One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
lib
/
pkp
/
locale
/
an
/
View File Name :
submission.po
# Emma U <emmaupkp@gmail.com>, 2025. # Juan Pablo Martínez <juanpabl@gmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-06-07 11:51+0000\n" "Last-Translator: Juan Pablo Martínez <juanpabl@gmail.com>\n" "Language-Team: Aragonese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/" "submission/an/>\n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "author.editPublishedDisabled" msgstr "" "No se pueden editar los autors/as d'esta publicación perque ya ha estau " "publicada." msgid "author.publicationNotFound" msgstr "No s'ha puesto trobar la publicación d'este autor/a." msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription" msgstr "" "Tríe un rol editorial si deseya editar y publicar este ninvio vusté mesmo/" "amesmo." msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Requisitos d'o ninvio" msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription" msgstr "Toz los ninvios han de cumplir los siguients requisitos." msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName" msgstr "Clau API de WorldCat" msgid "metadata.property.validationMessage.author" msgstr "" "Pa obtener los millors resultaus, los autors/as han d'estar introducius en o " "siguient formato: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr." msgid "metadata.property.displayName.issue" msgstr "Numero" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name" msgstr "Per favor, escribe un nombre de conferencia valido." msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type" msgstr "" "Per favor, asegura-te que siempre introduces un tipo de publicación. " "Actualment, los tipos suportaus son libro (pa libros u capítols de libros) y " "revista (pa articlos de revista). En caso contrario, lo formato de salida de " "las citas no funcionará correctament." msgid "submission.addFile" msgstr "Cargar fichero" msgid "submission.ask" msgstr "Preguntar" msgid "submission.done" msgstr "Feito" msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry" msgstr "" "Seguro que quiers borrar esta dentrada de rechistro de correu electronico?" msgid "submission.email.deleteLogEntry" msgstr "Borrar dentrada de rechistro" msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate" msgstr "Plazo de revisión modificau" msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId" msgstr "" "S'alza un rechistro d'o cargador de fichers cuan se crea lo fichero y no se " "puede cambiar." msgid "submission.firstPublished" msgstr "Primera publicación" msgid "submission.galley" msgstr "Galerada" msgid "submission.history.clearLog" msgstr "Limpiar rechistro" msgid "submission.history" msgstr "Historial" msgid "submission.history.submissionEventLog" msgstr "Rechistro d'evento" msgid "submission.history.submissionNotes" msgstr "Notas de ninvio" msgid "submission.history.viewLog" msgstr "Veyer rechistro" msgid "submission.lastModified" msgstr "Zaguera modificación" msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet" msgstr "Eliminar esta fuella d'estilo." msgid "submission.layout" msgstr "Maquetación" msgid "submission.page.summary" msgstr "#{$iz} Resumen" msgid "submission.page.citations" msgstr "#{$iz} Citas" msgid "submission.peerReview" msgstr "Revisión per pars" msgid "submission.currentAgencies" msgstr "Achencias" msgid "submission.nameRequired" msgstr "Se requiere un nombre pa este elemento." msgid "submission.date.mmdd" msgstr "DD-MM" msgid "submission.submit.form.sourceRequired" msgstr "Introduzca la fuent." msgid "submission.submit.form.rightsRequired" msgstr "Introduzca los dreitos." msgid "submission.form.replaceExisting" msgstr "Reemplazar lo fichero existent?" msgid "submission.status.editorial" msgstr "En corrección" msgid "submission.status.published" msgstr "Publicau" msgid "submission.submit.uploadStep" msgstr "1. Cargar ninvio" msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile" msgstr "Cargar fichero de ninvio" msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage" msgstr "Inactivo entre mas de {$days} días en a fase de {$stage}." msgid "editor.submission.removePermissionToEdit" msgstr "Deshabilitar la edición de metadatos" msgid "editor.submission.decision" msgstr "Decisión" msgid "editor.submission.decision.accept.completed" msgstr "Ninvio acceptau" msgid "editor.submission.decision.decline.log" msgstr "{$editorName} ha refusau este ninvio." msgid "editor.submission.decision.decline.completed" msgstr "Ninvio refusau" msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting" msgstr "Triar los fichers que habrían de ninviar-se a la fase d'edición." msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log" msgstr "{$editorName} remitió este ninvio a la fase de producción." msgid "editor.submission.decision.skipReview" msgstr "Acceptar y omitir la revisión" msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed" msgstr "Revisión omitida" msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview" msgstr "Ninviar pa revisión interna" msgid "submission.overview" msgstr "Resumen d'o ninvio" msgid "submission.description" msgstr "Descripción" msgid "notification.type.copyeditorRequest" msgstr "Se le ha pediu que revise las correccions pa \"{$title}\"." msgid "notification.type.editorDecisionDecline" msgstr "Ninvio refusau." msgid "notification.uploadedResponse" msgstr "S'ha cargau la respuesta." msgid "notification.type.editorAssignment" msgstr "" "Ha d'asignar-se a un editor/a pa que pueda prencipiar la revisión. Anyada a " "un editor/a utilizando lo vinclo Participants que figura alto." msgid "grid.reviewAttachments.title" msgstr "Fichers adjuntos d'o revisor/a" msgid "grid.reviewAttachments.send.title" msgstr "Tríe los fichers de revisión pa compartir con l'autor/a" msgid "log.review.reviewCleared" msgstr "" "La ronda de revisión {$round} de {$reviewerName} pa lo ninvio {$submissionId}" " ha estau retirada." msgid "submission.review.status.awaitingResponse" msgstr "Asperando la respuesta d'o revisor/a." msgid "submission.review.status.declined" msgstr "Lo revisor/a ha refusau la petición de revisión." msgid "submission.review.status.complete" msgstr "La revisión ha estau completada." msgid "submission.document" msgstr "Documento" msgid "submission.art" msgstr "Fichero d'ilustración" msgid "submission.supplementary.creator" msgstr "Creyador (u propietario) d'o fichero" msgid "submission.supplementary.publisher" msgstr "Editorial" msgid "grid.action.itemWorkflow" msgstr "Ir a lo circuito de publicación d'este ninvio" msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction" msgstr "Prencipió lo proceso de producción." msgid "grid.action.editMetadata" msgstr "Edita los metadatos" msgid "submission.copyrightOther" msgstr "Declaración de dreitos d'autor" msgid "submission.copyrightYear" msgstr "Anyo d'os dreitos d'autor" msgid "submission.copyrightStatement" msgstr "Dreitos d'autor {$copyrightYear} {$copyrightHolder}" msgid "submission.license.cc.by-sa4" msgstr "CC Reconoixencia-SinObrasDerivadas 4.0" msgid "submission.queries.submission" msgstr "Discusions previas a la revisión" msgid "submission.queries.review" msgstr "Discusions de revisión" msgid "submission.query.from" msgstr "De" msgid "submission.query.lastReply" msgstr "Zaguera respuesta" msgid "submission.query.closed" msgstr "Zarrau" msgid "submission.query.participantTitle" msgstr "{$fullName}, {$userGroup}" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.currentLanguage" msgstr "Idioma de ninvio actual:" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.buttonLabel" msgstr "Cambiar" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.title" msgstr "Cambiar l'idioma de ninvio per" msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice" msgstr "Lo ninvio ha de completar-se antes que un editor/a lo revise." msgid "catalog.sortBy.titleAsc" msgstr "Títol (A-Z)" msgid "catalog.sortBy.titleDesc" msgstr "Títol (Z-A)" msgid "publication.version.all" msgstr "Totas las versions" msgid "author.authorNotFound" msgstr "No se podió trobar l'autor/a con esta afiliación." msgid "author.submit.submissionCitations" msgstr "" "Proporcionar una lista de referencias formateada pa treballos citaus en esta " "propuesta. Per favor, desepara referencias individuals con una linia en " "blanco." msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady" msgstr "" "S'han ninviau nuevas revisions y son estando consideradas per lo/a editor/a." msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue" msgstr "" "Un u mas revisors/as han sobreixiu la data limite. L'equipo editorial ye " "informau y s'asegurará que las revisions se completen. Agora no ye necesario " "que faiga cosa mas. Se le notificará cuan se prenga una decisión." msgid "author.affiliationRorAndNameEmpty" msgstr "Proporcione una afiliación ROR u, a lo menos, un nombre d'afiliación." msgid "author.affiliationNamePrimaryLocaleMissing" msgstr "" "Proporcione lo nombre de l'afiliación en a configuración rechional prencipal." msgid "publication.editorEditWarning" msgstr "" "Atención: Esta versión ya ha estau publicada. Editar-la podría tener impacto " "en o conteniu publicau." msgid "ror.nameRequired" msgstr "Un nombre ROR ye obligatorio." msgid "ror.displayLocaleRequired" msgstr "La configuración rechional ROR ye obligatoria." msgid "submission.author.list" msgstr "Lista d'autors/as d'o ninvio" msgid "submission.authors.label" msgstr "Autors/as" msgid "submission.submit.availableUserGroups" msgstr "Ninviar como" msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription" msgstr "Tríe lo rol que describa millor la suya contribución a este ninvio." msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm" msgstr "Sí, lo mío ninvio cumple toz estes requisitos." msgid "submission.submit.submissionComplete" msgstr "Ninvio completo" msgid "submission.wizard.submissionCancelled" msgstr "Ninvio cancelau" msgid "submission.wizard.submissionCancel" msgstr "Cancelar ninvio" msgid "submission.wizard.submissionCancelled.description" msgstr "S'ha cancelau lo ninvio y toz los datos asociaus s'han eliminau." msgid "submission.submit.genre.label" msgstr "Qué tipo de fichero ye?" msgid "submission.submit.genre.description" msgstr "Tríe la opción que millor describa a este fichero." msgid "submission.submit.removeConfirm" msgstr "Seguro que deseya eliminar este fichero?" msgid "submission.submit.whatNext.forNow" msgstr "Per agora, vusté puede:" msgid "submission.submit.whatNext.review" msgstr "Revisar este ninvio" msgid "submission.submit.whatNext.create" msgstr "Crear un nuevo ninvio" msgid "submission.submit.whatNext.return" msgstr "Tornar a lo escritorio" msgid "submission.submit.extendedMetadata" msgstr "Metadatos enamplaus" msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName" msgstr "Correu electronico de rechistro de Crossref" msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage" msgstr "" "Per favor, escribe un correu electronico de rechistro de Crossref valido. " "Puez rechistrar lo tuyo correu electronico de traza gratuita en o puesto web " "de Crossref." msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName" msgstr "Clau API de ISBNdb" msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage" msgstr "" "Per favor, escribe la tuya clau API de ISBNdb. Si encara no tiens esta clau, " "puez solicitar-la de traza gratuita en o prochecto ISBNdb." msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName" msgstr "Correu electronico de rechistro de PubMed" msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage" msgstr "" "Per favor, escribe un correu electronico de rechistro de PubMed valido si " "disposas d'un." msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage" msgstr "Per favor, escribe una clau API de WorldCat valida si disposa d'una." msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName" msgstr "Modulo de referencias" msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage" msgstr "Tríe un d'os modulos de referencias siguients." msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName" msgstr "No usar per defecto (encara serán disponibles pa lo editor)" msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage" msgstr "" "Error interna. S'ha introduciu una valor no valida pa l'achuste 'filtro " "opcional'. Per favor, notifica este fallo." msgid "metadata.property.displayName.author" msgstr "Autors" msgid "metadata.property.displayName.editor" msgstr "Editors" msgid "metadata.property.validationMessage.editor" msgstr "" "Pa obtener los millors resultaus, los editors/as han d'estar introducius en " "o siguient formato: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr." msgid "metadata.property.displayName.article-title" msgstr "Títol de l'articlo" msgid "metadata.property.validationMessage.article-title" msgstr "Per favor, escribe un títol valido pa l'articlo/treballo." msgid "metadata.property.displayName.source" msgstr "Títol d'a publicación" msgid "metadata.property.validationMessage.source" msgstr "Per favor, escribe un títol valido pa la publicación." msgid "metadata.property.displayName.date" msgstr "Data de publicación" msgid "metadata.property.validationMessage.date" msgstr "" "Per favor, escribe una data valida de publicación (formato: AAAA-MM-DD)." msgid "metadata.property.displayName.access-date" msgstr "Data d'acceso" msgid "metadata.property.validationMessage.access-date" msgstr "Per favor, escribe una data valida d'acceso (formato: AAAA-MM-DD)." msgid "metadata.property.validationMessage.issue" msgstr "Per favor, escribe un numero valido." msgid "metadata.property.displayName.volume" msgstr "Volumen" msgid "metadata.property.validationMessage.volume" msgstr "Per favor, escribe un volumen valido." msgid "metadata.property.displayName.season" msgstr "Epoca" msgid "metadata.property.validationMessage.season" msgstr "Per favor, escribe un identificador d'epoca valido." msgid "metadata.property.displayName.chapter-title" msgstr "Títol d'o capítol" msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title" msgstr "Per favor, escribe un títol de capítol valido." msgid "metadata.property.displayName.edition" msgstr "Edición" msgid "metadata.property.validationMessage.edition" msgstr "Per favor, escribe un edición valida." msgid "metadata.property.displayName.series" msgstr "Colección" msgid "metadata.property.validationMessage.series" msgstr "Per favor, escribe una colección valida." msgid "metadata.property.displayName.supplement" msgstr "Suplemento" msgid "metadata.property.validationMessage.supplement" msgstr "Per favor, escribe un suplemento valido." msgid "metadata.property.displayName.conf-date" msgstr "Data d'a conferencia" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date" msgstr "Per favor, escribe una data de conferencia valida (formato AAAA-MM-DD)." msgid "metadata.property.displayName.conf-loc" msgstr "Ubicación d'a conferencia" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc" msgstr "Introduzca una localización valida pa la conferencia." msgid "metadata.property.displayName.conf-name" msgstr "Nombre d'a conferencia" msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor" msgstr "Patrocinador d'a conferencia" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor" msgstr "Per favor, escriba un patrocinador de conferencia valido." msgid "metadata.property.displayName.institution" msgstr "Institución" msgid "metadata.property.validationMessage.institution" msgstr "Per favor, escribe una institución valida." msgid "metadata.property.displayName.fpage" msgstr "Primera pachina" msgid "metadata.property.validationMessage.fpage" msgstr "" "Per favor, escribe una primera pachina valida (ha d'estar una valor " "numerica)." msgid "metadata.property.displayName.lpage" msgstr "Zaguera pachina" msgid "metadata.property.validationMessage.lpage" msgstr "" "Per favor, escribe una zaguera pachina valida (ha d'estar una valor " "numerica)." msgid "metadata.property.displayName.size" msgstr "Numero de pachinas" msgid "metadata.property.validationMessage.size" msgstr "" "Per favor, escribe un numero de pachinas total valido (ha d'estar una valor " "numerica)." msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc" msgstr "Ubicación d'o editor" msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc" msgstr "Per favor, escribe una localización d'o editor/a valida." msgid "metadata.property.displayName.publisher-name" msgstr "Nombre d'o editor" msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name" msgstr "Per favor, escribe un nombre de editor/a valido." msgid "metadata.property.displayName.isbn" msgstr "ISBN" msgid "metadata.property.validationMessage.isbn" msgstr "Introduzca un ISBN valido (9 u 13 dichitos)." msgid "metadata.property.displayName.eissn" msgstr "eISSN" msgid "metadata.property.validationMessage.eissn" msgstr "Per favor, escribe un ISSN electronico valido." msgid "metadata.property.displayName.issn" msgstr "Imprentar ISSN" msgid "metadata.property.validationMessage.issn" msgstr "Per favor, escribe un ISSN de versión impresaválido." msgid "metadata.property.displayName.doi" msgstr "DOI" msgid "metadata.property.validationMessage.doi" msgstr "Per favor, escribe un DOI valido." msgid "metadata.property.displayName.coden" msgstr "CODEN" msgid "metadata.property.validationMessage.coden" msgstr "Per favor, escribe un CODEN valido." msgid "metadata.property.displayName.sici" msgstr "SICI" msgid "metadata.property.validationMessage.sici" msgstr "Per favor, escribe un SICI valido." msgid "metadata.property.displayName.pmid" msgstr "PMID" msgid "metadata.property.validationMessage.pmid" msgstr "Per favor, escribe un PMID valido." msgid "metadata.property.displayName.uri" msgstr "Vinclo a la publicación" msgid "metadata.property.validationMessage.uri" msgstr "Per favor, escribe un vinclo alternativo a la publicación valido." msgid "metadata.property.displayName.comment" msgstr "Comentario" msgid "metadata.property.validationMessage.comment" msgstr "Per favor, escribe un comentario valido." msgid "metadata.property.displayName.annotation" msgstr "Anotación" msgid "metadata.property.validationMessage.annotation" msgstr "Per favor, escribe una anotación valida." msgid "metadata.property.displayName.publication-type" msgstr "Tipo de publicación" msgid "metadata.property.displayName.title-type" msgstr "Tipo de títol" msgid "metadata.property.validationMessage.title-type" msgstr "" "s'Asegure d'especificar un tipo de títol valido. Las valors admitidas son " "\"abreviau\", \"traduciu\", \"alternativo\" y \"uniforme\"." msgid "metadata.property.displayName.nonSort" msgstr "Parte d'o títol omitiu en clasificar" msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort" msgstr "" "Introduzca nomás los carácters inicials d'o títol que habrían d'omitir-se en " "clasificar-lo ." msgid "metadata.property.displayName.title" msgstr "Títol" msgid "metadata.property.validationMessage.title" msgstr "Introduzca un títol valido." msgid "metadata.property.displayName.subTitle" msgstr "Subtítulo" msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle" msgstr "Introduzca un subtítulo valido." msgid "metadata.property.displayName.partNumber" msgstr "Numero d'elemento" msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber" msgstr "Introduzca un numero d'elemento valido." msgid "metadata.property.displayName.partName" msgstr "Nombre d'elemento" msgid "metadata.property.validationMessage.partName" msgstr "Introduzca un nombre d'elemento valido." msgid "metadata.property.displayName.name-type" msgstr "Tipo de nombre" msgid "metadata.property.validationMessage.name-type" msgstr "" "s'Asegure d'especificar un tipo de nombre valido. Las valors admitidas son " "\"personal\", \"corporativo\" y \"conferencia\"." msgid "metadata.property.displayName.abstract" msgstr "Resumen" msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned" msgstr "Ninvios sin asignar" msgid "common.queue.long.myAssigned" msgstr "Los míos ninvios asignaus" msgid "common.queue.long.submissionsArchived" msgstr "Ninvios archivados" msgid "submission.authors" msgstr "Autors/as" msgid "submission.authorBiography" msgstr "Biografía de l'autor/a" msgid "submission.authorBiographies" msgstr "Biografía de l'autor/a" msgid "submission.authorWithAffiliation" msgstr "{$name}, {$affiliation}" msgid "submission.shortAuthor" msgstr "{$author} et al." msgid "submission.representationOfTitle" msgstr "{$representation} de {$title}" msgid "submission.mySubmissions" msgstr "Los míos ninvios de autoría" msgid "submission.additionalFiles" msgstr "Fichers adicionals" msgid "submission.agencies" msgstr "Achencias" msgid "submission.abstractViews" msgstr "Consultas d'o resumen" msgid "submission.accepted" msgstr "Acceptau" msgid "submission.acknowledge" msgstr "Recibiu" msgid "submission.attachedFile" msgstr "Fichero adchunto" msgid "submission.backToSubmissionEditing" msgstr "Tornar a la edición d'o ninvio" msgid "submission.changeComments" msgstr "Cambiar a" msgid "submission.changeFile" msgstr "Cambiar lo fichero" msgid "submission.citations" msgstr "Referencias" msgid "submission.citations.description" msgstr "" "Introduzca cada referencia en una linia nueva, asinas podrán estar extraitas " "y rechistradas per separau." msgid "submission.parsedCitations" msgstr "Referencias extraitas" msgid "submission.parsedCitations.DOI" msgstr "DOI" msgid "submission.parsedCitations.description" msgstr "" "Las referencias siguients han estau extraitas y s'enlazarán con os metadatos " "d'o ninvio." msgid "submission.parsedAndSaveCitations" msgstr "Extrayer y alzar referencias" msgid "submission.comments.addComment" msgstr "Anyadir comentario" msgid "submission.comments.comments" msgstr "Comentarios" msgid "submission.comments.confirmDelete" msgstr "Seguro que quiers borrar este comentario?" msgid "submission.comments.corrections" msgstr "Correccions" msgid "submission.comments.editComment" msgstr "Editar comentario" msgid "submission.comments.importPeerReviews" msgstr "Importar revisions per pars" msgid "submission.comments.addReviews" msgstr "Anyade las revisions a lo correu electronico" msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter" msgstr "Revisor/a {$reviewerLetter}:" msgid "submission.comments.noComments" msgstr "No i hai comentarios" msgid "submission.comments.noReviews" msgstr "No i hai revisions" msgid "submission.comments.review" msgstr "Revisión" msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers" msgstr "Ninviar decisión de revisors/as y editorial" msgid "submission.comments.subject" msgstr "Afer" msgid "submission.complete" msgstr "Completau" msgid "submission.contributors" msgstr "Autoría y colaboradors/as" msgid "submission.copyedited" msgstr "Orichinal correchiu" msgid "submission.copyediting" msgstr "Edición" msgid "submission.queryNoteFiles" msgstr "Fichers de discusión" msgid "submission.coverage" msgstr "Información de cobertura" msgid "submission.details" msgstr "Detalles d'o ninvio" msgid "submission.downloads" msgstr "Descargas" msgid "submission.dueDate" msgstr "Data limite" msgid "submission.due" msgstr "Pendient" msgid "submission.editing" msgstr "Editar" msgid "submission.editMetadata" msgstr "Editar metadatos" msgid "submission.editorial" msgstr "Edición" msgid "submission.email.backToEmailLog" msgstr "Tornar a lo rechistro de correu electronico" msgid "submission.email.confirmClearLog" msgstr "" "Seguro que quiers limpiar lo rechistro de correu electronico pa este ninvio?" msgid "submission.emailLog" msgstr "Rechistro de correu electronico" msgid "submission.event.participantAdded" msgstr "S'anyadió a \"{$userFullName}\" ({$username}) como {$userGroupName}." msgid "submission.event.participantRemoved" msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) s'ha eliminau de {$userGroupName}." msgid "submission.event.backToEventLog" msgstr "Tornar a rechistro d'eventos" msgid "submission.event.confirmClearLog" msgstr "Seguro que quiers limpiar lo rechistro d'eventos d'este ninvio?" msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry" msgstr "Seguro que quiers borrar esta dentrada d'o rechistro d'eventos?" msgid "submission.event.deleteLogEntry" msgstr "Borrar dentrada de rechistro" msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent" msgstr "" "Se ninvió un correu electronico sobre la decisión a {$recipientCount} " "revisors/as con l'afer {$subject}." msgid "submission.event.submissionSubmitted" msgstr "Ninvio inicial completau." msgid "submission.event.copyrightAgreed" msgstr "" "{$filename} ({$username}) ha acceptau los termins de dreitos de autoría pa " "lo ninvio." msgid "submission.event.fileRevised" msgstr "Se cargó la revisión \"{$filename}\" d'o fichero {$submissionFileId}." msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy" msgstr "Asignación de revisión acceptada per poders" msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted" msgstr "Asignación de revisión acceptada" msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined" msgstr "Asignación de revisión refusada" msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned" msgstr "S'ha asignau un revisor/a a la propuesta" msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated" msgstr "Valoración de revisión ninviada" msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned" msgstr "S'ha desasignado un revisor/a a la propuesta" msgid "submission.event.reviewer.reviewFile" msgstr "Fichero de revisión actualizau" msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated" msgstr "Asignación de revisión iniciada" msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation" msgstr "Fichero de recomendacions de revisión" msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated" msgstr "Asignación de revisión reiniciada" msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted" msgstr "Revisión reninviada" msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision" msgstr "Fichero de revisions actualizau" msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded" msgstr "" "{$senderName} ninvió un recordatorio a {$recipientName} en relación con a " "suya asignación de revisión" msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto" msgstr "" "S'ha ninviau un correu electronico automatico de recordatorio a " "{$recipientName} en relación con a suya asignación de revisión" msgid "submission.event.subjectPrefix" msgstr "S'ha ninviau un correu electronico:" msgid "submission.event.viewEmail" msgstr "Veyer correu electronico" msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange" msgstr "" "Los autors/as ya pueden editar los metadatos cuan lo ninvio ye en a fase de " "{stage}." msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange" msgstr "" "Los autors/as ya no pueden editar los metadatos cuan lo ninvio ye en a fase " "de {stage}." msgid "submission.files" msgstr "Fichers" msgid "submission.files.downloadAll" msgstr "Descargar toz los fichers" msgid "submission.forTheEditors" msgstr "Pa los editors/as" msgid "submission.forReviewerSuggestion" msgstr "Pa sucherencia d'o revisor/a" msgid "submission.history.noLogEntries" msgstr "No i hai dentradas de rechistro." msgid "submission.history.recentLogEntries" msgstr "Dentradas recients" msgid "submission.history.submissionEmailLog" msgstr "Rechistro de correu electronico" msgid "submission.howToCite" msgstr "Cómo citar" msgid "submission.howToCite.citationFormats" msgstr "Mas formatos de cita" msgid "submission.howToCite.downloadCitation" msgstr "Descargar cita" msgid "submission.initiated" msgstr "Iniciau" msgid "submission.updatedOn" msgstr "{$datePublished} — Actualizau lo {$dateUpdated}" msgid "submission.versions" msgstr "Versions" msgid "submission.versionIdentity" msgstr "{$datePublished} ({$version})" msgid "submission.outdatedVersion" msgstr "" "Esta ye un versión antiga publicada lo {$datePublished}. Consulte la <a href=" "\"{$urlRecentVersion}\">versión mas recient</a>." msgid "submission.identifiers" msgstr "Identificadors" msgid "submission.publisherId" msgstr "ID d'a editorial" msgid "submission.publisherId.description" msgstr "" "La ID d'a editorial puede utilizar-se pa rechistrar la ID dende una base de " "datos externa. Per eixemplo, los elementos que s'exportan pa depositar-los " "en PubMed puede incluyir la ID d'a editorial. Manimenos, esto no habría d" "'utilizar-se pa los DOI." msgid "submission.publisherId.enable" msgstr "Habilitar pa {$objects}" msgid "submission.informationCenter.submissionInfo" msgstr "Información d'o ninvio" msgid "submission.informationCenter.metadata" msgstr "Metadatos" msgid "submission.informationCenter.notes" msgstr "Notas" msgid "submission.informationCenter.history" msgstr "Historial" msgid "submission.informationCenter.history.allEvents" msgstr "Amostrar eventos de versions anteriors" msgid "submission.stageParticipants.notify" msgstr "Notificar" msgid "submission.layout.addGalley" msgstr "Anyadir una galerada de maquetación" msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley" msgstr "Seguro que quiers eliminar esta galerada de forma permanent?" msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage" msgstr "Seguro que quiers eliminar esta imachen d'a galerada?" msgid "submission.layout.editGalley" msgstr "Editar una galerada de maquetación" msgid "submission.layout.galleyFormat" msgstr "Formato de galerada" msgid "submission.layout.galleyHTMLData" msgstr "Fichers de galerada HTML" msgid "submission.layout.galleyImages" msgstr "Imáchens" msgid "submission.layout.galleyLabel" msgstr "Etiqueta" msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions" msgstr "" "La etiqueta de galerada s'usa pa identificar lo tipo de fichero (p. eix., " "HTML, PDF, etc.)." msgid "submission.layout.galleyLabelRequired" msgstr "Se requiere una etiqueta de galerada." msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired" msgstr "Se requiere un idioma de galerada." msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired" msgstr "Se requiere una localización de galerada." msgid "submission.layout.galleyRemoteURL" msgstr "URL remota" msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid" msgstr "Proporcione una URL remota valida (incluyindo http://)." msgid "submission.layout.galleyNoImages" msgstr "No i hai imáchens" msgid "submission.layout.galleys" msgstr "Galeradas" msgid "submission.layout.galleyStylesheet" msgstr "Fichero de fuella d'estilo" msgid "submission.layout.galleyStyle" msgstr "Estilo" msgid "submission.layout.initialGalleyCreation" msgstr "Creyación de galerada inicial" msgid "submission.layout.layoutFile" msgstr "Fichero de maquetación" msgid "submission.layout.layoutVersion" msgstr "Versión maquetada" msgid "submission.layout.newGalley" msgstr "Crear nueva galerada" msgid "submission.layout.noStyleFile" msgstr "No s'ha anyadiu garra fichero de fuella d'estilo a esta galerada." msgid "submission.layout.viewingGalley" msgstr "Veyer galerada de ninvio" msgid "submission.layout.viewProof" msgstr "Veyer preba" msgid "submission.metadata" msgstr "Metadatos de ninvio" msgid "submission.noReviewAssignments" msgstr "Sin asignacions de revisión" msgid "submission.notes.addNewNote" msgstr "Anyadir nota" msgid "submission.notes.attachedFile" msgstr "Adchuntar fichero" msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes" msgstr "Tornar a notas de ninvio" msgid "submission.notes.breadcrumb" msgstr "Notas" msgid "submission.notes.clearAllNotes" msgstr "Borrar totas las notas" msgid "submission.notes.collapseNotes" msgstr "Zarrar notas" msgid "submission.notes.confirmDeleteAll" msgstr "Borrar totas las notas de ninvio?" msgid "submission.notes.confirmDelete" msgstr "Borrar esta nota de ninvio?" msgid "submission.notes.createNewNote" msgstr "Crear nota" msgid "submission.notes.deleteNote" msgstr "Eliminar nota" msgid "submission.notes.editNote" msgstr "Editar nota" msgid "submission.notes.expandNotes" msgstr "Expandir notas" msgid "submission.notes.noSubmissionNotes" msgstr "No i hai notas de ninvio" msgid "submission.notes.removeUploadedFile" msgstr "Eliminar fichero puyau" msgid "submission.notes" msgstr "Notas de ninvio" msgid "submission.notes.updateNote" msgstr "Actualizar nota" msgid "submission.notes.viewNotes" msgstr "Veyer notas" msgid "submission.originalFile" msgstr "Fichero orichinal" msgid "submission.page.editing" msgstr "#{$iz} Editar" msgid "submission.page.history" msgstr "#{$iz} Historial" msgid "submission.page.review" msgstr "#{$iz} Revisión" msgid "submission.production" msgstr "Producción" msgid "submission.recommendation" msgstr "Recomendación: {$recommendation}" msgid "submission.rejected" msgstr "Refusau" msgid "submission.request" msgstr "Solicitut" msgid "submission.response" msgstr "Responder" msgid "submission.restrictions" msgstr "Restriccions" msgid "submission.reviewMetadata" msgstr "Metadatos de revisión" msgid "submission.review" msgstr "Revisión" msgid "submission.reviewAndSubmit" msgstr "Revisar y ninviar" msgid "submission.reviewed" msgstr "Revisau(s)" msgid "submission.reviewVersion" msgstr "Versión de revisión" msgid "submission.rights" msgstr "Dreitos" msgid "submissions.active" msgstr "Activo" msgid "submissions.archived" msgstr "Archivado" msgid "submission.saveMetadata" msgstr "Alzar metadatos" msgid "submissions.completed" msgstr "Completau" msgid "submissions.declined" msgstr "Refusau" msgid "submissions.incomplete" msgstr "Incompleto" msgid "submissions.noSubmissions" msgstr "No i hai ninvios" msgid "submissions.queuedEditing" msgstr "En coda pa edición" msgid "submissions.queued" msgstr "En coda" msgid "submissions.queuedUnassigned" msgstr "No i hai garra editor/a asignau a este ninvio." msgid "submissions.ruling" msgstr "Normativa" msgid "submission.source" msgstr "Fuent" msgid "submissions.submit" msgstr "Ninviar" msgid "submissions.submitted" msgstr "Ninviau" msgid "submission.submission" msgstr "Ninvio" msgid "submission.submissionTitle" msgstr "Títol d'o ninvio:" msgid "submission.start" msgstr "Prencipiar" msgid "submission.submissionHistory" msgstr "Historial de ninvio" msgid "submission.submissionManuscript" msgstr "Texto completo de ninvio" msgid "submission.submissionReview" msgstr "Revisión de ninvio" msgid "submission.submitter" msgstr "Remitente" msgid "submission.submit.selectFile" msgstr "Triar fichero" msgid "submission.submit.fileInformation" msgstr "Información d'o fichero" msgid "submission.submit.fileAdded" msgstr "Fichero anyadiu" msgid "submission.submit.includeInBrowse" msgstr "" "Incluyir a este colaborador/a en as listas de publicacions cuan se " "identifique a los autors/as." msgid "submission.submit.includeInBrowse.title" msgstr "Listas de publicacions" msgid "submission.submit.newFile" msgstr "Ninviar unatro fichero" msgid "submission.submit.metadataForm" msgstr "Milloras adicionals" msgid "submission.submit.submissionLocale" msgstr "Idioma d'o ninvio" msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription" msgstr "Tríe l'idioma prencipal d'o ninvio." msgid "submission.submit.submissionFiles" msgstr "Fichers de ninvio" msgid "submission.submit.dependentFiles" msgstr "Fichers dependients" msgid "submission.manageDependentFiles" msgstr "Chestionar los fichers dependients" msgid "submission.upload.instructions" msgstr "" "Cargue toz los fichers que l'equipo editorial amenesterá pa avaluar lo suyo " "ninvio." msgid "submission.upload.percentComplete" msgstr "{$percent}% de carga completau" msgid "submission.upload.dependent" msgstr "Cargar un fichero dependient" msgid "submission.upload.query" msgstr "Puya un fichero de discusión" msgid "submission.summary" msgstr "Resumen" msgid "submission.supportingAgencies" msgstr "Achencias d'emparo" msgid "submission.indexingInformation" msgstr "Información de indexado" msgid "submission.titleAndAbstract" msgstr "Títol y resumen" msgid "submission.underway" msgstr "En curso" msgid "submission.uploadFileTo" msgstr "Cargar fichero a" msgid "submission.createRemote" msgstr "Crear remoto" msgid "submission.viewMetadata" msgstr "Veyer metadatos" msgid "submission.views" msgstr "Consultas" msgid "submission.uploadSuccessful" msgstr "Lo tuyo fichero ha estau puyau." msgid "submission.loadMessage" msgstr "Per favor, aspera mientres s'almagacena lo tuyo fichero en o servidor." msgid "submission.artworkFileDetails" msgstr "Detalles d'o fichero de artwork" msgid "submission.fileDetails" msgstr "Detalles d'o fichero" msgid "submission.date.yyyymmdd" msgstr "AAAA-MM-DD" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Rol d'o colaborador/a" msgid "submission.submit.addAuthor" msgstr "Anyadir colaborador/a" msgid "submission.submit.form.languagesRequired" msgstr "Introduzca un idioma." msgid "submission.submit.form.subjectsRequired" msgstr "Introduzca un tema." msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired" msgstr "Introduzca una disciplina." msgid "submission.submit.form.keywordsRequired" msgstr "Introduzca una parola clau." msgid "submission.submit.form.coverageRequired" msgstr "Introduzca la información de cobertura." msgid "submission.submit.form.typeRequired" msgstr "Introduzca la tipolochía." msgid "submission.submit.form.citationsRequired" msgstr "Introduzca las referencias." msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired" msgstr "Introduzca la declaración de disponibilidat de datos." msgid "submission.form.name" msgstr "Dar un nombre a lo fichero (p. eix., Ninvio Pérez, Tabla 1 Pérez)" msgid "workflow.review.internalReview" msgstr "Revisión interna" msgid "workflow.stage.any" msgstr "Cualsequier fase" msgid "workflow.stage" msgstr "Fase" msgid "submission.status.production" msgstr "En corrección de prebas" msgid "submission.status.review" msgstr "En revisión" msgid "submission.status.submission" msgstr "A l'aspera d'a decisión d'o editor/a" msgid "submission.status.unassigned" msgstr "Sin asignar" msgid "submission.status.declined" msgstr "Refusau" msgid "submission.submit.metadataStep" msgstr "2. Metadatos" msgid "submission.submit.finishingUpStep" msgstr "3. Finalizar" msgid "submission.submit.fileNameRequired" msgstr "Ha d'introducir un nombre pa este fichero" msgid "submission.upload.noGenre" msgstr "Falta lo component u este no ye valido." msgid "submission.upload.invalidUserGroup" msgstr "Falta lo grupo d'usuarios/as u este no ye valido." msgid "submission.upload.possibleRevision" msgstr "Se detectó una posible revisión u duplicación" msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription" msgstr "" "Lo nombre d'o fichero cargau se pareixe a lo nombre d'un fichero cargau " "anteriorment: \"{$revisedFileName}\". Pretende reemplazar \"" "{$revisedFileName}\"? Si ye asinas, tríe lo fichero que amaneixe debaixo. En " "caso contrario, tríe \"Este no ye una revisión d'un fichero existent\" antes " "de continar." msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise" msgstr "Tríe lo fichero que quiere revisar." msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise" msgstr "" "Si ye puyando una revisión d'un fichero existent, indique de qué fichero se " "trata." msgid "submission.upload.uploadNewFile" msgstr "Esto no ye una revisión d'un fichero existent" msgid "submission.upload.userGroup" msgstr "Cargar este fichero con o mío rol de..." msgid "submission.upload.userGroupDescription" msgstr "" "Si ye ninviando un volumen editau, habría de cargar toz los capítols d'o " "volumen un per un con o rol de editor/a de volumen." msgid "submission.upload.uploadLibraryFile" msgstr "Cargar un fichero de biblioteca" msgid "submission.upload.libraryCategory" msgstr "Categoría de documento d'o ninvio" msgid "submission.upload.finalDraft" msgstr "Cargar fichero" msgid "submission.upload.copyeditedVersion" msgstr "Cargar lo fichero correchiu" msgid "submission.upload.uploadFiles" msgstr "Cargar fichers" msgid "submission.upload.response.description" msgstr "" "Dimpués de revisar lo fichero asignau, rechistre los comentarios en o " "fichero de abaixo u puye una copia d'o fichero (u unatro fichero) con " "comentarios." msgid "submission.upload.productionReady" msgstr "Cargar un fichero listo pa la producción" msgid "submission.upload.proof" msgstr "Cargar un fichero listo pa la publicación" msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles" msgstr "No tiene fichers pa revisar en este momento." msgid "submission.reviewerSuggestions" msgstr "Sucherencias d'o revisor/a" msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested" msgstr "Revisions solicitadas." msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted" msgstr "S'han ninviau las revisions y ye necesario prener una decisión." msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview" msgstr "" "Las revisions solicitadas a l'autor/a se ninviarán a una ronda de revisión " "nueva." msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted" msgstr "Revisions ninviadas. S'ha de crear una ronda de revisión nueva." msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal" msgstr "Ninviau pa revisión externa." msgid "editor.submission.roundStatus.accepted" msgstr "Ninvio acceptau." msgid "editor.submission.roundStatus.declined" msgstr "Ninvio refusau." msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers" msgstr "Asperando l'asignación de revisors/as." msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews" msgstr "Asperando las respuestas d'os revisors/as." msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady" msgstr "S'han recibiu nuevas revisions." msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted" msgstr "S'han confirmau totas la revisions y cal prener una decisión." msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue" msgstr "Una revisión ha venciu." msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationMadeByYou" msgstr "Yo mesmo he feito la recomendación." msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations" msgstr "Asperando recomendacions d'os editors/as." msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady" msgstr "S'han ninviau nuevas recomendacions editorials." msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted" msgstr "S'han recibiu totas las recomendacions y cal prener una decisión." msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview" msgstr "Retornau a revisión." msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview" msgstr "Un ninvio nuevo ye a l'aspera de revisión u d'estar refusau." msgid "editor.submission.stageParticipants" msgstr "Participants" msgid "editor.submission.reviewerSuggestions" msgstr "Revisors/as sucherius per l'autor/a" msgid "editor.submission.noneAssigned" msgstr "Garra asignau" msgid "editor.submission.participant" msgstr "Participant" msgid "editor.submission.addStageParticipant" msgstr "Anyadir participant" msgid "editor.submission.editStageParticipant" msgstr "Editar asignación" msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup" msgstr "" "Los usuarios/as son asignaus a las diferents fases d'o proceso de treballo " "seguntes lo suyo grupo. Cualsequier usuario/a asignau a esta fase será " "automaticament asignau a las atras fases en que lo suyo grupo usuario haiga " "estau asignau. Esto normalment ye reservau a los editors/as, autors/as y " "traductors/as." msgid "editor.submission.removeStageParticipant" msgstr "Eliminar participant" msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description" msgstr "" "Ye a punto d'eliminar a este participant de <strong>totas</strong> las " "fases. Si l'usuario/a tamién tiene fayenas de auditor/a pendients, tamién " "s'eliminarán." msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired" msgstr "Ha de triar un grupo d'usuarios/as." msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired" msgstr "Ha de triar un usuario/a d'o grupo especificau." msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning" msgstr "" "Lo colaborador/a que ha triau ha estau asignau pa levar a cabo una revisión " "anonima. Si l'asigna como participant tendrá acceso a la identidat de l'" "autor/a. Le consellamos no triar este colaborador/a a menos que pueda " "guarenciar la integridat d'o proceso de revisión per pars." msgid "editor.submission.addPermissionToEdit" msgstr "Habilitar la edición de metadatos" msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription" msgstr "" "Seguro que deseya que los autors/as d'este ninvio no puedan editar los " "metadatos d'o ninvio en esta fase?" msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription" msgstr "" "Seguro que deseya que los autors/as d'este ninvio puedan editar los " "metadatos d'o ninvio en esta fase?" msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors" msgstr "Notificar a los autors/as" msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers" msgstr "Notificar a los revisors/as" msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los revisors/as pa agradeixer-les la " "revisión y informar-les que s'ha preso una decisión. A cada revisor/a se le " "ninviará un correu electronico per separau pa protecher lo suyo anonimato. " "La frase {$recipientName} se puede utilizar en o mensache pa incluyir lo " "nombre de cada revisor/a de forma segura." msgid "editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los revisors/as asignaus pa informar-les que " "la suya asignación de revisión s'ha cancelau." msgid "editor.submission.decision.accept" msgstr "Acceptar ninvio" msgid "editor.submission.decision.accept.description" msgstr "Este ninvio s'acceptará pa la suya publicación y se ninviará a edición." msgid "editor.submission.decision.accept.log" msgstr "{$editorName} acceptó este ninvio y lo ninvió a la fase d'edición." msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription" msgstr "" "Lo ninvio, {$title}, ha estau acceptau pa la suya publicación y ninviau a la " "fase d'edición. S'han ninviau totas las notificacions, fueras d'as cualas " "haiga decidiu omitir." msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que lo suyo " "ninvio ha estau acceptau pa la suya publicación. Este correu electronico no " "se ninviará dica que s'haiga rechistrau la decisión." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que s'ha " "zarrau la ronda de revisión. Este correu electronico no se ninviará dica que " "s'haiga rechistrau la decisión." msgid "editor.submission.decision.decline" msgstr "No publicable" msgid "editor.submission.decision.decline.description" msgstr "" "Este ninvio será refusau pa la suya publicación. La fase de revisión per " "pars se zarrará y lo ninvio se archivará." msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description" msgstr "" "Lo ninvio, {$title}, ha estau refusau y archivado. S'han ninviau totas las " "notificacions, fueras d'as cualas haiga decidiu omitir." msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que la suya " "propuesta ha estau refusada. Este correu electronico no se ninviará dica que " "s'haiga rechistrau la decisión." msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description" msgstr "" "Este ninvio será refusau pa la suya publicación. No se realizarán mas " "revisions y lo ninvio se archivará." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound" msgstr "Nueva ronda de revisión" msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description" msgstr "Ubrir unatra ronda de revisión pa este ninvio." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log" msgstr "{$editorName} creó una nueva ronda de revisión pa este ninvio." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed" msgstr "Se creó una ronda de revisión" msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription" msgstr "" "S'ha creau una nueva ronda de revisión pa lo ninvio, {$title}. L'autor/a ha " "estau notificau, de no estar que haiga triau omitir lo correu electronico." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que lo suyo " "articlo ha estau ninviau a una nueva ronda de revisión. Este correu " "electronico no se ninviará dica que s'haiga rechistrau la decisión." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review" msgstr "Triar los fichers que habrían de ninviar-se a revisión." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production" msgstr "Triar los fichers que habrían de ninviar-se a la fase de producción." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions" msgstr "Solicitar revisions" msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description" msgstr "" "L'autor/a ha de proporcionar revisions antes que este ninvio s'accepte pa la " "suya publicación." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log" msgstr "{$editorName} solicitó revisions pa este ninvio." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed" msgstr "Revisions solicitadas" msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description" msgstr "" "S'han solicitau revisions pa lo ninvio {$title}. S'han ninviau totas las " "notificacions, fueras d'as cualas haiga decidiu omitir." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que será " "necesario realizar revisions antes d'acceptar lo ninvio pa la suya " "publicación. Incluiga toz los detalles que l'autor/a amenesterá pa revisar " "lo suyo ninvio. Cuan proceda, recuerde anonimizar los comentarios d'os " "revisors/as. Este correu electronico no se ninviará dica que s'haiga " "rechistrau la decisión." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound" msgstr "Cancelar ronda de revisión" msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description" msgstr "" "Cancelar la ronda de revisión actual y tornar lo ninvio a la zaguera ronda " "de revisión. Si se trata d'a primera ronda de revisión, se tornará a la fase " "de ninvio." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log" msgstr "{$editorName} ha cancelau la ronda de revisión." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed" msgstr "S'ha cancelau la zaguera ronda de revisión." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description" msgstr "" "La ronda de revisión d'o ninvio {$title} ha estau cancelada. S'han ninviau " "totas las notificacions, fueras d'as cualas haiga decidiu omitir." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction" msgstr "" "Nomás se puede cancelar una ronda de revisión si garra revisor/a asociau a " "ella tiene disponible bella revisión completada u ninviada." msgid "editor.submission.decision.resubmit" msgstr "Reevaluable" msgid "editor.submission.decision.resubmit.description" msgstr "" "L'autor/a ha de proporcionar las revisions que se ninviarán a unatra ronda " "de revisión antes que este ninvio sía acceptau pa la suya publicación." msgid "editor.submission.decision.resubmit.log" msgstr "" "{$editorName} ha solicitau revisions pa este ninvio que deberían remitirse a " "unatra ronda de revisión." msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed" msgstr "Revisions solicitadas" msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description" msgstr "" "S'han solicitau revisions pa lo ninvio {$title}. S'ha rechistrau la decisión " "de ninviar las revisions a unatra ronda de revisión. S'han ninviau totas las " "notificacions, fueras d'as cualas haiga decidiu omitir." msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que será " "necesario completar las revisions y ninviar-las a unatra ronda de revisión. " "Incluiga toz los detalles que l'autor/a amenesterá pa revisar lo suyo " "ninvio. Cuan proceda, recuerde anonimizar los comentarios d'os revisors/as." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" msgstr "Ninviar a revisión" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description" msgstr "Este ninvio ye listo pa ninviar-se a revisión per pars." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log" msgstr "{$editorName} ninvió este ninvio a la fase de revisión." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed" msgstr "Ninviau a revisión" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description" msgstr "" "Lo ninvio, {$title}, ha estau ninviau a la fase de revisión. S'ha notificau " "a l'autor/a, de no estar que haiga triau omitir lo correu electronico." msgid "editor.submission.decision.newRound" msgstr "Nueva ronda de revisión" msgid "editor.submission.decision.sendToProduction" msgstr "Ninviar a producción" msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description" msgstr "" "Pasar este ninvio a la fase de producción pa preparar-lo pa la suya " "publicación." msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed" msgstr "Ninviau a producción" msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description" msgstr "" "Lo ninvio, {$title}, ha pasau a la fase de producción. Se notificó a l'autor/" "a, de no estar que haiga triau omitir lo correu electronico." msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que lo ninvio " "ha pasau a la fase de producción. Este correu electronico no se ninviará " "dica que se rechistre la decisión." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting" msgstr "Cancelar la corrección" msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description" msgstr "Retornar este ninvio dende la fase d'edición." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log" msgstr "{$editorName} ha retornau este ninvio dende la fase d'edición." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed" msgstr "Retornau dende la fase d'edición" msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description" msgstr "" "Lo ninvio, {$title}, ha estau retornau dende la fase d'edición. S'ha " "notificau a l'autor/a, de no estar que haiga decidiu omitir lo correu " "electronico." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que s'ha " "cancelau la corrección y que la suya ninvio se sozmeterá a unatra revisión " "editorial." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting" msgstr "Retornar a edición" msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description" msgstr "Retornar este ninvio a la fase d'edición." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log" msgstr "{$editorName} ha retornau este ninvio a la fase d'edición." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed" msgstr "Retornau a edición" msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description" msgstr "" "Lo ninvio, {$title}, s'ha retornau a la fase d'edición. L'autor/a ha estau " "notificau, de no estar que haiga decidiu omitir lo correu electronico." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que la " "propuesta ha estau retornada a la fase d'edición. Explique per qué s'ha " "preso esta decisión y informe a l'autor/a de qué será necesario correchir " "antes que lo ninvio sía listo pa la producción." msgid "editor.submission.decision.skipReview.description" msgstr "" "Acceptar este ninvio pa la suya publicación y omitir la fase de revisión. " "Esta decisión remitirá lo ninvio a la fase d'edición." msgid "editor.submission.decision.skipReview.log" msgstr "" "{$editorName} ha omitiu la fase de revisión y ha remitido este ninvio a la " "fase d'edición." msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description" msgstr "" "Lo ninvio, {$title}, ha omitiu la fase de revisión y s'ha ninviau a la fase " "d'edición. S'ha notificau a l'autor/a, de no estar que haiga decidiu omitir " "lo correu electronico." msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que lo ninvio " "ha estau acceptau pa la suya publicación y s'ha ninviau a la fase de edición " "sin revisión. Este correu electronico no se ninviará dica que se rechistre " "la decisión." msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription" msgstr "" "Lo fichero de compaginadas ha de marcar-se como \"aprebau\" pa que sía " "disponible. Quiere aprebar-lo?" msgid "editor.submission.decision.approveProofs" msgstr "Aprebar prebas" msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription" msgstr "" "Esta compaginada ya no será disponible publicament pa la suya descarga u " "compra. Quiere refusar-lo?" msgid "editor.submission.decision.revertDecline" msgstr "Revertir lo refuso" msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description" msgstr "" "Revertir la decisión anterior de refusar este ninvio y tornar-lo a lo " "proceso editorial activo. S'ha notificau a l'autor/a, de no estar que haiga " "decidiu omitir lo correu electronico." msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log" msgstr "{$editorName} revocó la decisión de refusar este ninvio." msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed" msgstr "Ninvio reactivau" msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description" msgstr "Lo ninvio, {$title}, agora ye activo en a fase de revisión." msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Ninviar un correu electronico a los autors/as pa informar-les que s'ha " "revocado la decisión anterior de refusar la suya ninvio. Explique per qué " "s'ha revocado la decisión y indique si s'aspera que lo ninvio se sozmeta a " "unatra revisión." msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description" msgstr "" "Lo ninvio, {$title}, agora ye activo en a fase de ninvio. S'ha notificau a l'" "autor/a, de no estar que haiga decidiu omitir lo correu electronico." msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable" msgstr "Asignar un editor/a pa habilitar las decisions editorials en esta fase." msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description" msgstr "" "Ninviar un mensache a los editors/as responsables pa informar-los d'a " "recomendación. Explique per qué s'ha feito esta recomendación en relación " "con as recomendacions y comentarios ninviaus per los revisors/as." msgid "editor.submission.recommend.accept" msgstr "Recomendar l'acceptación" msgid "editor.submission.recommend.accept.description" msgstr "" "Recomendar que s'accepte este ninvio pa la suya publicación y que se ninvie " "a edición." msgid "editor.submission.recommend.accept.log" msgstr "" "{$editorName} recomendó l'acceptación d'o ninvio y que se ninvie a edición." msgid "editor.submission.recommend.completed" msgstr "Recomendación ninviada" msgid "editor.submission.recommend.completed.description" msgstr "" "S'ha rechistrau la suya recomendación y s'ha notificau a los editors/as " "responsables." msgid "editor.submission.recommend.revisions" msgstr "Recomendar revisions" msgid "editor.submission.recommend.revisions.description" msgstr "" "Recomendar que se soliciten revisions a l'autor/a antes d'acceptar este " "ninvio pa la suya publicación." msgid "editor.submission.recommend.revisions.log" msgstr "{$editorName} recomendó que se soliciten revisions." msgid "editor.submission.recommend.resubmit" msgstr "Recomendar lo reninvio a revisión" msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description" msgstr "" "Recomendar que se solicite a l'autor/a que ninvie revisions pa unatra ronda " "de revisión." msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log" msgstr "" "{$editorName} recomendó que se soliciten revisions y que estas se ninvien a " "unatra ronda de revisión." msgid "editor.submission.recommend.decline" msgstr "Recomendar lo refuso" msgid "editor.submission.recommend.decline.description" msgstr "Recomendar que lo ninvio se refuse pa la suya publicación." msgid "editor.submission.recommend.decline.log" msgstr "{$editorName} recomendó que se refuse este ninvio." msgid "editor.submission.makeRecommendation" msgstr "Fer una recomendación" msgid "editor.submission.changeRecommendation" msgstr "Modificar la recomendación" msgid "editor.submission.recommendation.display" msgstr "Recomendación: {$recommendation}" msgid "editor.submission.allRecommendations.display" msgstr "Recomendaciónes: {$recommendations}" msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors" msgstr "" "No puede fer una recomendación dica que s'asigne un editor/a con permiso pa " "rechistrar una decisión." msgid "editor.submission.recommendation" msgstr "Recomendación" msgid "editor.submission.recommendation.description" msgstr "Recomiende una decisión editorial pa este ninvio." msgid "editor.submission.recordedRecommendations" msgstr "Recomendacions rechistradas" msgid "submission.currentStage" msgstr "Fase actual" msgid "submission.noActionRequired" msgstr "No ye necesaria garra acción" msgid "submission.actionNeeded" msgstr "Se requiere una acción" msgid "reviewer.submission.reviewFiles" msgstr "Fichers pa revisar" msgid "submission.submit.currentFile" msgstr "Fichero actual" msgid "submission.finalDraft" msgstr "Borradors finals" msgid "editor.submission.addAuditorError" msgstr "" "Se produció una error en intentar asignar a lo auditor/a. lo Intente de " "nuevo." msgid "submission.event.fileEdited" msgstr "{$username} ha editau los metadatados d'o fichero \"{$filename}\"." msgid "submission.event.fileUploaded" msgstr "" "{$username} puyó lo fichero \"{$filename}\" pa lo ninvio {$submissionId}." msgid "submission.event.fileDeleted" msgstr "" "{$username} eliminó lo fichero \"{$filename}\" pa lo ninvio {$submissionId}." msgid "submission.event.revisionUploaded" msgstr "" "{$username} puyó lo fichero de revisión \"{$filename}\" pa lo ninvio " "{$submissionId}." msgid "submission.event.revisionDeleted" msgstr "" "{$username} eliminó lo fichero de revisión \"{$filename}\" pa lo ninvio " "{$submissionId}." msgid "submission.event.lastRevisionDeleted" msgstr "{$username} eliminó la zaguera revisión d'o fichero \"{$filename}\"." msgid "submission.event.fileAuditorAdded" msgstr "" "S'anyadió a \"{$userFullName}\" ({$username}) como auditor/a d'o fichero \"" "{$filename}\"." msgid "submission.event.fileAuditorCleared" msgstr "" "\"{$userFullName}\" ({$username}) estió eliminau como auditor/a d'o fichero " "\"{$filename}\"." msgid "submission.event.fileAuditUploaded" msgstr "" "\"{$userFullName}\" ({$username}) completó una auditoría y cargó \"" "{$filename}\"." msgid "submission.event.signoffSignoff" msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) zarró la sesión de \"{$filename}\"." msgid "submission.event.proofsApproved" msgstr "" "\"{$userFullName}\" ({$username}) acceptó las prebas de \"" "{$publicationFormatName}\"." msgid "submission.stageNotInitiated" msgstr "Fase no iniciada." msgid "submission.documents" msgstr "Documentos d'o ninvio" msgid "notification.type.editorAssign" msgstr "Ha estau asignau como editor d'o ninvio \"{$title}\"." msgid "notification.type.layouteditorRequest" msgstr "Se le ha pediu que revise las galeradas de \"{$title}\"." msgid "notification.type.indexRequest" msgstr "Se le ha pediu que cree un índiz pa \"{$title}\"." msgid "notification.type.editorDecisionTitle" msgstr "Zaguera decisión d'o editor/a." msgid "notification.type.editorDecisionAccept" msgstr "Ninvio acceptau." msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview" msgstr "Prencipió lo proceso de revisión externa." msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions" msgstr "S'ameneste revisión." msgid "notification.type.editorDecisionResubmit" msgstr "Reninviar pa revisión." msgid "notification.type.editorDecisionNewRound" msgstr "S'ha iniciau una nueva ronda de revisions." msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline" msgstr "S'ha reactivau lo ninvio refusau." msgid "notification.type.submissionNewVersion" msgstr "Se creó una nueva versión d'un ninvio" msgid "notification.type.revertDecline" msgstr "S'ha revertiu la decisión de refusar este ninvio." msgid "submission.productionReady" msgstr "Libro disponible" msgid "submission.review.uploadRevisionToRound" msgstr "Cargar lo fichero revisau" msgid "log.review.reviewerAssigned" msgstr "" "S'asignó a {$reviewerName} pa la revisión d'o ninvio {$submissionId} d'a " "ronda de revisión {$round}." msgid "log.review.reviewUnconsidered" msgstr "" "{$editorName} marcó la ronda de revisión {$round} pa lo ninvio " "{$submissionId} como sin consideración." msgid "log.review.reviewReinstated" msgstr "" "La ronda de revisión {$round} de {$reviewerName} pa lo ninvio {$submissionId}" " ha estau reiniciada." msgid "log.review.reviewerResendRequest" msgstr "" "Reninviar la solicitut de revisión en a ronda {$round} a {$reviewerName} pa " "lo ninvio {$submissionid}." msgid "log.review.reviewConfirmed" msgstr "" "Lo/a editor/a {$editorName} ha confirmau una revisión pa la ronda de " "revisión {$round} d'o ninvio {$submissionId}." msgid "log.review.reviewReady" msgstr "" "{$reviewerName} ha completau la revisión pa la ronda {$round} de revisión " "d'o ninvio {$submissionId}." msgid "submission.review.status.responseOverdue" msgstr "Lo revisor/a ha superau la data limite de respuesta." msgid "submission.review.status.reviewOverdue" msgstr "Lo revisor/a ha superau la data limite de revisión." msgid "submission.review.status.accepted" msgstr "La revisión ha estau acceptada." msgid "submission.review.status.received" msgstr "Lo revisor/a ha ninviau la revisión." msgid "submission.review.status.viewed" msgstr "Lo/a editor/a ha visto la revisión." msgid "submission.review.status.thanked" msgstr "" "S'ha completau la revisión y se le ha dau las gracias a lo revisor/a per la " "suya contribución." msgid "submission.supplementary" msgstr "Conteniu complementario" msgid "submission.supplementary.subject" msgstr "Afer" msgid "submission.supplementary.sponsor" msgstr "Colaborador u achencia de esponsorización" msgid "notification.type.editorAssignmentProduction" msgstr "" "Ha d'asignar-se un chefe/a de producción pa que pueda prencipiar lo proceso " "de producción. Anyada un chefe/a de producción a traviés d'o vinclo " "Participants que amaneixe alto." msgid "notification.type.editorAssignmentEditing" msgstr "" "Ha d'asignar-se un editor/a pa que pueda prencipiar lo proceso editorial. " "Anyada a un chefe/a de producción a traviés d'o vinclo Participants que " "amaneixe alto." msgid "submission.reviewForm" msgstr "Formulario de revisión" msgid "submission.reviewFormResponse" msgstr "Formulario de respuesta de revisión" msgid "grid.action.createReviewFormElement" msgstr "Crea un nuevo formulario de revisión" msgid "submission.permissions" msgstr "Permisos" msgid "submission.attachPermissions" msgstr "Adchunta los siguients permisos a lo ninvio:" msgid "submission.license" msgstr "Licencia" msgid "submission.copyright" msgstr "Dreitos d'autor" msgid "submission.copyright.agree" msgstr "Sí, accepto la declaración de dreitos de autoría." msgid "submission.copyrightHolder" msgstr "Titular d'os dreitos d'autor" msgid "submission.copyrightHolder.other" msgstr "Declaración de dreitos d'autor personalizada" msgid "submission.licenseURLValid" msgstr "Proporcione una URL remota valida (incluiga http://)." msgid "submission.licenseURL" msgstr "Licencia URL" msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4" msgstr "CC Reconoixencia-NoComercial-SinObrasDerivadas 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nc4" msgstr "CC Reconoixencia-NoComercial 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4" msgstr "CC Reconoixencia-NoComercial-CompartirIgual 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nd4" msgstr "CC Reconoixencia-SinObrasDerivadas 4.0" msgid "submission.license.cc.by4" msgstr "CC Reconoixencia 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/" "by-nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia " "internacional <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/" "by-nc-nd/4.0/\">Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4." "0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\"" "><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-nc/" "4.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia internacional <a " "rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\"" ">Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/" "by-nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia " "internacional <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/" "by-nc-sa/4.0/\">Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4." "0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\"" "><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-nd/" "4.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia internacional <a " "rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\"" ">Creative Commons Atribución-SinDerivadas 4.0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\"" "><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/4." "0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia internacional <a rel=" "\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative " "Commons Atribución 4.0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\"" "><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-sa/" "4.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia internacional <a " "rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\"" ">Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\"" "><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-nc/" "3.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia <a rel=\"license\" " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative Commons " "Reconoixencia-NoComercial 3.0 Unported</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/" "by-nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia " "internacional <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/" "by-nc-sa/3.0/\">Creative Commons Reconoixencia-NoComercial-CompartirIgual 3." "0</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\"" "><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-nd/" "3.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia <a rel=\"license\" " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\">Creative Commons " "Reconoixencia-SinObraDerivada 3.0 Unported</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\"" "><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3." "0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia <a rel=\"license\" " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons " "Reconoixencia 3.0 Unported</a>.</p>" msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"" "><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-sa/" "3.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia <a rel=\"license\" " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons " "Reconoixencia-CompartirIgual 3.0 Unported</a>.</p>" msgid "submission.queries.editorial" msgstr "Discusions de corrección" msgid "submission.query.subject" msgstr "Tema" msgid "submission.query.messages" msgstr "Mensaches" msgid "submission.query.replies" msgstr "Respuestas" msgid "submission.query.addNote" msgstr "Anyade mensache" msgid "submission.query.leaveQuery" msgstr "Abandonar la discusión" msgid "submission.query.leaveQuery.confirm" msgstr "" "Si abandona la discusión ya no se le notificarán los mensaches nuevos. " "Confirma que quiere abandonar la discusión?" msgid "grid.action.openNoteForm" msgstr "Anyade una respuesta nueva a la discusión" msgid "submission.query.activity" msgstr "{$responderName} respondió a {$noteTitle}: {$noteContents}" msgid "submission.query.new" msgstr "{$creatorName} inició una discusión: {$noteTitle}: {$noteContents}" msgid "submission.query.activity.contents" msgstr "" "I hai actividat nueva en a conversación titulada \"{$queryTitle}\" que fa " "referencia a lo ninvio \"{$submissionTitle}\"." msgid "submission.query.new.contents" msgstr "" "Ha estau anyadiu a la conversación titulada \"{$queryTitle}\" que fa " "referencia a lo ninvio \"{$submissionTitle}\"." msgid "submission.query.noParticipantOptions" msgstr "" "Ha d'asignar como minimo un participant a este ninvio antes d'iniciar una " "discusión." msgid "submission.query.allowedEditTime" msgstr "" "Puede actualizar esta discusión entre {$allowedEditTimeNoticeLimit} menutos." msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.languageDescription" msgstr "" "Este ye l'idioma prencipal de ninvio. Cambiar-lo afectará a lo ninvio y a " "los metadatados introducius" msgid "submission.list.infoCenter" msgstr "Rechistro d'actividat y notas" msgid "submission.list.empty" msgstr "No se troboron ninvios." msgid "submission.list.responseDue" msgstr "Plazo de respuesta: {$date}" msgid "submission.list.reviewAssignment" msgstr "Asignación de revisión" msgid "submission.list.reviewDue" msgstr "Plazo de revisión: {$date}" msgid "submission.list.reviewComplete" msgstr "Revisión ninviada" msgid "submission.list.reviewCancelled" msgstr "Revisión cancelada" msgid "submission.list.confirmDelete" msgstr "Eliminar ninvio?" msgid "submission.list.viewAllSubmissions" msgstr "Veyer toz los ninvios" msgid "submission.list.viewSubmission" msgstr "Veyer Ninvio" msgid "submission.list.reviewsCompleted" msgstr "Revisions asignadas completadas" msgid "submission.list.revisionsSubmitted" msgstr "Revisions ninviadas" msgid "submission.list.copyeditsSubmitted" msgstr "Fichers correchius ninviaus" msgid "submission.list.galleysCreated" msgstr "Galeradas de producción creadas" msgid "submission.list.filesPrepared" msgstr "Fichers preparaus" msgid "submission.list.discussions" msgstr "Discusions ubiertas" msgid "submission.list.dualWorkflowLinks" msgstr "" "Se le han asignau multiples rols pa este ninvio. Quiere acceder a lo <a href=" "\"{$urlAuthorWorkflow}\">fluxo de treballo de l'autor/a</a> u a lo <a href=\"" "{$urlEditorialWorkflow}\">fluxo de treballo editorial</a>?" msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink" msgstr "" "Se le ha asignau un rol editorial pa este ninvio. Quiere acceder a lo <a " "href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">fluxo de treballo editorial</a>?" msgid "submission.list.currentStage" msgstr "Actualment en a fase de {$stage}." msgid "submission.list.activity" msgstr "Actividat" msgid "submission.list.daysSinceLastActivity" msgstr "Días dende la zaguera actividat" msgid "submission.list.assignEditor" msgstr "Asignar Editor" msgid "submission.wizard.alreadySubmitted" msgstr "" "Esta solicitut ya ha estau ninviada. Visite lo <a href=\"{$url}\">panel de " "ninvios</a> pa veyer-lo." msgid "submission.wizard.beforeStart" msgstr "Antes d'empecipiar" msgid "submission.wizard.categories.description" msgstr "Tríe nomás las categorías apropiadas pa la suya ninvio." msgid "submission.wizard.changeSubmission" msgstr "Cambiar los achustes d'o ninvio" msgid "submission.wizard.completeSteps" msgstr "Complete los pasos pa fer un ninvio" msgid "submission.wizard.confirmSubmit" msgstr "" "Lo ninvio <strong>{$title}</strong> se remitirá a <strong>{$context}</" "strong> pa la revisión editorial. Seguro que quiere completar este ninvio?" msgid "submission.wizard.errors" msgstr "" "I hai un u mas problemas que deben solucionarse antes que pueda ninviar la " "solicitut. Revise la siguient información y faiga los cambios solicitaus." msgid "submission.wizard.validating" msgstr "Comprebando lo ninvio" msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description" msgstr "" "Anyada la información que considere que lo nuestro personal editorial habría " "de conoixer en o momento d'avaluar lo suyo ninvio." msgid "submission.wizard.confirm" msgstr "Confirme lo siguient antes de fer lo ninvio." msgid "submission.wizard.title" msgstr "Fer un ninvio" msgid "submission.wizard.titleWithStep" msgstr "Fer un ninvio: {$step}" msgid "submission.wizard.noContributors" msgstr "No s'han anyadiu colaboradors/as pa este ninvio." msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage" msgstr "Falta lo nombre en {$language} pa un u mas d'os colaboradors/as." msgid "submission.wizard.notAllowed" msgstr "No permitiu" msgid "submission.wizard.privacyConsent" msgstr "Consentimiento de privacidat" msgid "submission.wizard.saved" msgstr "Alzau pa mas abance" msgid "submission.wizard.saved.description" msgstr "" "Los detalles d'o suyo ninvio s'han alzau en o nuestro sistema, pero encara " "no se han ninviau pa prener-los en consideración. Puede retornar pa " "completar lo suyo ninvio en cualsequier momento a traviés d'o siguient " "vinclo." msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation" msgstr "" "Le hemos ninviau una copia d'o vinclo per correu electronico a {$email}." msgid "submission.wizard.sectionClosed" msgstr "Sección zarrada" msgid "submission.wizard.start" msgstr "Iniciar un ninvio" msgid "submission.wizard.startingStatus" msgstr "Iniciando un nuevo ninvio" msgid "submission.wizard.unableToSave" msgstr "" "No hemos puesto alzar lo suyo ninvio perque s'ha produciu una error. Ye " "posible que s'haiga desconnectau." msgid "grid.category.categories" msgstr "Categorías" msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc" msgstr "Data de publicación (mas antigos primer)" msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc" msgstr "Data de publicación (mas nuevos primer)" msgid "category.category" msgstr "Categorías" msgid "category.coverImage" msgstr "Imachen de cubierta" msgid "submission.submit.placement.categories" msgstr "Categorías" msgid "submission.currentCoverImage" msgstr "Imachen actual" msgid "catalog.category.noItems" msgstr "Encara no s'ha publicau cosa en esta categoría." msgid "catalog.category.subcategories" msgstr "Subcategorías" msgid "publication.contributors" msgstr "Colaboradors/as" msgid "publication.createVersion" msgstr "Crear una versión nueva" msgid "publication.datePublished.errorFormat" msgstr "La data ha d'estar en formato AAAA-MM-DD, per eixemplo 2019-01-01." msgid "publication.event.versionCreated" msgstr "Se creó una versión nueva." msgid "publication.publicationLicense" msgstr "Permisos y divulgación" msgid "publication.status.scheduled" msgstr "Programado" msgid "publication.status.unpublished" msgstr "Retirau de publicación" msgid "publication.titleAbstract" msgstr "Títol y resumen" msgid "publication.unschedule" msgstr "Desprogramar" msgid "publication.urlPath" msgstr "Rota URL" msgid "publication.urlPath.description" msgstr "Una rota opcional pa utilizar en a URL en cuenta d'a ID." msgid "publication.urlPath.duplicate" msgstr "La rota URL ya ha estau utilizada y no puede tornar a usar-se." msgid "publication.urlPath.numberInvalid" msgstr "La rota URL no puede estar un numero." msgid "publication.version.confirm" msgstr "Seguro que quiere crear una versión nueva?" msgid "publication.wordCountLong" msgstr "" "Lo resumen ye masiau largo. Habría de tener {$limit} parolas u menos. " "Actualment tiene {$count} parolas." msgid "publication.wordCount" msgstr "Contador de parolas: {$count}/{$limit}" msgid "doi.incorrectStaleStatus" msgstr "" "Error en marcar que lo DOI ameneste sincronización pa {$pubObjectTitle}. Lo " "DOI no se puede marcar como que ameneste sincronización perque encara no se " "ha rechistrau u ninviau." msgid "doi.submission.notPublished" msgstr "" "No s'ha puesto marcar lo DOI como rechistrau pa {$pubObjectTitle}. Lo ninvio " "ha de publicar-se antes de poder actualizar lo estau." msgid "submission.viewingPreview" msgstr "" "Esto ye una previsualización que encara no s'ha publicau. <a href=\"{$url}\"" ">Veyer ninvio</a>" msgid "author.submit.noFiles" msgstr "No s'han adchuntau fichers a este ninvio." msgid "author.submit.confirmation" msgstr "Confirmación" msgid "submission.wizard.submittingInLanguage" msgstr "Ninviando en <strong>{$language}</strong>." msgid "submission.wizard.submittingToSection" msgstr "Ninviando a la sección <strong>{$section}</strong>." msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage" msgstr "" "Ninviando a la sección <strong>{$section}</strong> en " "<strong>{$language}</strong>." msgid "submission.type.tip" msgstr "" "Lo tipo de ninvio gosa estar de \"imachen\", \"texto\" u atros fichers " "multimedia entre los cuals s'incluyen \"software\" y \"interactivo\". Tríe " "lo que sía mas pertinent pa lo suyo ninvio. Pueden trobar-se eixemplos en <a " "target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/" "usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/" "usageguide/generic.shtml#type</a>" msgid "submission.source.tip" msgstr "" "Se deriva este ninvio d'unatro recurso? Si ye asinas, puede introducir una " "URL u una descripción d'o recurso." msgid "submission.rights.tip" msgstr "" "Si lo deseya, puede escribir una breu declaración sobre los dreitos de " "acceso que tiene respective a este ninvio." msgid "submission.submit.metadataForm.tip" msgstr "" "Anyada mas información a lo ninvio. Prete \"Intro\" dimpués de cada termin." msgid "submission.submit.selectPrincipalContact" msgstr "Contacto prencipal pa la correspondencia editorial." msgid "submission.dataAvailability" msgstr "Declaración de disponibilidat de datos" msgid "submission.dataAvailability.tip" msgstr "" "Indicar si ha presentau datos que refirmen este treballo y, en caso " "afirmativo, án y cómo se puede acceder a éls" msgid "submission.files.required.genre" msgstr "Ha de cargar a lo menos un fichero {$genre}." msgid "submission.files.required.genres" msgstr "Ha de cargar a lo menos un d'os siguients tipos de fichero: {$genres}." msgid "publication.version" msgstr "Versión {$version}" msgid "submission.submissionFile" msgstr "Fichero de ninvio" msgid "author.competingInterests" msgstr "Conflictos d'interés" msgid "author.competingInterests.description" msgstr "" "Indique cualsequier conflicto d'interés que l'autor/a pueda tener relacionau " "con o tema d'investigación." msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/" "by-nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra ye baixo una licencia " "internacional <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/" "by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Reconoixencia-NoComercial-SinObraDerivada 3." "0</a>.</p>"