoly" msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title" msgstr "Zadejte, prosím, platný název kapitoly." msgid "metadata.property.displayName.edition" msgstr "Vydání" msgid "metadata.property.validationMessage.edition" msgstr "Zadejte, prosím, platnou hodnotu pro vydání." msgid "metadata.property.displayName.series" msgstr "Série" msgid "metadata.property.validationMessage.series" msgstr "Zadejte, prosím, platnou hodnotu pro sérii." msgid "metadata.property.displayName.supplement" msgstr "Dodatek" msgid "metadata.property.validationMessage.supplement" msgstr "Zadejte, prosím, platnou hodnotu pro doplněk." msgid "metadata.property.displayName.conf-date" msgstr "Datum konference" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date" msgstr "Zadejte, prosím, platné datum konference (formát RRRR-MM-DD)." msgid "metadata.property.displayName.conf-loc" msgstr "Místo konání konference" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc" msgstr "Zadejte, prosím, místo konání konference." msgid "metadata.property.displayName.conf-name" msgstr "Název konference" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name" msgstr "Zadejte, prosím, jméno konference." msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor" msgstr "Sponzor konference" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor" msgstr "Zadejte, prosím, jméno sponzora konference." msgid "metadata.property.displayName.institution" msgstr "Organizace" msgid "metadata.property.validationMessage.institution" msgstr "Zadejte, prosím, název instituce." msgid "metadata.property.displayName.fpage" msgstr "První stránka" msgid "metadata.property.validationMessage.fpage" msgstr "" "Zadejte, prosím, první stránku článku (musí jít o platnou numerickou " "hodnotu)." msgid "metadata.property.displayName.lpage" msgstr "Poslední stránka" msgid "metadata.property.validationMessage.lpage" msgstr "" "Zadejte, prosím, poslední stránku článku (musí jít o platnou numerickou " "hodnotu)." msgid "metadata.property.displayName.size" msgstr "Počet stránek" msgid "metadata.property.validationMessage.size" msgstr "" "Zadejte, prosím, počet stránek (musí jít o platnou numerickou hodnotu)." msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc" msgstr "Místo vydání" msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc" msgstr "Zadejte, prosím, místo vydání." msgid "metadata.property.displayName.publisher-name" msgstr "Vydavatel" msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name" msgstr "Zadejte, prosím, jméno vydavatele." msgid "metadata.property.displayName.isbn" msgstr "ISBN" msgid "metadata.property.validationMessage.isbn" msgstr "Zadejte, prosím, platné ISBN (9 nebo 13 čísel)." msgid "metadata.property.displayName.issn" msgstr "Tisk ISSN" msgid "metadata.property.validationMessage.issn" msgstr "Zadejte, prosím, platné Print ISSN." msgid "metadata.property.displayName.eissn" msgstr "eISSN" msgid "metadata.property.validationMessage.eissn" msgstr "Zadejte, prosím, platné eISSN." msgid "metadata.property.displayName.doi" msgstr "DOI" msgid "metadata.property.validationMessage.doi" msgstr "Zadejte, prosím, platné DOI." msgid "metadata.property.displayName.publisher-id" msgstr "ID vlastní publikace" msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id" msgstr "Zadejte, prosím, platné vlastní ID publikace." msgid "metadata.property.displayName.coden" msgstr "CODEN" msgid "metadata.property.validationMessage.coden" msgstr "Zadejte, prosím, platné CODEN." msgid "metadata.property.displayName.sici" msgstr "SICI" msgid "metadata.property.validationMessage.sici" msgstr "Zadejte, prosím, platné SICI." msgid "metadata.property.displayName.pmid" msgstr "PMID" msgid "metadata.property.validationMessage.pmid" msgstr "Zadejte, prosím, platné PMID." msgid "metadata.property.displayName.uri" msgstr "Odkaz na publikaci" msgid "metadata.property.validationMessage.uri" msgstr "Zadejte, prosím, odkaz na on-line verzi publikace." msgid "metadata.property.displayName.comment" msgstr "Komentář" msgid "metadata.property.validationMessage.comment" msgstr "Zadejte, prosím, komentář." msgid "metadata.property.displayName.annotation" msgstr "Anotace" msgid "metadata.property.validationMessage.annotation" msgstr "Zadejte, prosím, anotaci." msgid "metadata.property.displayName.publication-type" msgstr "Typ publikace" msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type" msgstr "" "Ujistěte se, že jste vždy nastavili typ publikace. V současné době jsou " "podporované hodnoty \"book\" (pro knihy nebo kapitoly knih) a \"journal" "\" (články časopisů). V opačném případě nebude formátování výstupních citací " "správně fungovat." msgid "metadata.property.displayName.title-type" msgstr "Typ názvu" msgid "metadata.property.validationMessage.title-type" msgstr "" "Ujistěte se, že jste nastavili platný typ titulu. Podporované hodnoty jsou " "'abbreviated', 'translated', 'alternative' a 'uniform'." msgid "metadata.property.displayName.nonSort" msgstr "Část názvu bude při třídění ignorována" msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort" msgstr "" "Zadejte pouze počáteční znaky názvu, které by měly být při třídění titulu " "ignorovány." msgid "metadata.property.displayName.title" msgstr "Název" msgid "metadata.property.validationMessage.title" msgstr "Zadejte, prosím, platný název." msgid "metadata.property.displayName.subTitle" msgstr "Podtitulek" msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle" msgstr "Zadejte, prosím, platný název podtitulku." msgid "metadata.property.displayName.partNumber" msgstr "Část číslo" msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber" msgstr "Zadejte, prosím, platné číslo části." msgid "metadata.property.displayName.partName" msgstr "Jméno části" msgid "metadata.property.validationMessage.partName" msgstr "Zadejte, prosím, platné jméno části." msgid "metadata.property.displayName.name-type" msgstr "Typ jména" msgid "metadata.property.validationMessage.name-type" msgstr "" "Ujistěte se, že jste nastavili platný typ jména. Podporované hodnoty jsou " "'personal', 'corporate' a 'conference'." msgid "metadata.property.displayName.abstract" msgstr "Abstrakt" msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned" msgstr "Nepřiřazeno" msgid "common.queue.long.myAssigned" msgstr "Moje přiřazené" msgid "common.queue.long.submissionsArchived" msgstr "Archivované příspěvky" msgid "submission.authors" msgstr "Autoři" msgid "submission.authorBiography" msgstr "Biografie autora" msgid "submission.authorBiographies" msgstr "Biografie autora" msgid "submission.authorWithAffiliation" msgstr "{$name}, {$affiliation}" msgid "submission.shortAuthor" msgstr "{$author} et al." msgid "submission.representationOfTitle" msgstr "{$representation} z {$title}" msgid "submission.mySubmissions" msgstr "Mé příspěvky" msgid "submission.addFile" msgstr "Nahrát soubor" msgid "submission.additionalFiles" msgstr "Další soubory" msgid "submission.agencies" msgstr "Agentury" msgid "submission.abstractViews" msgstr "Zobrazení abstraktu" msgid "submission.accepted" msgstr "Přijata" msgid "submission.acknowledge" msgstr "Poděkovat" msgid "submission.ask" msgstr "Vyžádáno" msgid "submission.attachedFile" msgstr "Připojený soubor" msgid "submission.backToSubmissionEditing" msgstr "Zpět na editaci příspěvku" msgid "submission.changeComments" msgstr "Změnit na" msgid "submission.changeFile" msgstr "Změnit soubor" msgid "submission.citations" msgstr "Reference" msgid "submission.citations.description" msgstr "Vložte každou referenci na nový řádek tak, aby mohla být extrahována." msgid "submission.parsedCitations" msgstr "Extrahované reference" msgid "submission.parsedCitations.DOI" msgstr "DOI" msgid "submission.parsedCitations.description" msgstr "" "Následující reference byly extrahovány a budou připojeny k metadatům " "příspěvku." msgid "submission.parsedAndSaveCitations" msgstr "Extrahovat a uložit reference" msgid "submission.comments.addComment" msgstr "Přidat komentář" msgid "submission.comments.comments" msgstr "Komentáře" msgid "submission.comments.confirmDelete" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento komentář?" msgid "submission.comments.corrections" msgstr "Korekce" msgid "submission.comments.editComment" msgstr "Upravit komentář" msgid "submission.comments.importPeerReviews" msgstr "Importovat recenzní posudky" msgid "submission.comments.addReviews" msgstr "Přidat do emailu recenze" msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter" msgstr "Recenzent {$reviewerLetter}:" msgid "submission.comments.noComments" msgstr "Žádné komentáře" msgid "submission.comments.noReviews" msgstr "Žádné recenze" msgid "submission.comments.review" msgstr "Recenze" msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers" msgstr "Poslat recenzentům rozhodnutí editora" msgid "submission.comments.subject" msgstr "Předmět" msgid "submission.complete" msgstr "Dokončit" msgid "submission.contributors" msgstr "Seznam autorů" msgid "submission.copyedited" msgstr "Soubory po redakčním zpracování" msgid "submission.copyediting" msgstr "Redakční úpravy" msgid "submission.queryNoteFiles" msgstr "Diskusní soubory" msgid "submission.coverage" msgstr "Informace o pokrytí (Coverage Information)" msgid "submission.details" msgstr "Podrobnosti příspěvku" msgid "submission.done" msgstr "Hotovo" msgid "submission.downloads" msgstr "Stažení" msgid "submission.dueDate" msgstr "Termín splnění" msgid "submission.due" msgstr "Termín" msgid "submission.editing" msgstr "Editování" msgid "submission.editMetadata" msgstr "Editovat metadata" msgid "submission.editorial" msgstr "Redakční úpravy" msgid "submission.email.backToEmailLog" msgstr "Zpět k protokolu emailů" msgid "submission.email.confirmClearLog" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat protokol emailů pro tento příspěvek?" msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento záznam protokolu emailů?" msgid "submission.email.deleteLogEntry" msgstr "Smazat záznam protokolu" msgid "submission.emailLog" msgstr "Log emailů" msgid "submission.event.participantAdded" msgstr "" "Uživatel {$userFullName} ({$username}) byl přiřazen k příspěvku jako " "{$userGroupName}." msgid "submission.event.participantRemoved" msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) byl odebrán/a z {$userGroupName}." msgid "submission.event.backToEventLog" msgstr "Zpět k protokolu událostí" msgid "submission.event.confirmClearLog" msgstr "" "Jste si jistý, že chcete vyčistit protokol událostí pro tento příspěvek?" msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry" msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat tento záznam protokolu událostí?" msgid "submission.event.deleteLogEntry" msgstr "Smazat záznam protokolu" msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent" msgstr "" "E-mail o rozhodnutí byl zaslán recenzentovi (recenzentům) {$recipientCount} " "s předmětem {$subject}." msgid "submission.event.submissionSubmitted" msgstr "Úvodní odeslání zakončeno." msgid "submission.event.copyrightAgreed" msgstr "" "{$filename} ({$username}) souhlasil/a s podmínkami autorských práv pro " "příspěvek." msgid "submission.event.fileRevised" msgstr "Úprava \"{$filename}\" pro soubor {$submissionFileId}) byla nahrána." msgid "submission.event.general.metadataUpdated" msgstr "Metadata příspěvku aktualizována" msgid "submission.event.general.suppFileUpdated" msgstr "Soubor příspěvku aktualizován" msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy" msgstr "Přidělení recenze akceptováno náhradníkem" msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted" msgstr "Přidělení recenze akceptováno" msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined" msgstr "Přidělení recenze odmítnuto" msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate" msgstr "Změněn termín splnění recenze" msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned" msgstr "Recenzent přidělen k příspěvku" msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated" msgstr "Hodnocení recenzenta odesláno" msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned" msgstr "Recenzent odebrán od příspěvku" msgid "submission.event.reviewer.reviewFile" msgstr "Soubor s recenzí aktualizován" msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated" msgstr "Přidělená recenze zahájena" msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation" msgstr "Soubor s recenzním doporučením" msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated" msgstr "Přidělená recenze znovu zahájena" msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted" msgstr "Recenze znovu odeslána" msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision" msgstr "Recenzentův soubor s návrhy úprav aktualizován" msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded" msgstr "{$senderName} zaslal upomínku {$recipientName} ohledně zadání recenze" msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto" msgstr "" "Příjemci {$recipientName} byl zaslán automatický e-mail s připomínkou " "ohledně jeho zadání recenze" msgid "submission.event.subjectPrefix" msgstr "Email byl odeslán:" msgid "submission.event.viewEmail" msgstr "Zobrazit email" msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange" msgstr "" "Autoři mají nyní možnost editovat metadata při odesílání ve fázi {stage}." msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange" msgstr "" "Autoři nyní nemohou editovat metadata, když jsou odeslány ve fázi {stage}." msgid "submission.files" msgstr "Soubory" msgid "submission.files.downloadAll" msgstr "Stáhnout všechny soubory" msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId" msgstr "" "Záznam nahrávače souborů se uloží při vytvoření souboru a nelze jej změnit." msgid "submission.firstPublished" msgstr "Prvně publikováno" msgid "submission.forTheEditors" msgstr "Pro redakci" msgid "submission.galley" msgstr "Sazebnice" msgid "submission.history.clearLog" msgstr "Vyčistit protokol" msgid "submission.history" msgstr "Historie" msgid "submission.history.noLogEntries" msgstr "Žádné protokolové záznamy." msgid "submission.history.recentLogEntries" msgstr "Nedávné záznamy" msgid "submission.history.submissionEmailLog" msgstr "Protokol emailů" msgid "submission.history.submissionEventLog" msgstr "Protokol událostí" msgid "submission.history.submissionNotes" msgstr "Poznámky k přípsěvku" msgid "submission.history.viewLog" msgstr "Zobrazit protokol" msgid "submission.howToCite" msgstr "Jak citovat" msgid "submission.howToCite.citationFormats" msgstr "Citační formáty" msgid "submission.howToCite.downloadCitation" msgstr "Stánhout citace" msgid "submission.initiated" msgstr "Zahájeno" msgid "submission.updatedOn" msgstr "{$datePublished} - Aktualizováno dne {$dateUpdated}" msgid "submission.versions" msgstr "Verze" msgid "submission.versionIdentity" msgstr "{$datePublished} ({$version})" msgid "submission.outdatedVersion" msgstr "" "Toto je zastaralá verze zveřejněná dne {$datePublished}. Přečtěte si <a href=" "\"{$urlRecentVersion}\"> nejnovější verzi </a>." msgid "submission.identifiers" msgstr "Identifikátory" msgid "submission.publisherId" msgstr "ID vydavatele" msgid "submission.publisherId.description" msgstr "" "ID vydavatele lze použít k záznamu ID z externí databáze. Například položky " "exportované k uložení do PubMed mohou zahrnovat ID vydavatele. To by se " "nemělo používat pro DOI." msgid "submission.publisherId.enable" msgstr "Povolit pro {$objects}" msgid "submission.informationCenter.submissionInfo" msgstr "Informace o příspěvku" msgid "submission.informationCenter.metadata" msgstr "Metadata" msgid "submission.informationCenter.notes" msgstr "Poznámky" msgid "submission.informationCenter.history" msgstr "Historie" msgid "submission.informationCenter.history.allEvents" msgstr "Ukázat všechny události předchozích verzí" msgid "submission.stageParticipants.notify" msgstr "Upozornit" msgid "submission.lastModified" msgstr "Naposledy změněno" msgid "submission.layout.addGalley" msgstr "Přidat sazebnici" msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat tuto sazebnici?" msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tento obrázek ze sazebnice?" msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet" msgstr "Smazat tento stylesheet." msgid "submission.layout.editGalley" msgstr "Editovat sazebnici" msgid "submission.layout.galleyFormat" msgstr "Formát sazebnice" msgid "submission.layout.galleyHTMLData" msgstr "HTML soubory sazebnice" msgid "submission.layout.galleyImages" msgstr "Obrázky" msgid "submission.layout.galleyLabel" msgstr "Popisek" msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions" msgstr "" "Popisek sazebnice je používán pro identifikaci formátu souboru (např. HTML, " "PDF atd.)." msgid "submission.layout.galleyLabelRequired" msgstr "Je vyžadován popisek sazebnice." msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired" msgstr "Je vyžadován jazyk sazebnice." msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired" msgstr "Je vyžadováno umístění sazebnice." msgid "submission.layout.galleyRemoteURL" msgstr "Vzdálené URL" msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid" msgstr "Zadejte, prosím, platné vzdálené URL (včetně http://)." msgid "submission.layout.galleyNoImages" msgstr "Žádné obrázky" msgid "submission.layout.galleys" msgstr "Sazebnice" msgid "submission.layout.galleyStylesheet" msgstr "Stylesheet sazebnice" msgid "submission.layout.galleyStyle" msgstr "Styl" msgid "submission.layout.initialGalleyCreation" msgstr "Úvodní vytvoření sazebnice" msgid "submission.layout.layoutFile" msgstr "Soubor pro typografické úpravy" msgid "submission.layout" msgstr "Typografická úprava" msgid "submission.layout.layoutVersion" msgstr "Verze typografa" msgid "submission.layout.newGalley" msgstr "Vytvořit novou sazebnici" msgid "submission.layout.noStyleFile" msgstr "K této sazebnici nebyl přidán žádný stylesheet." msgid "submission.layout.viewingGalley" msgstr "Prohlížení sazebnice příspěvků" msgid "submission.layout.viewProof" msgstr "Zobrazit pro korekci" msgid "submission.metadata" msgstr "Metadata příspěvku" msgid "submission.noReviewAssignments" msgstr "Žádné přidělené recenze" msgid "submission.notes.addNewNote" msgstr "Přidat novou poznámku" msgid "submission.notes.attachedFile" msgstr "Přiložený soubor" msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes" msgstr "Zpět na poznámky k příspěvku" msgid "submission.notes.breadcrumb" msgstr "Poznámky" msgid "submission.notes.clearAllNotes" msgstr "Vyprázdnit všechny poznámky" msgid "submission.notes.collapseNotes" msgstr "Zaklapnout poznámky" msgid "submission.notes.confirmDeleteAll" msgstr "Odstranit všechny poznámky k příspěvku?" msgid "submission.notes.confirmDelete" msgstr "Odstranit tuto poznámku k příspěvku?" msgid "submission.notes.createNewNote" msgstr "Vytvořit novou poznámku" msgid "submission.notes.deleteNote" msgstr "Smazat poznámku" msgid "submission.notes.editNote" msgstr "Upravit poznámku" msgid "submission.notes.expandNotes" msgstr "Rozšířit poznámky" msgid "submission.notes.noSubmissionNotes" msgstr "Žádné poznámky k příspěvku" msgid "submission.notes.removeUploadedFile" msgstr "Odstranit nahraný soubor" msgid "submission.notes" msgstr "Poznámky k příspěvku" msgid "submission.notes.updateNote" msgstr "Aktualizovat poznámku" msgid "submission.notes.viewNotes" msgstr "Zobrazit poznámky" msgid "submission.originalFile" msgstr "Původní soubor" msgid "submission.page.editing" msgstr "#{$id} Editování" msgid "submission.page.history" msgstr "#{$id} Historie" msgid "submission.page.review" msgstr "#{$id} Recenze" msgid "submission.page.summary" msgstr "#{$id} Souhrn" msgid "submission.page.citations" msgstr "#{$id} Citace" msgid "submission.peerReview" msgstr "Recenzní řízení" msgid "submission.production" msgstr "Produkce" msgid "submission.recommendation" msgstr "Doporučení: {$recommendation}" msgid "submission.rejected" msgstr "Zamítnut" msgid "submission.request" msgstr "Požádat" msgid "submission.response" msgstr "Odpověď" msgid "submission.restrictions" msgstr "Omezení" msgid "submission.reviewMetadata" msgstr "Zkontrolovat metadata" msgid "submission.review" msgstr "Recenze" msgid "submission.reviewAndSubmit" msgstr "Zkontrolovat a podat" msgid "submission.reviewed" msgstr "Recenzováno" msgid "submission.reviewVersion" msgstr "Verze recenze" msgid "submission.rights" msgstr "Práva" msgid "submissions.active" msgstr "Aktivní" msgid "submissions.archived" msgstr "Archivované" msgid "submission.saveMetadata" msgstr "Uložit metadata" msgid "submissions.completed" msgstr "Dokončeno" msgid "submissions.declined" msgstr "Nepřijaté" msgid "submissions.incomplete" msgstr "Nekompletní" msgid "submissions.noSubmissions" msgstr "Žádné příspěvky" msgid "submissions.queuedEditing" msgstr "Ve frontě k editování" msgid "submissions.queued" msgstr "Ve frontě" msgid "submissions.queuedUnassigned" msgstr "K tomuto příspěvku nebyl přiřazen žádný editor." msgid "submissions.ruling" msgstr "Rozhodnuto" msgid "submission.source" msgstr "Zdroj" msgid "submissions.submit" msgstr "Odeslat" msgid "submissions.submitted" msgstr "Odeslané" msgid "submission.submission" msgstr "Příspěvek" msgid "submission.submissionTitle" msgstr "Název příspěvku:" msgid "submission.start" msgstr "Zahájení" msgid "submission.submissionHistory" msgstr "Historie příspěvku" msgid "submission.submissionManuscript" msgstr "Rukopis příspěvku" msgid "submission.submissionReview" msgstr "Recenze příspěvku" msgid "submission.submitter" msgstr "Odesílatel" msgid "submission.submit.selectFile" msgstr "Vybrat soubor" msgid "submission.submit.fileInformation" msgstr "Informace o souboru" msgid "submission.submit.fileAdded" msgstr "Přehled přidaných souborů" msgid "submission.submit.includeInBrowse" msgstr "" "Uveďte tohoto přispěvatele při identifikaci autorů v seznamech publikací." msgid "submission.submit.includeInBrowse.title" msgstr "Seznam publikací" msgid "submission.submit.newFile" msgstr "Přidat další soubor" msgid "submission.submit.metadataForm" msgstr "Upřesnění metadat" msgid "submission.submit.submissionLocale" msgstr "Jazyk příspěvku" msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription" msgstr "Zvolte primární jazyk podání." msgid "submission.submit.submissionFiles" msgstr "Soubory příspěvku" msgid "submission.submit.dependentFiles" msgstr "Podřízené soubory" msgid "submission.manageDependentFiles" msgstr "Spravovat podřízené soubory" msgid "submission.upload.instructions" msgstr "" "Nahrajte všechny soubory, které redakční tým bude potřebovat k vyhodnocení " "vašeho příspěvku." msgid "submission.upload.percentComplete" msgstr "Nahrávání je z {$percent} % hotovo" msgid "submission.upload.dependent" msgstr "Nahrát podřízené soubory" msgid "submission.upload.query" msgstr "Nahrát diskusní soubor" msgid "submission.summary" msgstr "Souhrn" msgid "submission.supportingAgencies" msgstr "Podporující instituce (granty)" msgid "submission.currentAgencies" msgstr "Současné agentury" msgid "submission.indexingInformation" msgstr "Informace o indexování" msgid "submission.titleAndAbstract" msgstr "Název a abstrakt" msgid "submission.underway" msgstr "Zpracovává se" msgid "submission.uploadFileTo" msgstr "Nahrát soubor k" msgid "submission.createRemote" msgstr "Vytvořit vzdálený" msgid "submission.viewMetadata" msgstr "Zobrazit metadata" msgid "submission.views" msgstr "Zobrazení" msgid "submission.uploadSuccessful" msgstr "Váš soubor byl nahrán." msgid "submission.loadMessage" msgstr "Prosím čekejte, Váš soubor je nahráván na server." msgid "submission.artworkFileDetails" msgstr "Detaily o souboru uměleckého díla" msgid "submission.fileDetails" msgstr "Detaily souboru" msgid "submission.nameRequired" msgstr "Prosím, vyplňte položku jméno." msgid "submission.date.mmdd" msgstr "MM-DD" msgid "submission.date.yyyymmdd" msgstr "RRRR-MM-DD" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Role přispěvatele" msgid "submission.submit.addAuthor" msgstr "Přidat přispěvatele" msgid "submission.submit.form.languagesRequired" msgstr "Vložte, prosím, jazyk." msgid "submission.submit.form.subjectsRequired" msgstr "Vložte, prosím, předmět." msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired" msgstr "Vložte, prosím, disciplínu." msgid "submission.submit.form.keywordsRequired" msgstr "Vložte, prosím, klíčová slova." msgid "submission.submit.form.coverageRequired" msgstr "Vložte, prosím, informace o pokrytí." msgid "submission.submit.form.typeRequired" msgstr "Vložte, prosím, typ." msgid "submission.submit.form.sourceRequired" msgstr "Vložte, prosím, zdroj." msgid "submission.submit.form.rightsRequired" msgstr "Vložte, prosím, autorská práva." msgid "submission.submit.form.citationsRequired" msgstr "Vložte, prosím, reference." msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired" msgstr "Zadejte prohlášení o dostupnosti údajů." msgid "submission.form.name" msgstr "Jméno souboru (napr. Rukopis, Tabulka 1)" msgid "submission.form.replaceExisting" msgstr "Nahradit existující soubor?" msgid "workflow.review.internalReview" msgstr "Interní recenze" msgid "workflow.stage.any" msgstr "Libovolná etapa" msgid "workflow.stage" msgstr "Etapa" msgid "submission.status.editorial" msgstr "V procesu redakčních úprav" msgid "submission.status.production" msgstr "V procesu korektur" msgid "submission.status.review" msgstr "V recenzním procesu" msgid "submission.status.submission" msgstr "Čeká se na rozhodnutí editora" msgid "submission.status.unassigned" msgstr "Nepřiřazeno" msgid "submission.status.declined" msgstr "Odmítnuto" msgid "submission.status.published" msgstr "Publikováno" msgid "submission.submit.uploadStep" msgstr "1. Nahrát soubor" msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile" msgstr "Nahrajte soubor s příspěvkem" msgid "submission.submit.metadataStep" msgstr "2. Kontrola detailů" msgid "submission.submit.finishingUpStep" msgstr "3. Schválení" msgid "submission.submit.fileNameRequired" msgstr "Je třeba zadat platné jméno souboru" msgid "submission.upload.noGenre" msgstr "Chybějící, nebo neplatná komponenta!" msgid "submission.upload.invalidUserGroup" msgstr "Chybějící nebo neplatná uživatelská skupina!" msgid "submission.upload.possibleRevision" msgstr "Byla detekována možná duplicita nebo úprava" msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription" msgstr "" "Název nahraného souboru se podobá názvu dříve nahraného souboru" "\"{$revisedFileName}.\" Je tento soubor určen k nahrazení " "\"{$revisedFileName}\"? Pokud ano, vyberte níže uvedený soubor. V opačném " "případě vyberte \"Nejedná se o revizi stávajícího souboru\", než budete " "pokračovat." msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise" msgstr "Zvolte soubor, který chcete revidovat." msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise" msgstr "Pokud nahráváte revizi existujícího souboru, uveďte, který soubor." msgid "submission.upload.uploadNewFile" msgstr "Toto není úprava existujícího souboru" msgid "submission.upload.userGroup" msgstr "Nahrát tento soubor v rámci mé role..." msgid "submission.upload.userGroupDescription" msgstr "" "Pokud odesíláte Editovaný svazek, měli byste nahrát všechny kapitoly svazků " "jednotlivě pod svou roli jako editor svazků." msgid "submission.upload.uploadLibraryFile" msgstr "Nahrát knihovní soubor" msgid "submission.upload.libraryCategory" msgstr "Kategorie dokumentu příspěvku" msgid "submission.upload.finalDraft" msgstr "Nahrát soubor" msgid "submission.upload.copyeditedVersion" msgstr "Nahrát soubor redakčních úprav" msgid "submission.upload.uploadFiles" msgstr "Nahrát soubory" msgid "submission.upload.response.description" msgstr "" "Po recenzi přiděleného souboru zaznamenejte všechny připomínky k souboru " "níže a/nebo nahrajte anotovanou kopii souboru (nebo jiný soubor)." msgid "submission.upload.productionReady" msgstr "Nahrát soubor pro produkční fázi" msgid "submission.upload.proof" msgstr "Nahrát soubor připravený k publikování" msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles" msgstr "Nejsou pro vás dostupné žádné soubory ke recenzi." msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested" msgstr "Byly vyžádány úpravy rukopisu." msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted" msgstr "Úpravy rukopisu byly odevzdány a je třeba udělat rozhodnutí." msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview" msgstr "" "Úpravy vyžádané od autora, které budou postoupeny do nového kola recenzního " "řízení." msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted" msgstr "Opravy byly nahrány. Je třeba vytvořit nové kolo recenzí." msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal" msgstr "Odesláno pro externí recenzi." msgid "editor.submission.roundStatus.accepted" msgstr "Příspěvek přijat." msgid "editor.submission.roundStatus.declined" msgstr "Příspěvek odmítnut." msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers" msgstr "Čeká se na výběr recenzentů." msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews" msgstr "Čeká se na odpovědi recenzentů." msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady" msgstr "Byly odevzdány nové recenze." msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted" msgstr "Všechny recenze jsou potvrzeny a je třeba přijmout rozhodnutí." msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue" msgstr "Vypršel termín pro recenzi." msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations" msgstr "Očekávají se doporučení redaktorů." msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady" msgstr "Byly odevzdány nová doporučení redaktorů." msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted" msgstr "Všechna doporučení jsou odevzdána a očekává se rozhodnutí." msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage" msgstr "Neaktivní déle než {$days} dní ve fázi {$stage}." msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview" msgstr "Nový příspěvek čeká na odeslání ke kontrole nebo na odmítnutí." msgid "editor.submission.stageParticipants" msgstr "Účastníci" msgid "editor.submission.noneAssigned" msgstr "Nikdo není přiřazen" msgid "editor.submission.participant" msgstr "Účastník" msgid "editor.submission.addStageParticipant" msgstr "Přidat účastníka" msgid "editor.submission.editStageParticipant" msgstr "Upravit přiřazení" msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup" msgstr "" "Uživatelé jsou přiřazeni ke etapám pracovního postupu podle skupin " "uživatelů. Každý uživatel přiřazený k této etapě bude automaticky přiřazen " "dalším etapám, kterým byla přiřazena uživatelská skupina. To je obvykle " "vyhrazeno pro editory, autory a překladatele." msgid "editor.submission.removeStageParticipant" msgstr "Odebrat uživatele" msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description" msgstr "" "Chystáte se tohoto účastníka odstranit z <strong> všech </strong> etap." msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired" msgstr "Musíte vybrat uživatelskou skupinu." msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired" msgstr "Musíte vybrat uživatele ze specifické uživatelské skupiny." msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning" msgstr "" "Účastník, kterého jste vybrali, byl přidělen k provedení anonymní recenze. " "Pokud jej vyberete jako účastníka, bude mít přístup k identitě autora. " "Doporučuje se, abyste tomuto účastníka nepřidělili, abyste zajistili " "integritu procesu peer review." msgid "editor.submission.removePermissionToEdit" msgstr "Zakázat úpravy metadat" msgid "editor.submission.addPermissionToEdit" msgstr "Povolit úpravu metadat" msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription" msgstr "" "Opravdu chcete, aby autoři tohoto příspěvku nemohli v této fázi upravit " "metadata příspěvku?" msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription" msgstr "" "Opravdu chcete, aby autoři tohoto příspěvku mohli v této fázi upravit " "metadata příspěvku?" msgid "editor.submission.decision" msgstr "Rozhodnutí" msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors" msgstr "Upozornit autory" msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers" msgstr "Upozornit recenzenty" msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description" msgstr "" "Pošlete recenzentům e-mail, ve kterém jim poděkujete za jejich recenzi a " "oznámíte jim, že bylo přijato rozhodnutí. Každému recenzentovi bude zaslán " "samostatný e-mail, aby byla chráněna jeho anonymita. Ve zprávě lze použít " "frázi {$jméno příjemce}, která bude bezpečně obsahovat jméno každého " "recenzenta." msgid "" "editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description" msgstr "" "Odeslání e-mailu přiděleným recenzentům, abyste jim oznámili, že požadavek " "na jejich recenzi byl zrušen." msgid "editor.submission.decision.accept" msgstr "Přijmout příspěvek" msgid "editor.submission.decision.accept.description" msgstr "" "Tento příspěvek bude přijat ke zveřejnění a odeslán k závěrečnému " "formátování." msgid "editor.submission.decision.accept.log" msgstr "" "{$editorName} přijal/a tento příspěvek a poslal/a jej do fáze konečného " "formátování." msgid "editor.submission.decision.accept.completed" msgstr "Příspěvek přijat" msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription" msgstr "" "Příspěvek s názvem {$title} byl přijat k publikaci a odeslán do fáze " "redakční úpravy. Všechna oznámení byla odeslána, kromě těch, která jste se " "rozhodli přeskočit." msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že jejich příspěvek byl " "přijat k publikaci. Tento e-mail bude odeslán až po zaznamenání rozhodnutí." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že kolo recenzního řízení " "bylo uzavřeno. Tento e-mail bude odeslán až po zaznamenání rozhodnutí." msgid "editor.submission.decision.decline" msgstr "Odmítnout příspěvek" msgid "editor.submission.decision.decline.description" msgstr "" "Tento příspěvek byl odmítnut ke zveřejnění. Fáze recenzního řízení bude " "uzavřena a příspěvek bude archivován." msgid "editor.submission.decision.decline.log" msgstr "{$editorName} tento příspěvek odmítl/a." msgid "editor.submission.decision.decline.completed" msgstr "Odmítnutí příspěvku" msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description" msgstr "" "Příspěvek {$title} byl odmítnut a odeslán do archivu. Všechna oznámení byla " "odeslána, kromě těch, která jste se rozhodli přeskočit." msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Poslat autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že jejich příspěvek byl " "odmítnut. Tento e-mail bude odeslán až po zaevidování rozhodnutí." msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description" msgstr "" "Tento příspěvek bude odmítnut ke zveřejnění. Nebude provedeno žádné další " "recenzní řízení a příspěvek bude archivován." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound" msgstr "Nové kolo recenzního řízení" msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description" msgstr "Otevřít další kolo recenzního řízení pro tento příspěvek." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log" msgstr "" "{$editorName} vytvořil nové kolo recenzního řízení pro tento příspěvek." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed" msgstr "Nové kolo recenzního řízení bylo vytvořeno" msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription" msgstr "" "Pro příspěvek {$title} bylo vytvořeno nové kolo recenzního řízení. Autor byl " "informován, pokud jste se nerozhodli tento e-mail přeskočit." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail, že jejich příspěvky byly odeslány k novému kolu " "recenzního řízení. Tento e-mail bude odeslán až po zaznamenání rozhodnutí." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting" msgstr "Vyberte soubory, které mají být odeslány do fáze závěrečných úprav." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review" msgstr "Vyberte soubory, které mají být odeslány do recenzního řízení." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production" msgstr "Vyberte soubory, které mají být odeslány do produkční fáze." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions" msgstr "Požadovat úpravy příspěvku" msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description" msgstr "Před přijetím příspěvku k publikaci musí autor předložit úpravy textu." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log" msgstr "{$editorName} si vyžádal úpravy textu tohoto příspěvku." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed" msgstr "Jsou vyžadovány úpravy textu" msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description" msgstr "" "Byly vyžádány revize předloženého příspěvku, {$title}. Všechna oznámení byla " "odeslána, kromě těch, která jste se rozhodli přeskočit." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail, ve kterém je upozorníte, že před přijetím příspěvku " "k publikaci budou vyžadovány revize. Uveďte všechny údaje, které bude autor " "potřebovat k revizi svého příspěvku. Případně nezapomeňte anonymizovat " "všechny připomínky recenzentů. Tento e-mail bude odeslán až po zaznamenání " "rozhodnutí." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound" msgstr "Zrušit kolo recenzí" msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description" msgstr "" "Zrušení aktuálního kola recenze a odeslání příspěvku zpět do předchozího " "kola recenze. Pokud se jedná o první kolo recenzního řízení, bude odesláno " "zpět do fáze odevzdávání příspěvku." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log" msgstr "{$editorName} zrušil toto kolo recenzního řízení." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed" msgstr "Zrušeno poslední kolo recenzního řízení." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description" msgstr "" "Recenzní kolo pro příspěvek {$title}, bylo zrušeno. Všechna oznámení byla " "odeslána, kromě těch, která jste se rozhodli přeskočit." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction" msgstr "" "Kolo recenzí lze zrušit pouze v případě, že žádný přidružený recenzent nemá " "k dispozici žádnou dokončenou nebo odeslanou recenzi." msgid "editor.submission.decision.resubmit" msgstr "Znovu odeslat do recenzního procesu" msgid "editor.submission.decision.resubmit.description" msgstr "" "Před přijetím příspěvku k publikaci musí autor předložit úpravy, která budou " "zaslány do dalšího kola recenzního řízení." msgid "editor.submission.decision.resubmit.log" msgstr "" "{$editorName} si vyžádal/a úpravy tohoto příspěvku, které by měly být " "zaslány k dalšímu kolu recenzního řízení." msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed" msgstr "Jsou vyžadovány úpravy" msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description" msgstr "" "Byly vyžádány úpravy předloženého příspěvku {$title}. Bylo zaznamenáno " "rozhodnutí o zaslání úprav k dalšímu kolu recenzí. Všechna oznámení byla " "odeslána, kromě těch, která jste se rozhodli přeskočit." msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail, ve kterém je upozorníte, že je třeba dokončit úpravy " "a odeslat je k dalšímu kolu recenzního řízení. Uveďte všechny podrobnosti, " "které bude autor potřebovat k úpravě svého příspěvku. Případně nezapomeňte " "anonymizovat všechny připomínky recenzentů." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" msgstr "Odeslat k recenzím" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description" msgstr "Tento příspěvek je připraven k odeslání k recenznímu řízení." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log" msgstr "{$editorName} odeslal/a tento příspěvek do fáze recenzního řízení." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed" msgstr "Odeslat k recenzi" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description" msgstr "" "Příspěvek {$title} byl odeslán do recenzního řízení. Autor byl informován, " "pokud jste se nerozhodli tento e-mail přeskočit." msgid "editor.submission.decision.newRound" msgstr "Nové kolo recenzí" msgid "editor.submission.decision.sendToProduction" msgstr "Odeslat do produkční fáze" msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description" msgstr "Odeslání tohoto příspěvku do produkční fáze k přípravě na zveřejnění." msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log" msgstr "{$editorName} odeslal tento příspěvek do produkční fáze." msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed" msgstr "Odesláno do produkční fáze" msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description" msgstr "" "Příspěvek {$title} byl odeslán do produkční fáze. Autor byl informován, " "pokud jste se nerozhodli tento e-mail přeskočit." msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Odeslání e-mailu autorům, abyste jim oznámili, že tento příspěvek byl " "odeslán do produkční fáze. Tento e-mail bude odeslán až po zaevidování " "rozhodnutí." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting" msgstr "Zrušit copyediting" msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description" msgstr "Odeslat tento příspěvek zpět z fáze copyeditingu." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log" msgstr "{$editorName} odeslal/a tento příspěvek zpět z fáze copyeditingu." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed" msgstr "Odesláno zpět z copyeditingu" msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description" msgstr "" "Příspěvek s názvem {$title} byl odeslán zpět z fáze copyeditingu. Autor byl " "informován, pokud jste se nerozhodli tento e-mail přeskočit." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že copyediting je zrušen a " "jejich příspěvky budou podrobeny další redakční úpravě." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting" msgstr "Zpět do fáze copyeditingu" msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description" msgstr "Poslat tento příspěvek zpět do fáze konečných úprav." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log" msgstr "{$editorName} poslal/a tento příspěvek zpět do fáze finálních úprav." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed" msgstr "Posláno zpět do fáze finálních úprav" msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description" msgstr "" "Příspěvek {$title} byl odeslán zpět do fáze finálních úprav. Autor byl " "informován, pokud jste se nerozhodli tento e-mail přeskočit." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že tento příspěvek byl " "odeslán zpět do fáze finálních úprav. Vysvětlete, proč bylo toto rozhodnutí " "učiněno, a informujte autora o tom, jaké další úpravy budou nutné, než bude " "toto podání připraveno k publikování." msgid "editor.submission.decision.skipReview" msgstr "Přijmout a přeskočit recenzi" msgid "editor.submission.decision.skipReview.description" msgstr "" "Přijměte tento příspěvek ke zveřejnění a přeskočte fázi recenzního řízení. " "Tímto rozhodnutím bude příspěvek poslán do fáze finálních úprav." msgid "editor.submission.decision.skipReview.log" msgstr "" "{$editorName} přeskočil fázi recenzí a poslal tento příspěvek do fáze " "copyeditingu." msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed" msgstr "Přeskočené recenzní řízení" msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description" msgstr "" "Příspěvek {$title} přeskočil fázi recenzního řízení a byl odeslán do fáze " "copyeditingu. Autor byl informován, pokud jste se nerozhodli tento e-mail " "přeskočit." msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že tento příspěvek byl " "přijat k publikaci a odeslán do fáze copyeditingu bez recenze. Tento e-mail " "bude odeslán až po zaevidování rozhodnutí." msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview" msgstr "Odeslat k interním recenzím" msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription" msgstr "" "Soubor po korekturách musí být zatržen, aby byl přístupný. Chcete ho " "schválit?" msgid "editor.submission.decision.approveProofs" msgstr "Schválit korektury" msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription" msgstr "" "Tento soubor korektur již nebude dostupný ke stažení či koupi. Opravdu " "chcete zrušit jeho scvhálení?" msgid "editor.submission.decision.revertDecline" msgstr "Vrátit zamítnutí" msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description" msgstr "" "Vrátit předchozí rozhodnutí o zamítnutí tohoto příspěvku a vrátit jej do " "aktivního redakčního procesu. Autor byl informován, pokud jste se nerozhodli " "tento e-mail přeskočit." msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log" msgstr "{$editorName} zrušil/a rozhodnutí o zamítnutí tohoto příspěvku." msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed" msgstr "Opětovná aktivace příspěvku" msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description" msgstr "Příspěvek {$title} je nyní aktivním příspěvkem v recenzní fázi." msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že předchozí rozhodnutí o " "zamítnutí tohoto příspěvku bylo zrušeno. Vysvětlete, proč bylo rozhodnutí " "zrušeno, a sdělte jim, zda se očekává, že příspěvek bude podroben dalšímu " "recenznímu řízení." msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description" msgstr "" "Příspěvek {$title} je nyní aktivní ve fázi podání. Autor byl informován, " "pokud jste se nerozhodli tento e-mail přeskočit." msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable" msgstr "Přidělte editora, který umožní redakční rozhodnutí pro tuto fázi." msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description" msgstr "" "Pošlete zprávu rozhodujícím redaktorům a informujte je o doporučení. " "Vysvětlete, proč bylo toto doporučení vydáno v reakci na doporučení a " "připomínky předložené recenzenty." msgid "editor.submission.recommend.accept" msgstr "Doporučit přijetí" msgid "editor.submission.recommend.accept.description" msgstr "" "Doporučte přijetí tohoto příspěvku k publikaci a jeho zaslání ke " "copyeditoringu." msgid "editor.submission.recommend.accept.log" msgstr "" "{$editorName} doporučil/a, aby byl tento příspěvek přijat a zaslán ke " "copyeditingu." msgid "editor.submission.recommend.completed" msgstr "Doporučení odesláno" msgid "editor.submission.recommend.completed.description" msgstr "" "Vaše doporučení bylo zaznamenáno a rozhodující redaktoři byli informováni." msgid "editor.submission.recommend.revisions" msgstr "Doporučit úpravy" msgid "editor.submission.recommend.revisions.description" msgstr "" "Doporučujeme, aby byly od autora před přijetím tohoto příspěvku vyžádány " "úpravy." msgid "editor.submission.recommend.revisions.log" msgstr "{$editorName} doporučil/a, aby byly vyžádány úpravy." msgid "editor.submission.recommend.resubmit" msgstr "Doporučit nové zaslání příspěvku k recenznímu řízení" msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description" msgstr "" "Doporučit, aby byl autor vyzván k předložení úprav pro další kolo recenzního " "řízení." msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log" msgstr "" "{$editorName} doporučil, aby byly vyžádány úpravy a tyto úpravy byly zaslány " "k dalšímu kolu recenzí." msgid "editor.submission.recommend.decline" msgstr "Doporučení odmítnutí" msgid "editor.submission.recommend.decline.description" msgstr "Doporučit zamítnutí žádosti o zveřejnění příspěvku." msgid "editor.submission.recommend.decline.log" msgstr "{$editorName} doporučil tento příspěvek odmítnout." msgid "editor.submission.makeRecommendation" msgstr "Vložit doporučení" msgid "editor.submission.changeRecommendation" msgstr "Změnit doporučení" msgid "editor.submission.recommendation.display" msgstr "Doporučení: {$recommendation}" msgid "editor.submission.allRecommendations.display" msgstr "Doporučení: {$recommendations}" msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors" msgstr "" "Doporučení můžete vydat až poté, co vám bude přidělen editor s oprávněním " "zaznamenat rozhodnutí." msgid "editor.submission.recommendation" msgstr "Doporučení" msgid "editor.submission.recommendation.description" msgstr "Doporučte redakční rozhodnutí pro tento příspěvek." msgid "editor.submission.recordedRecommendations" msgstr "Vložená doporučení" msgid "submission.currentStage" msgstr "Současná etapa" msgid "submission.noActionRequired" msgstr "Není požadována žádná akce¨" msgid "submission.actionNeeded" msgstr "Je třeba akce" msgid "reviewer.submission.reviewFiles" msgstr "Soubory pro recenzi" msgid "submission.submit.currentFile" msgstr "Aktuální soubor" msgid "submission.finalDraft" msgstr "Soubory před redakční úpravou" msgid "editor.submission.addAuditorError" msgstr "" "Při přiřazování posuzovatele došlo k chybě. Zkuste to, prosím, ještě jednou." msgid "submission.event.fileEdited" msgstr "Metadata souboru \"{$filename}\" editoval {$username}." msgid "submission.event.fileUploaded" msgstr "" "Soubor \"{$filename}\" byl nahrán pro příspěvek {$submissionId} uživatelem " "{$username}." msgid "submission.event.fileDeleted" msgstr "" "Soubor \"{$filename}\" v rámci příspěvku {$submissionId} byl smazán " "uživatelm {$username}." msgid "submission.event.revisionUploaded" msgstr "" "Úprava souboru \"{$filename}\" byla nahrána k příspěvku {$submissionId} " "uživatelem {$username}." msgid "submission.event.revisionDeleted" msgstr "" "Úprava souboru \"{$filename}\" v rámci příspěvku {$submissionId} byla " "smazána uživatelem {$username}." msgid "submission.event.lastRevisionDeleted" msgstr "" "Pro soubor \"{$filename}\" byla jeho poslední úprava odebrána uživatelem " "{$username}." msgid "submission.event.fileAuditorAdded" msgstr "" "Uživatel \"{$userFullName}\" ({$username}) byl přidán jako posuzovatel pro " "soubor \"{$filename}.\"" msgid "submission.event.fileAuditorCleared" msgstr "" "Uživateli \"{$userFullName}\" ({$username}) byla odebrána role posuzovatele " "pro soubor \"{$filename}.\"" msgid "submission.event.fileAuditUploaded" msgstr "" "Uživatel \"{$userFullName}\" ({$username}) ukončil a nahrál posouzení " "souboru \"{$filename}.\"" msgid "submission.event.signoffSignoff" msgstr "" "Uživatel \"{$userFullName}\" ({$username}) se odhlásil od souboru " "\"{$filename}.\"" msgid "submission.event.proofsApproved" msgstr "" "Uživatel \"{$userFullName}\" ({$username}) schválil korektury pro " "\"{$publicationFormatName}.\"" msgid "submission.overview" msgstr "Přehled příspěvku" msgid "submission.description" msgstr "Popis" msgid "submission.stageNotInitiated" msgstr "Etapa ještě nezačala." msgid "submission.documents" msgstr "Dokumenty příspěvku" msgid "notification.type.editorAssign" msgstr "Byl jste přidělen jako redaktor příspěvku \"{$title}\"." msgid "notification.type.copyeditorRequest" msgstr "Byl jste požádán(a) o kontrolu redakčních úprav pro \"{$title}\"." msgid "notification.type.layouteditorRequest" msgstr "Byl jste požádán(a) o kontrolu layoutu pro \"{$title}\"." msgid "notification.type.indexRequest" msgstr "Byl jste požádán(a) o vytvoření indexu pro \"{$title}\"." msgid "notification.type.editorDecisionTitle" msgstr "Aktuální rozhodnutí editora." msgid "notification.type.editorDecisionAccept" msgstr "Příspěvek byl přijat." msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview" msgstr "Začal proces externí recenze." msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions" msgstr "Je třeba provést revize rukopisu." msgid "notification.type.editorDecisionResubmit" msgstr "Znovu podat k recenzi." msgid "notification.type.editorDecisionNewRound" msgstr "Bylo zahájeno nové recenzní kolo." msgid "notification.type.editorDecisionDecline" msgstr "Příspěvek byl odmítnut." msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline" msgstr "Zamítnutý příspěvek byl znovu aktivován." msgid "notification.uploadedResponse" msgstr "Reakce byla nahrána." msgid "notification.type.editorAssignment" msgstr "" "Před zahájením recenze musí být přiřazen editor. Přidejte editora pomocí " "odkazu Účastníci výše." msgid "notification.type.submissionNewVersion" msgstr "Byla vytvořena nová verze příspěvku" msgid "notification.type.revertDecline" msgstr "Rozhodnutí odmítnout tento příspěvek bylo vráceno." msgid "grid.reviewAttachments.title" msgstr "Přílohy pro recenzenta" msgid "grid.reviewAttachments.send.title" msgstr "Zvolte soubory recenzí, které chcete sdílet s autorem/autory" msgid "submission.productionReady" msgstr "Kniha je dostupná" msgid "submission.review.uploadRevisionToRound" msgstr "Nahrát zrecenzovaný soubor" msgid "log.review.reviewerAssigned" msgstr "" "{$reviewerName} byl přidělen pro recenzování příspěvku {$submissionId} v " "recenzním kole {$round}." msgid "log.review.reviewCleared" msgstr "" "Recenzní kolo {$round} prováděné recenzentem {$reviewerName} pro příspěvek " "{$submissionId} bylo vyčíštěno." msgid "log.review.reviewUnconsidered" msgstr "" "{$editorName} označil kolo {$round} hodnocení k příspěvku {$submitId} za " "nezohledněné." msgid "log.review.reviewReinstated" msgstr "" "Recenzní kolo {$round} prováděné recenzentem {$reviewerName} pro příspěvek " "{$submissionId} bylo znovu zahájeno." msgid "log.review.reviewerResendRequest" msgstr "" "Opětovné odeslání žádosti o recenzi v kole {$round} na adresu " "{$reviewerName} pro příspěvek {$submissionid}." msgid "log.review.reviewConfirmed" msgstr "" "Editor {$editorName} potvrdil recenzi pro {$round}. recenzní kolo příspěvku " "{$submitId}." msgid "log.review.reviewReady" msgstr "" "{$reviewerName} dokončil recenzi pro {$round}. recenzní kolo příspěvku " "{$submitId}." msgid "submission.review.status.awaitingResponse" msgstr "Čeká se na odpověď recenzenta." msgid "submission.review.status.declined" msgstr "Recenzent odmítnul požadavek na recenzi." msgid "submission.review.status.responseOverdue" msgstr "Recenzent nedodržel termín pro odpověď." msgid "submission.review.status.reviewOverdue" msgstr "Recenzent nedodržel termín pro recenzi." msgid "submission.review.status.accepted" msgstr "Recenze byla přijata." msgid "submission.review.status.received" msgstr "Recenzent nahrál recenzi." msgid "submission.review.status.complete" msgstr "Recenze byla ukončena." msgid "submission.review.status.thanked" msgstr "" "Recenze byla ukončena a recenzentovi bylo zasláno poděkování za příspěvek." msgid "submission.document" msgstr "Dokument" msgid "submission.art" msgstr "Umělecké dílo" msgid "submission.supplementary" msgstr "Doplňující obsah" msgid "submission.supplementary.creator" msgstr "Tvůrce (nebo vlastník) souboru" msgid "submission.supplementary.subject" msgstr "Předmět" msgid "submission.supplementary.publisher" msgstr "Vydavatel" msgid "submission.supplementary.sponsor" msgstr "Autorská či sponzorská agentura" msgid "grid.action.itemWorkflow" msgstr "Jít na workflow tohoto příspěvku" msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction" msgstr "Začal proces produkce." msgid "notification.type.editorAssignmentProduction" msgstr "" "Je třeba přidělit editora produkce před započetím produkční fáze. Přidejte " "editora produkce pomocí odkazu Účastníci výše." msgid "notification.type.editorAssignmentEditing" msgstr "" "Je třeba přidělit editora produkce před započetím editační fáze. Přidejte " "editora produkce pomocí odkazu Účastníci výše." msgid "submission.reviewForm" msgstr "Formulář posudku" msgid "submission.reviewFormResponse" msgstr "Odpovědi na formulář posudku" msgid "grid.action.createReviewFormElement" msgstr "Vytvořit nový formulář recenzenta pro tento prvek" msgid "grid.action.editMetadata" msgstr "Editovat metadata" msgid "submission.permissions" msgstr "Oprávnění" msgid "submission.attachPermissions" msgstr "Připojit pro příspěvek následující oprávnění:" msgid "submission.license" msgstr "Licence" msgid "submission.copyright" msgstr "Autorská práva" msgid "submission.copyright.agree" msgstr "Ano, souhlasím s prohlášením o autorských právech." msgid "submission.copyrightHolder" msgstr "Držitel(é) autorských práv" msgid "submission.copyrightHolder.other" msgstr "Vlastní prohlášení o autorských právech" msgid "submission.copyrightOther" msgstr "Prohlášení o autorských právech" msgid "submission.copyrightYear" msgstr "Rok autorských práv" msgid "submission.copyrightStatement" msgstr "Copyright (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}" msgid "submission.licenseURLValid" msgstr "Vložte, prosím, platné URL (včetně http://)." msgid "submission.licenseURL" msgstr "URL licence" msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nc4" msgstr "CC Attribution-NonCommercial 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nd4" msgstr "CC Attribution-NoDerivatives 4.0" msgid "submission.license.cc.by4" msgstr "CC Attribution 4.0" msgid "submission.license.cc.by-sa4" msgstr "CC Attribution-ShareAlike 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Tato práce je licencována pod <a rel=\"license" "\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/\">Mezinárodní " "licencí Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Tato práce je licencována pod <a rel=\"license\" " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\">Mezinárodní licencí " "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Tato práce je licencována pod <a rel=\"license" "\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/\">Mezinárodní " "licencí Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Tato práce je licencována pod <a rel=\"license\" " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Mezinárodní licencí " "Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/" "by/4.0/88x31.png\" /></a><p>Tato práce je licencována pod <a rel=\"license\" " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Mezinárodní licencí " "Creative Commons Attribution 4.0 </a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Tato práce je licencována pod <a rel=\"license\" " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Mezinárodní licencí " "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/" "\"> <img alt = \"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/" "by-nc-nd/3.0/88x31.png\"/> </a> <p> Tato práce podléhá licenci na základě <a " "rel=\" licence\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/" "\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 Unported " "License</a>. </p>" msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc/3.0/88x31.png\"/></a> <p>Tato práce podléhá licenci na základě <a rel=\" " "licence\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative " "Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/" "\"> <img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc-sa/3.0/88x31.png\"/> </a> <p> Tato práce podléhá licenci na základě <a " "rel=\"licence\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/" "\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported " "License</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\"> " "<img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nd/3.0/88x31.png\"/> </a> <p> Tato práce podléhá licenci na základě <a rel=" "\"licence\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/" "\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 3.0 Unported License</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\"> " "<img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/" "by/3.0/88x31.png\"/> </a> <p> Tato práce podléhá licenci na základě <a rel=" "\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative " "Commons Attribution 3.0 Unported License</a>. </p>" msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> " "<img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "sa/3.0/88x31.png\"/> </a> <p> Tato práce podléhá licenci na základě <a rel=" "\"licence\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>. </p>" msgid "submission.queries.submission" msgstr "Diskuse před recenzním procesem" msgid "submission.queries.review" msgstr "Diskuse během recenzního procesu" msgid "submission.queries.editorial" msgstr "Diskuse během redakčního procesu" msgid "submission.query.subject" msgstr "Předmět" msgid "submission.query.messages" msgstr "Zprávy" msgid "submission.query.replies" msgstr "Odpovědi" msgid "submission.query.from" msgstr "Od" msgid "submission.query.lastReply" msgstr "Poslední odpověď" msgid "submission.query.closed" msgstr "Uzavřeno" msgid "submission.query.addNote" msgstr "Přidat zprávu" msgid "submission.query.leaveQuery" msgstr "Opustit diskusi" msgid "submission.query.leaveQuery.confirm" msgstr "" "Pokud tuto diskusi opustíte, nebudete již dostávat nové zprávy. Chtěli " "diskusi opustit?" msgid "grid.action.openNoteForm" msgstr "Přidat novou odpověď k diskusi" msgid "submission.query.activity" msgstr "{$responderName} odpověděl na {$noteTitle}: {$noteContents}" msgid "submission.query.new" msgstr "{$creatorName} začal diskusi: {$noteTitle}: {$noteContents}" msgid "submission.query.activity.contents" msgstr "" "V duskusi \"{$queryTitle}\" ohledně příspěvku \"{$submissionTitle}\" došlo k " "nové aktivitě." msgid "submission.query.new.contents" msgstr "" "Byl(a) jste přidán(a) k diskusi nazvané \"{$queryTitle}\" ohledně příspěvku " "\"{$submissionTitle}\"." msgid "submission.query.participantTitle" msgstr "{$fullName}, {$userGroup}" msgid "submission.query.noParticipantOptions" msgstr "" "Musíte přidělit jednoho účastníka k tomuto příspěvku aby mohla být zahájena " "diskuse." msgid "submission.list.infoCenter" msgstr "Záznam aktivit a poznámek" msgid "submission.list.empty" msgstr "Nebyly nalezeny žádné příspěvky." msgid "submission.list.responseDue" msgstr "Je třeba odpovědět do: {$date}" msgid "submission.list.reviewAssignment" msgstr "Přiřazení recenze" msgid "submission.list.reviewDue" msgstr "Recenzi je třeba odevzdat do: {$date}" msgid "submission.list.reviewComplete" msgstr "Recenze byla nahrána" msgid "submission.list.reviewCancelled" msgstr "Recenze byla zrušena" msgid "submission.list.confirmDelete" msgstr "Smazat příspěvek?" msgid "submission.list.viewAllSubmissions" msgstr "Zobrazit všechny příspěvky" msgid "submission.list.viewSubmission" msgstr "Zobrazit příspěvek" msgid "submission.list.reviewsCompleted" msgstr "Přidělené recenze jsou hotovy" msgid "submission.list.revisionsSubmitted" msgstr "Úpravy rukopisu byly nahrány" msgid "submission.list.copyeditsSubmitted" msgstr "Soubory s editacemi byly nahrány" msgid "submission.list.galleysCreated" msgstr "Produkční sazebnice byly vytvořeny" msgid "submission.list.filesPrepared" msgstr "Připravené soubory" msgid "submission.list.discussions" msgstr "Otevřené diskuse" msgid "submission.list.dualWorkflowLinks" msgstr "" "K tomuto příspěvku vám bylo přiřazeno několik rolí. Chcete pokračovat v " "rámci <a href=\"{$urlAuthorWorkflow}\">Role autora</a> nebo <a href=" "\"{$urlEditorialWorkflow}\">role editora</a>?" msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink" msgstr "" "Byla vám přiřazena editorská role pro tento příspěvek. Chcete pokračovat v " "rámci <a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">editorské role</a>?" msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice" msgstr "Příspěvky musí být dokončené před kontrolou redaktorem." msgid "submission.list.currentStage" msgstr "V tomto momentě je v etapě {$stage}." msgid "submission.list.activity" msgstr "Aktivita" msgid "submission.list.daysSinceLastActivity" msgstr "Dny od poslední aktivity" msgid "submission.list.assignEditor" msgstr "Přiřadit editora" msgid "submission.wizard.alreadySubmitted" msgstr "" "Tento příspěvek již byl předložen. Pro jeho zobrazení prosím navštivte svůj " "<a href=\"{$url}\">panel příspěvků</a>." msgid "submission.wizard.beforeStart" msgstr "Než začnete" msgid "submission.wizard.categories.description" msgstr "Vyberte pouze kategorie, které jsou pro váš příspěvek vhodné." msgid "submission.wizard.changeSubmission" msgstr "Změnit nastavení příspěvku" msgid "submission.wizard.completeSteps" msgstr "Proveďte kroky k podání příspěvku" msgid "submission.wizard.confirmSubmit" msgstr "" "Příspěvek s názvem <strong>{$title}</strong> bude předán <strong>{$context}</" "strong> k redakčnímu posouzení. Jste si jisti, že chcete toto podání " "dokončit?" msgid "submission.wizard.errors" msgstr "" "Před odesláním je třeba odstranit jeden nebo více problémů. Zkontrolujte " "prosím níže uvedené informace a proveďte požadované změny." msgid "submission.wizard.validating" msgstr "Kontrola vašeho příspěvku" msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description" msgstr "" "Přidejte jakékoli informace, které by podle vás měla naše redakce při " "hodnocení vašeho příspěvku znát." msgid "submission.wizard.confirm" msgstr "Před odesláním potvrďte následující údaje." msgid "submission.wizard.title" msgstr "Podání příspěvku" msgid "submission.wizard.titleWithStep" msgstr "Podání příspěvku: {$step}" msgid "submission.wizard.noContributors" msgstr "K tomuto příspěvku nebyli přidáni žádní přispěvatelé." msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage" msgstr "U jednoho nebo více přispěvatelů chybí křestní jméno v {$jazyce}." msgid "submission.wizard.notAllowed" msgstr "Není povoleno" msgid "submission.wizard.privacyConsent" msgstr "Souhlas s ochranou osobních údajů" msgid "submission.wizard.saved" msgstr "Uloženo na později" msgid "submission.wizard.saved.description" msgstr "" "Údaje o vašem příspěvku byly uloženy do našeho systému, ale ještě nebylo " "odesláno k posouzení. Kdykoli se můžete vrátit k dokončení svého příspěvku " "pomocí níže uvedeného odkazu." msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation" msgstr "Kopii tohoto odkazu jsme vám zaslali e-mailem na adresu {$email}." msgid "submission.wizard.sectionClosed" msgstr "Sekce ja uzavřená" msgid "submission.wizard.start" msgstr "Začíst příspěvek" msgid "submission.wizard.startingStatus" msgstr "Začít nový příspěvek" msgid "submission.wizard.unableToSave" msgstr "" "Došlo k chybě a váš příspěvek se nám nepodařilo uložit. Možná jste byli " "odpojeni." msgid "grid.category.categories" msgstr "Kategorie" msgid "catalog.sortBy.titleAsc" msgstr "Název (A-Z)" msgid "catalog.sortBy.titleDesc" msgstr "Název (Z-A)" msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc" msgstr "Datum vydání (nejstarší první)" msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc" msgstr "Datum zveřejnění (nejnovější první)" msgid "category.category" msgstr "Kategorie" msgid "category.coverImage" msgstr "Titulní obrázek" msgid "submission.submit.placement.categories" msgstr "Kategorie" msgid "submission.currentCoverImage" msgstr "Aktuální obrázek" msgid "catalog.category.noItems" msgstr "V této kategorii zatím nebylo nic publikováno." msgid "catalog.category.subcategories" msgstr "Podkategorie" msgid "publication.contributors" msgstr "Přispěvatelé" msgid "publication.createVersion" msgstr "Vytvořit novou verzi" msgid "publication.datePublished.errorFormat" msgstr "Datum musí být ve formátu RRRR-MM-DD, například 2019-01-01." msgid "publication.event.versionCreated" msgstr "Byla vytvořena nová verze." msgid "publication.publicationLicense" msgstr "Oprávnění a zveřejnění" msgid "publication.status.scheduled" msgstr "Naplánováno" msgid "publication.status.unpublished" msgstr "Nepublikovaný" msgid "publication.titleAbstract" msgstr "Název a abstrakt" msgid "publication.unschedule" msgstr "Není naplánováno vydání" msgid "publication.urlPath" msgstr "Cesta URL" msgid "publication.urlPath.description" msgstr "Volitelná cesta k použití v adrese URL namísto ID." msgid "publication.urlPath.duplicate" msgstr "Cesta URL již byla použita a nelze ji znovu použít." msgid "publication.urlPath.numberInvalid" msgstr "Cesta URL nemůže být číslo." msgid "publication.version.all" msgstr "Všechny verze" msgid "publication.version.confirm" msgstr "Opravdu chcete vytvořit novou verzi?" msgid "publication.wordCountLong" msgstr "" "Abstrakt je příliš dlouhý. Může být dlouhý maximálně {$limit} slov. V " "současné době je {$count} slov dlouhý." msgid "publication.wordCount" msgstr "Počet slov: {$count}/{$limit}" msgid "doi.incorrectStaleStatus" msgstr "" "Nepodařilo se označit DOI jako neaktuální pro {$pubObjectTitle}. DOI nelze " "označit jako neaktuální, protože ještě nebylo zaregistrováno ani odesláno." msgid "doi.submission.notPublished" msgstr "" "Nepodařilo se označit DOI registrovaný pro {$pubObjectTitle}. Než bude možné " "stav aktualizovat, musí být příspěvek zveřejněn." msgid "submission.viewingPreview" msgstr "" "Toto je náhled – dosud nebyl publikován. <a href=\"{$url}\">Zobrazit " "příspěvek</a>" msgid "author.submit.noFiles" msgstr "K příspěvku nebyly připojeny žádné soubory." msgid "author.submit.confirmation" msgstr "Potvrzení" msgid "submission.wizard.submittingInLanguage" msgstr "Příspěvek v <strong>{$language}</strong>." msgid "submission.wizard.submittingToSection" msgstr "Příspěvek do sekce <strong>{$section}</strong> ." msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage" msgstr "" "Příspěvek do sekce <strong>{$section}</strong> v jazyce <strong>{$language}</" "strong>." msgid "submission.type.tip" msgstr "" "Typ příspěvku je obvykle jeden z 'image', 'text' nebo jiných multimediálních " "typů, včetně 'software' nebo 'interactive'. Zvolte prosím ten, který je pro " "váš příspěvek nejrelevantnější. Příklady lze nalézt na adrese <a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/" "usageguide/2001-04-12/generic/\">https://www.dublincore.org/specifications/" "dublin-core/usageguide/2001-04-12/generic/</a>" msgid "submission.source.tip" msgstr "" "Je tento příspěvek odvozen z jiného zdroje? Pokud ano, můžete zadat adresu " "URL nebo popis daného zdroje." msgid "submission.rights.tip" msgstr "" "Chcete-li, můžete zadat stručné prohlášení o přístupových právech obsažených " "v tomto příspěvku nebo v jeho rámci." msgid "submission.submit.metadataForm.tip" msgstr "" "Přidejte další informace k vašemu příspěvku. Po každém výrazu klikněte na " "klávesu \"Enter\"." msgid "submission.submit.selectPrincipalContact" msgstr "Hlavní kontakt pro komunikaci s redakcí." msgid "submission.dataAvailability" msgstr "Prohlášení o dostupnosti dat" msgid "submission.dataAvailability.tip" msgstr "" "Uveďte, zda jste zpřístupnili podklady pro tuto práci, a pokud ano, kde a " "jak je lze získat" msgid "submission.files.required.genre" msgstr "Musíte nahrát alespoň jeden soubor typu {$genre}." msgid "submission.files.required.genres" msgstr "Musíte nahrát alespoň jeden z následujících typů souborů: {$genres}." msgid "publication.version" msgstr "Verze {$version}" msgid "submission.query.allowedEditTime" msgstr "" "Tuto diskusi můžete aktualizovat po dobu {$allowedEditTimeNoticeLimit} minut." msgid "submission.submissionFile" msgstr "Soubor s příspěvkem" msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview" msgstr "Vrátit se zpět k recenzi." msgid "submission.authors.label" msgstr "Autoři" msgid "submission.author.list" msgstr "Seznam autorů příspěvku" msgid "author.competingInterests" msgstr "Střet zájmů" msgid "author.competingInterests.description" msgstr "" "Uveďte prosím veškeré střety zájmu, které může mít autor s předmětem výzkumu." msgid "author.affiliationNamePrimaryLocaleMissing" msgstr "Uveďte prosím název afiliace v primární národní lokalizaci podání." msgid "ror.nameRequired" msgstr "Je požadováno ROR jméno." msgid "ror.displayLocaleRequired" msgstr "Je vyžadována národní lokalizace zobrazení ROR." msgid "submission.wizard.submissionCancelled" msgstr "Podání bylo zrušeno" msgid "submission.wizard.submissionCancel" msgstr "Zrušit podání" msgid "submission.dashboard.view.initialReview" msgstr "Vše na stole/počáteční kontrola" msgid "submission.dashboard.view.reviewExternal" msgstr "Vše v rámci peer review" msgid "submission.dashboard.view.awaitingReviews" msgstr "Čeká na recenze" msgid "submission.dashboard.view.reviewsSubmitted" msgstr "Odevzdané recenze" msgid "submission.dashboard.view.reviewsOverdue" msgstr "Recenze po termínu" msgid "submission.dashboard.view.copyediting" msgstr "Vše ve fázi copyeditování" msgid "submission.dashboard.view.production" msgstr "Vše ve fázi produkce" msgid "submission.dashboard.view.scheduled" msgstr "Plánované zveřejnění" msgid "submission.dashboard.view.published" msgstr "Zveřejněno" msgid "submission.dashboard.view.declined" msgstr "Odmítnuto" msgid "submission.dashboard.view.revisionsRequested" msgstr "Požadované úpravy" msgid "author.affiliationRorAndNameEmpty" msgstr "Uveďte příslušnost k ROR nebo alespoň jeden název příslušnosti." msgid "submission.wizard.submissionCancelled.description" msgstr "Podání bylo zrušeno a všechny související údaje byly odstraněny." msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.languageDescription" msgstr "" "Jedná se o primární jazyk podání. Jeho změna bude mít vliv na podání a " "zadaná metadata" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.metadataDescription" msgstr "" "<strong>Před změnou jazyka podání se ujistěte, že jste vyplnili následující " "pole metadat, aby byla zachována integrita systému. Upozorňujeme také, že " "informace o přispěvateli a názvy souborů budou zkopírovány z dříve zadaných " "informací.</strong>" msgid "submission.wizard.cancel.confirmation" msgstr "" "Opravdu si přejete toto podání zrušit? Tím dojde ke smazání podání a všech " "souvisejících údajů. Tuto akci nelze vrátit zpět." msgid "submission.dashboard.view.needsReviewer" msgstr "Potřeby recenzentů" msgid "submission.forReviewerSuggestion" msgstr "Návrh na recenzenty" msgid "submission.wizard.noReviewerSuggestions" msgstr "Pro toto podání nebyli navrženi žádní recenzenti." msgid "author.authorNotFound" msgstr "Autora pro tuto afiliaci se nepodařilo najít." msgid "submission.reviewerSuggestions" msgstr "Návrhy recenzenta" msgid "submission.wizard.missingContributorAffiliationLanguage" msgstr "" "Chybí název afiliace v {$language} pro jednu nebo více afiliací jednoho nebo " "více přispěvatelů." msgid "submission.dashboard.view.assigned" msgstr "Přiřazeno mně" msgid "submission.review.status.viewed" msgstr "Redaktor si recenzi prohlédl." msgid "submission.dashboard.view.active" msgstr "Aktivní podání" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.currentLanguage" msgstr "Aktuální jazyk podání:" msgid "submission.dashboard.view.needsEditor" msgstr "Potřebuje redaktora" msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationMadeByYou" msgstr "Doporučení bylo předloženo vámi." msgid "editor.submission.reviewerSuggestions" msgstr "Recenzenti navržení autorem" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.buttonLabel" msgstr "Změnit" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.title" msgstr "Změnit jazyk podání pro" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.metadataDescription.title" msgstr "" "Zde zadejte název příspěvku v {$language}. Název můžete formátovat podle " "potřeby" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.metadataDescription.abstract" msgstr "" "Doporučuje se uvádět abstrakt v {$language}. Pomůže to zajistit, aby byl " "obsah přístupný" msgid "submission.list.viewSubmissionSummary" msgstr "Zobrazit shrnutí příspěvku" msgid "submission.list.completeSubmission" msgstr "Dokončit příspěvek" msgid "dashboard.reviewAssignment.deadlineForCompletingReviewHasPassed" msgstr "" "Lhůta pro dokončení této recenze uplynula. Prosíme, abyste recenzi dokončili " "co nejdříve." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAwaitingResponse.description" msgstr "" "Žádost o recenzi byla předána recenzentovi. Čeká se na odpověď během " "<b>{$days} dnů ke datu {$date}</b>" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAwaitingResponse.title" msgstr "Očekává se odpověď od recenzenta" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusDeclined.title" msgstr "Požadavek na recenzi byl odmítnut dne {$date}" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusDeclined.description" msgstr "Recenzent žádost o přezkum zamítl dne <b>{$date}</b>" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusResponseOverdue.title" msgstr "Žádost o recenzi je opožděná o {$days} dní" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusResponseOverdue.description" msgstr "" "Tento recenzent na žádost o recenzi nereagoval. Odpověď měla být zaslána dne " "<b>{$date}</b>" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAccepted.title" msgstr "Probíhající recenze – požadavek byl přijat" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAccepted.description" msgstr "" "Tento recenzent žádost o recenzi přijal. Jeho recenze má být hotova během " "<b>{$days} dnů k datu {$date}.</b>" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReviewOverdue.title" msgstr "Recenze je zpožděna o {$days} dnů" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusRequestResend.title" msgstr "Očekává se odpověď od recenzenta" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusRequestResend.description" msgstr "" "Žádost o recenzi byla znovu sdílena s recenzentem. Čeká se na odpověď během " "{$days} dnů k datu {$date}" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.editDueDate" msgstr "Datum pro ukončení úprav" msgid "dashboard.declinedDuringStage" msgstr "Odmítnuto během fáze {$stageName}." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReviewOverdue.description" msgstr "" "Tento recenzent recenzi nedokončil. Odpověď měla být zaslána dne <b>{$date}." "</b>" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReceived.title" msgstr "Recenze byla ukončena dne {$date}" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReceived.description" msgstr "" "Recenze byla dokončena dne {$date} s následujícím doporučením: " "<b>{$recommendation}</b>" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusComplete.title" msgstr "Recenze byla potvrzena redaktorem" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusComplete.description" msgstr "Recenze byla přijata redakcí dne <b>{$date}</b>." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusCancelled.title" msgstr "Recenzent zrušil požadavek na recenzi" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusCancelled.description" msgstr "Recenzent zrušil žádost o recenzi dne <b>{$date}</b>." msgid "dashboard.reviewAssignment.action.viewDetails" msgstr "Zobrazit podrobnosti" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.resendReviewRequest" msgstr "Opětovné odeslání žádosti o recenzi" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.cancelReviewer" msgstr "Zrušit recenzenta" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.unassignReviewer" msgstr "Zrušení přiřazení" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.viewRecommendation" msgstr "Zobrazit doporučení" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.viewUnreadRecommendation" msgstr "Zobrazit nepřečtená doporučení" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.sendReviewToOrcid" msgstr "Odeslad recenzi do ORCID" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.sendReviewToOrcid.confirm" msgstr "Odeslat tuto recenzi do recenzentova ORCIDu?" msgid "dashboard.recommendOnly.pendingRecommendations" msgstr "" "Doporučující redaktoři mají za úkol doporučit další kroky pro toto podání" msgid "dashboard.recommendOnly.recommendationsReady" msgstr "Bylo obdrženo redakční doporučení" msgid "dashboard.recommendOnly.recommendationsCompleted" msgstr "Všechna redakční doporučení byla přijata a je třeba rozhodnout." msgid "participantManager.onlyAllowedToRecommend" msgstr "Povoleno pouze doporučit redakční rozhodnutí" msgid "workflow.stageNotStarted" msgstr "Fáze {$stage} nebyla doposud zahájena." msgid "workflow.submissionInFutureStage" msgstr "V současné době se podání nachází ve fázi {$stage}." msgid "workflow.submissionNextReviewRoundInFutureStage" msgstr "" "Podání postoupilo do dalšího kola hodnocení, bylo přijato a v současné době " "se nachází ve fázi {$stage}." msgid "workflow.submissionInNextReviewRound" msgstr "Předložené podání bylo postoupeno do dalšího recenzního kola" msgid "workflow.reviewRoundN" msgstr "Recenzní kolo č. {$number}" msgid "submission.dashboard.view.revisionsSubmitted" msgstr "Autorovy revize příspěvku byly nahrány" msgid "submission.dashboard.view.incompleteSubmissions" msgstr "Nedokončené příspěvky" msgid "submission.dashboard.view.reviewerAssignmentsAll" msgstr "Všechny úkoly" msgid "submission.dashboard.view.reviewerAssignmentsPending" msgstr "Čeká se" msgid "submission.dashboard.view.reviewerAssignmentsFinished" msgstr "Dokončeno/ odmítnuto" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.all" msgstr "Všechny úkoly" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.actionRequired" msgstr "Akce, které jsou požadovány ode mne" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.archived" msgstr "Archivované" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.declined" msgstr "Odmítnuté" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.completed" msgstr "Hotové" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.published" msgstr "Publikované" msgid "submission.stage.externalReviewWithRound" msgstr "Recenze (kolo {$round})" msgid "submission.stage.scheduledForPublication" msgstr "Naplánováno pro publikování" msgid "submission.stage.published" msgstr "Publikováno" msgid "publication.jats" msgstr "JATS XML" msgid "publication.jats.confirmDeleteFileTitle" msgstr "Potvrdit smazání JATS XML" msgid "publication.jats.confirmDeleteFileMessage" msgstr "" "Chystáte se odstranit stávající soubor JATS XML z této publikace. Jste si " "jisti?" msgid "publication.jats.confirmDeleteFileButton" msgstr "Smazat soubor JATS" msgid "publication.jats.autoCreatedMessage" msgstr "Tento soubor JATS je automaticky generován metadaty podání" msgid "publication.jats.lastModified" msgstr "Poslední úpravu dne {$modificationDate} udělal/a {$username}" msgid "publication.jats.defaultContentCreationError" msgstr "" "Při pokusu o vytvoření výchozího obsahu JATS došlo k chybě. Ujistěte se, že " "je nainstalován zásuvný modul JatsTemplate." msgid "submission.files.content.error" msgstr "Obsah souboru \"{$fileName}\" se nepodařilo načíst." msgid "reviewerSuggestion.suggestionReason" msgstr "Důvody pro navržení recenzenta" msgid "reviewerSuggestion.suggestionReason.description" msgstr "" "Sdělte prosím, proč tohoto recenzenta doporučujete, a uveďte, zda existuje " "nějaký potenciální střet zájmů." msgid "submission.localeNotSupported" msgstr "" "Jazyk podání ({$language}) není jedním z podporovaných jazyků podání. " "Podrobnosti o podání můžete stále upravovat, ale nová podání s tímto jazykem " "nejsou v současné době přijímána." msgid "dashboard.reviewersAssigned" msgstr "Přidělení recenzenti" msgid "dashboard.reviewUpdateCounts" msgstr "Aktualizace recenze {$reviewsCompletedCount}/{$reviewsTotalCount}" msgid "dashboard.applyFilters" msgstr "Použít filtry" msgid "dashboard.startNewSubmission" msgstr "Začít nové podání" msgid "dashboard.assignReviewers" msgstr "Přiřazení recenzentů" msgid "dashboard.revisionRequestedFromAuthor" msgstr "Úpravy požadované po autorovi" msgid "dashboard.revisionsRequestedFromAuthorNextRound" msgstr "" "Úpravy vyžádané od autora, které budou postoupeny do nového kola recenzního " "řízení" msgid "dashboard.newReviewRoundToBeCreated" msgstr "Bude vytvořeno nové recenzní kolo" msgid "dashboard.toBePublishedInIssue" msgstr "Bude zveřejněno v čísle {$issue}" msgid "dashboard.copyEditedFilesUploaded" msgstr "Nahrané copyeditované soubory: {$count}" msgid "dashboard.revisionRequested" msgstr "Jsou vyžadovány úpravy" msgid "dashboard.submitRevisions" msgstr "Odeslání úprav" msgid "workflow.uploadRevisions" msgstr "Nahrát úpravy" msgid "dashboard.actions.respondToRequest" msgstr "Odpovědět na požadavek" msgid "dashboard.actions.finishReview" msgstr "Ukončit recenze" msgid "dashboard.reviewAssignment.acceptOrDeclineRequestDate" msgstr "Prosím, přijměte nebo odmítněte tuto žádost do {$date}" msgid "dashboard.reviewAssignment.declined" msgstr "Požadavek odmítnut dne {$date}" msgid "dashboard.reviewAssignment.reviewSubmitted" msgstr "Recenze odeslána dne {$date}" msgid "dashboard.reviewAssignment.deadlineForRespondingAcceptOrDecline" msgstr "" "Lhůta pro odpověď na tuto žádost již uplynula. Prosím, přijměte nebo " "odmítněte tuto žádost co nejdříve." msgid "dashboard.reviewAssignment.completeReviewByDate" msgstr "Tuto recenzi prosím dokončete do {$date}." msgid "fileManager.submissionFilesDescription" msgstr "Soubory nahrané v době podání" msgid "fileManager.revisionsUploaded" msgstr "Nahrané úpravy" msgid "fileManager.revisionsUploadedDescription" msgstr "Tyto soubory byly předloženy autorem po vyžádání úprav" msgid "fileManager.filesForReview" msgstr "Soubory k recenzi" msgid "fileManager.filesForReviewDescription" msgstr "Tyto soubory budou zaslány recenzentům k recenzi" msgid "fileManager.copyeditedFiles" msgstr "Soubory pro copyediting" msgid "fileManager.copyeditedFilesDescription" msgstr "Jedná se o upravené soubory, které budou převzaty do fáze produkce" msgid "fileManager.draftFilesDescription" msgstr "" "Jedná se o soubory z recenzní fáze, které budou převzaty do fáze " "copyeditování" msgid "fileManager.productionReadyFilesDescription" msgstr "Toto jsou soubory, které budou zaslány ke zveřejnění" msgid "reviewerManager.reviewerStatus" msgstr "Status recenzenta" msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.confirm" msgstr "Potvrzení odstranění neúplných podání" msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.body" msgstr "" "Opravdu chcete vybrané položky odstranit? Tuto akci nelze vrátit zpět. Pro " "pokračování akci potvrďte." msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.column.description" msgstr "Vyberte neúplná podání, která mají být odstraněna." msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.button" msgstr "Smazat neúplná podání" msgid "dashboard.noAccessBeingReviewer" msgstr "" "K tomuto podání nemáte přístup jako správce časopisu, protože jste " "recenzentem. Chcete-li si jej prohlédnout, přejděte do sekce „Přiřazené " "recenze“" msgid "dashboard.noAccessBeingAuthor" msgstr "" "K tomuto podání nemáte přístup jako správce časopisu, protože jste jeho " "autorem. Chcete-li si jej prohlédnout, přejděte do sekce „Moje příspěvky“" msgid "submission.dashboard.view.needsReviews" msgstr "Potřebuje recenze" msgid "submission.dashboard.view.submissionStageAll" msgstr "Vše ve fázi předkládání" msgid "submission.dashboard.view.reviewAll" msgstr "Vše v recenzní fázi" #~ msgid "submission.confirm.message" #~ msgstr "" #~ "Váš příspěvek byl nahrán a jen připravený k odeslání. Můžete se vrátit " #~ "zpět a upravit libovolnou informaci, kterou jste zadali v předchozích " #~ "krocích. Po ukončení úprav klikněnte na \"Odeslat příspěvek\"." #~ msgid "submission.list.itemOrdererUp" #~ msgstr "Posunout položku {$itemTitle} nahoru" #~ msgid "submission.list.itemOrdererDown" #~ msgstr "Posunout položku {$itemTitle} dolů" #~ msgid "submission.submit.form.agenciesRequired" #~ msgstr "Vložte, prosím, podporující agenturu." #~ msgid "submission.submit.userGroupDescriptionManagers" #~ msgstr "" #~ "Odešlete v libovolné z následujících rolí, pokud bude chtít editovat a " #~ "publikovat příspěvek sami: {$managerGroups}" #~ msgid "publication.titleAbstract.success" #~ msgstr "Název a abstrakt byly aktualizovány." #~ msgid "publication.publish.success" #~ msgstr "Stav publikace byl úspěšně změněn." #~ msgid "publication.publicationLicense.success" #~ msgstr "Informace o autorských právech a licencích byly aktualizovány." #~ msgid "publication.publicationIdentifiers.success" #~ msgstr "Identifikátory byly aktualizovány." #~ msgid "publication.metadata.success" #~ msgstr "Metadata byla aktualizována." #~ msgid "publication.citations.success" #~ msgstr "Reference byly aktualizovány." #~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.log" #~ msgstr "" #~ "{$editorName} zrušil rozhodnutí o přijetí tohoto příspěvku a vrátil jej " #~ "zpět do fáze předkládání." #~ msgid "" #~ "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.description" #~ msgstr "" #~ "Vrátit rozhodnutí o přijetí tohoto příspěvku a vrátit jej zpět do fáze " #~ "podání." #~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.notifyAuthorsDescription" #~ msgstr "" #~ "Pošlat autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že jejich příspěvek byl " #~ "vrácen zpět do fáze předkládání. Vysvětlete, proč bylo toto rozhodnutí " #~ "učiněno, a informujte autora o tom, jaké další práce budou provedeny " #~ "předtím, než se podání posune dál." #~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed.description" #~ msgstr "Příspěvek {$title} byl odeslán zpět do fáze podání příspěvku." #~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed" #~ msgstr "Poslat zpět do fáze podávání příspěvku" #~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission" #~ msgstr "Zpět k příspěvku" msgid "dashboard.minimumConfirmedReviewsNotMet" msgstr "" "Minimální počet potvrzených recenzí nebyl splněn. Chcete stále ještě " "pokračovat v tomto redakčním rozhodnutí?" msgid "dashboard.minimumReviewsConfirmedDecisionNeeded" msgstr "" "Minimální požadovaný počet recenzí byl potvrzen. Je třeba přijmout " "rozhodnutí." msgid "dashboard.minimumConfirmedReviewsRequired" msgstr "Požadovaný minimální počet potvrzených recenzí: {$number}." msgid "dashboard.proceedWithoutMinimumReviews" msgstr "Pokračovat bez minimálního počtu potvrzených recenzí?" msgid "publication.editorEditWarning" msgstr "" "Varování: Tato verze byla publikována. Její úpravy mohou mít vliv na " "zveřejněný obsah." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReceived.withoutRecommendation.description" msgstr "Recenze byla dokončena dne {$date}"