One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
home
/
vo
/
indico
/
View File Name :
messages-react.po
# Translators: # Andrii Verbytskyi <andrii.verbytskyi@mpp.mpg.de>, 2019 # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2019-07-19 10:16+0200\n" "Last-Translator: Andrii Verbytskyi <andrii.verbytskyi@mpp.mpg.de>, 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (https://www.transifex.com/indico/teams/6478/uk_UA/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: react-jsx-i18n-extract\n" "Language: uk_UA\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: indico/modules/events/logs/client/js/components/LogEntryList.jsx:39 msgid "This email is pending and will be sent soon." msgstr "Лист знаходиться в режимі очікування та буде надісланий згодом." #: indico/modules/events/logs/client/js/components/LogEntryList.jsx:45 msgid "This email has been sent." msgstr "Лист надіслано." #: indico/modules/events/logs/client/js/components/LogEntryList.jsx:51 msgid "Sending this email failed." msgstr "Помилка надсилання листа." #: indico/modules/events/logs/client/js/components/LogEntryModal.jsx:117 msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: indico/modules/events/logs/client/js/components/LogEntryModal.jsx:126 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:85 msgid "Booked for" msgstr "Заброньовано для" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:109 msgid "Booking reason" msgstr "Мета бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:168 msgid "{date} - {info} by {user}" msgstr "{date} - {info} створено {user}" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:181 msgid "Booking history" msgstr "Історія бронювань" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:203 msgid "The booking has been successfully split." msgstr "Бронювання було успішно розділено." #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:205 msgid "You can consult your new booking {link}here{/link}." msgstr "Ви можете переглянути нове бронювання {link}тут{/link}." #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:225 msgid "Pending Confirmation" msgstr "Підтвердження у режимі очікування" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:226 msgid "This booking is subject to acceptance by the room owner" msgstr "Бронювання вимагає підтверження власника аудиторії. " #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:230 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:216 #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:247 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:233 msgid "The booking was cancelled." msgstr "Бронювання скасовано" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:237 #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:255 #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:140 msgid "Reason: {rejectionReason}" msgstr "Причина: {rejectionReason}" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:248 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:235 #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:246 msgid "Rejected" msgstr "Відхилено" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:251 msgid "The booking was rejected." msgstr "Бронювання відхилено." #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:266 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:267 msgid "The booking was accepted" msgstr "Бронювання було підтверджено" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:293 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminRoomItem.jsx:48 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EditableListItem.jsx:143 #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:306 msgid "Confirm deletion" msgstr "Підтвердити видалення" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:294 msgid "Are you sure you want to delete this booking?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це бронювання?" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:295 #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomPhoto.jsx:117 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminRoomItem.jsx:50 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EditableListItem.jsx:145 #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:308 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:296 #: indico/modules/rb/client/js/common/filters/FilterDropdown.jsx:169 #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:945 #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomPhoto.jsx:129 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminRoomItem.jsx:51 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EditableListItem.jsx:146 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:315 #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:309 #: indico/web/client/js/react/components/principals/PrincipalPermissions.jsx:98 #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:327 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:357 msgid "Reject booking" msgstr "Відхилити бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:372 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:109 #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:157 msgid "Provide the rejection reason" msgstr "Вкажіть причину відхилення" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:384 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:122 #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:169 msgid "Reject" msgstr "Відхилити" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:401 #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:409 msgid "Cancel booking" msgstr "Скасувати бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:404 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:189 msgid "Confirm cancellation" msgstr "Підтвердити скасування" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:405 msgid "" "Are you sure you want to cancel this booking? This will cancel future " "occurrences of this booking." msgstr "" "Ви впевнені, що хочете скасувати це бронювання? Майбутні бронювання будуть " "скасовані." #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:410 #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEdit.jsx:230 #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingExportModal.jsx:87 #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:943 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:197 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:209 #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:429 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:662 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:434 msgid "Accept booking" msgstr "Прийняти бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:487 msgid "Booking Details" msgstr "Деталі бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingDetails.jsx:525 #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditCalendar.jsx:126 msgid "Occurrences" msgstr "Події" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEdit.jsx:35 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:55 msgid "Reason must be at least 3 characters" msgstr "Мета повинна містити щонайменше 3 літери" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEdit.jsx:186 msgid "Edit a booking" msgstr "Редагувати бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEdit.jsx:196 msgid "This booking has already started." msgstr "Це бронювання вже почалось." #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEdit.jsx:227 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEdit.jsx:250 msgid "Conflicts with new booking" msgstr "Співпадіння з новим бронюванням" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEdit.jsx:252 msgid "Your new booking conflicts with another one." msgid_plural "" "{count} occurrences of your booking are unavailable due to conflicts." msgstr[0] "Подія недоступна через конфлікти." msgstr[1] "{count} події недоступні через конфлікти." msgstr[2] "{count} подій недоступно через конфлікти." msgstr[3] "{count} подій недоступно через конфлікти." #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEdit.jsx:266 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:212 msgid "I understand, please skip any days with conflicting occurrences." msgstr "Зрозуміло. Пропустити всі дні з конфліктами." #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditCalendar.jsx:139 msgid "Your booking has already started and will be split into:" msgstr "Ваше бронювання вже почалось і буде розділено:" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditCalendar.jsx:142 msgid "the original booking, which will be shortened;" msgstr "початкове бронювання що буде скорочено;" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditCalendar.jsx:145 msgid "" "a new booking, which will take into account the updated time information." msgstr "нове бронювання, яке враховуватиме оновлену інформацію про час." #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditCalendar.jsx:161 msgid "Original booking" msgstr "Початкове бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditCalendar.jsx:178 msgid "New booking" msgstr "Нове бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditCalendar.jsx:180 msgid "Booking after changes" msgstr "Бронювання після змін" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:121 #: indico/modules/rb/client/js/components/BookingBootstrapForm.jsx:239 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/filters/RecurrenceForm.jsx:74 msgid "Single booking" msgstr "Одиничне бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:130 #: indico/modules/rb/client/js/components/BookingBootstrapForm.jsx:248 msgid "Daily booking" msgstr "Щоденне бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:139 #: indico/modules/rb/client/js/components/BookingBootstrapForm.jsx:257 msgid "Recurring booking" msgstr "Повторювані бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:150 #: indico/modules/rb/client/js/components/BookingBootstrapForm.jsx:268 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/filters/RecurrenceForm.jsx:93 msgid "Every" msgstr "Регулярність" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:179 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/DateNavigator.jsx:175 #: indico/modules/rb/client/js/components/BookingBootstrapForm.jsx:221 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/filters/RecurrenceForm.jsx:59 msgid "Week" msgid_plural "Weeks" msgstr[0] "Тиждень" msgstr[1] "Тиждні" msgstr[2] "Тиждні" msgstr[3] "Тиждні" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:183 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/DateNavigator.jsx:181 #: indico/modules/rb/client/js/components/BookingBootstrapForm.jsx:222 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/filters/RecurrenceForm.jsx:63 msgid "Month" msgid_plural "Months" msgstr[0] "Місяць" msgstr[1] "Місяці" msgstr[2] "Місяці" msgstr[3] "Місяці" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:236 msgid "This booking will require approval!" msgstr "Це бронювання вимагає підтвердження" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:238 msgid "Changing date or time will revert it back to a pre-booking." msgstr "Зміна часу зміни статусу на попереднє бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:253 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:593 msgid "I'll be using it myself" msgstr "Я роблю бронювання для себе" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:263 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:599 msgid "I'm booking it for someone else" msgstr "Я бронюю аудиторію для іншого користувача" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingEditForm.jsx:282 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:619 msgid "Reason for booking" msgstr "Мета бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingExportModal.jsx:53 #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomList.jsx:155 msgid "Export bookings" msgstr "Експортувати бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingExportModal.jsx:58 msgid "File format" msgstr "Формат файлу" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingExportModal.jsx:66 #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:356 msgid "Period" msgstr "Період" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingExportModal.jsx:74 msgid "Rooms to export" msgstr "Аудиторії для експорту" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingExportModal.jsx:77 msgid "Please choose at least one room." msgstr "Будь ласка, оберіть хоча б одну аудиторію." #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingExportModal.jsx:85 msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingObjectLink.jsx:40 msgid "This booking will be linked to an event:" msgstr "Це бронювання буде пов'язано з доповіддю:" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingObjectLink.jsx:41 msgid "This booking will be linked to a contribution:" msgstr "Це бронювання буде пов'язано з доповіддю:" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingObjectLink.jsx:42 msgid "This booking will be linked to a session block:" msgstr "Це бронювання буде пов'язано з блоком засідань:" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingObjectLink.jsx:45 msgid "This booking is linked to an event:" msgstr "Це бронювання буде пов'язано з доповіддю:" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingObjectLink.jsx:46 msgid "This booking is linked to a contribution:" msgstr "Це бронювання пов'язане з доповіддю:" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/BookingObjectLink.jsx:47 msgid "This booking is linked to a session block:" msgstr "Це бронювання буде пов'язано з блоком засідань:" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/OccurrencesCounter.jsx:25 msgid "Number of booking occurrences" msgstr "Кількість подій в бронюванні" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/OccurrencesCounter.jsx:37 msgid "Number of past occurrences that will not be modified" msgstr "Кількість подій в минулому що не будуть змінені" #: indico/modules/rb/client/js/common/bookings/OccurrencesCounter.jsx:53 msgid "Number of new occurrences after changes" msgstr "Кількість нових подій після змін" #: indico/modules/rb/client/js/common/filters/FilterDropdown.jsx:163 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: indico/modules/rb/client/js/common/filters/validation.js:41 msgid "Something went wrong" msgstr "Щось пішло не так" #: indico/modules/rb/client/js/common/filters/validation.js:42 msgid "The provided URL was not properly formatted." msgstr "Наданий URL неправильно сформовано." #: indico/modules/rb/client/js/common/linking/LinkBar.jsx:21 msgid "Your booking will be linked to an event:" msgstr "Це бронювання буде пов'язано із заходом:" #: indico/modules/rb/client/js/common/linking/LinkBar.jsx:22 msgid "Your booking will be linked to a contribution:" msgstr "Це бронювання буде пов'язано з доповіддю:" #: indico/modules/rb/client/js/common/linking/LinkBar.jsx:23 msgid "Your booking will be linked to a session block:" msgstr "Це бронювання буде пов'язано з блоком засідань:" #: indico/modules/rb/client/js/common/linking/LinkBar.jsx:58 msgid "Exit linking mode" msgstr "Вийти з режиму зв'язування" #: indico/modules/rb/client/js/common/map/MapController.jsx:172 msgid "Show only rooms in this area" msgstr "Показувати лише аудиторії в цій області" #: indico/modules/rb/client/js/common/map/MapController.jsx:183 msgid "Select area" msgstr "Вибрати площу" #: indico/modules/rb/client/js/common/map/MapController.jsx:208 msgid "Zoom out to include all listed rooms" msgstr "Зменшити щоб включити всі обрані аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/DailyAvailability.jsx:80 msgid "Add new Daily Availability" msgstr "Додати нову щоденну доступність" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/DailyAvailability.jsx:85 msgid "No daily availability found" msgstr "Немає щоденної доступності" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/EquipmentList.jsx:78 msgid "No equipment found" msgstr "Обладнання не знайдено" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/NonBookablePeriods.jsx:105 msgid "Add new Nonbookable Periods" msgstr "Додати нові періоди недоступні для бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/NonBookablePeriods.jsx:110 msgid "No non-bookable periods found" msgstr "Знайдено періоди недоступні для бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:194 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:587 msgid "Usage" msgstr "Використання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:214 msgid "See all bookings" msgstr "Показати всі бронювання " #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:223 msgid "Would you like to use this space?" msgstr "Бажаєте використати це місце?" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:229 msgid "Start booking" msgstr "Почати бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:235 msgid "Start pre-booking" msgstr "Почати попереднє бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:266 msgid "Anyone can book this space." msgstr "Будь-хто може забронювати це місце" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:268 msgid "You can book this space." msgstr "Ви можете забронювати це місце" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:273 msgid "Max. {max_advance_days} days in advance" msgstr "Макс. {max_advance_days} днів наперед" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:288 msgid "This space cannot be booked at the moment." msgstr "Це місце не може зараз бути заброньовано." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:297 msgid "You are not authorized to book this space." msgstr "У Вас нема дозволу бронювати це місце." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomDetailsModal.jsx:51 msgid "Room Details" msgstr "Деталі щодо аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:81 msgid "Please provide a building." msgstr "Будь ласка, вкажіть будівлю." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:84 msgid "Please provide a floor." msgstr "Будь ласка, вкажіть поверх." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:87 msgid "Please provide a number." msgstr "Будь ласка, вкажіть номер." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:90 msgid "Please provide a valid capacity number." msgstr "Будь ласка, вкажіть місткість." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:93 msgid "Please provide a valid surface area." msgstr "Будь ласка, вкажіть площу." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:96 msgid "The max. advance booking time must be at least 1 day or empty." msgstr "" "Максимальна завчасність бронювання має бути щонайменше 1 день або має бути " "відсутня" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:101 msgid "The max. booking duration must be at least 1 day or empty." msgstr "" "Максимальна тривалість бронювання має бути щонайменше 1 день або має бути " "відсутня" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:117 msgid "Number of days must be between 1 and 30" msgstr "Кількість днів має бути між 1 та 30" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:122 msgid "Please provide valid non-bookable periods." msgstr "Будь ласка, вкажіть правильні періоди для бронювання." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:125 msgid "You need to specify the owner of the room." msgstr "Ви повинні вказати власника аудиторії." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:136 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:143 #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarFooter.jsx:40 #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarFooter.jsx:119 msgid "Contact" msgstr "Контакти" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:148 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:153 msgid "Where is the key?" msgstr "Де знайти ключ? " #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:159 msgid "Telephone" msgstr "Номер телефону" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:164 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:173 #: indico/modules/rb/client/js/components/RoomBasicDetails.jsx:159 msgid "Capacity" msgstr "Місткість " #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:184 msgid "Division" msgstr "Підрозділ" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:195 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:200 msgid "Daily availability" msgstr "Щоденна доступність" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:207 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:211 msgid "Booking mode" msgstr "Тип бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:215 msgid "User and group permissions" msgstr "Повноваження користувачів та груп" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:222 #: indico/modules/rb/client/js/components/RoomSelector.jsx:138 msgid "Location" msgstr "Розташування " #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:227 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AttributesPage.jsx:78 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EquipmentTypeList.jsx:79 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:103 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/RoomFeatureList.jsx:80 msgid "Name" msgstr "Назва" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:236 msgid "Site" msgstr "Де розташовано" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:246 #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomFilterBar.jsx:167 #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/filters/BuildingForm.jsx:55 msgid "Building" msgstr "Будівля" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:255 msgid "Floor" msgstr "Поверх" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:264 msgid "Number" msgstr "Кількість" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:279 msgid "Longitude" msgstr "Довгота" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:289 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:301 msgid "Surface Area (m²)" msgstr "Площа (кв.м.)" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:311 msgid "Maximum advance time for bookings (days)" msgstr "Максимальна завчасність бронювання (дні)" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:321 msgid "Max duration of a booking (day)" msgstr "Максимальна тривалість бронювання (у днях)" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:330 msgid "Options" msgstr "Налаштування" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:335 msgid "Bookable" msgstr "Доступно для бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:340 msgid "Require confirmation (pre-bookings)" msgstr "Вимагає підтвердження (попередні бронювання)" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:345 msgid "Reminders enabled" msgstr "Нагадування ввімкнено" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:350 msgid "Reminders of finishing bookings enabled" msgstr "Нагадування про минулі бронювання ввімкнено" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:354 msgid "Notifications" msgstr "Нагадування" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:359 msgid "Notification emails" msgstr "Сповіщення на електронну пошту" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:365 msgid "How many days in advance booking reminders should be sent" msgstr "" "Вкажіть за скільки днів наперед відсилатимуться сповіщення про попереднє " "бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:370 msgid "Single/Daily" msgstr "Одинично/щоденно" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:382 #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:426 #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:179 msgid "Weekly" msgid_plural "Every {number} weeks" msgstr[0] "Щотиждня" msgstr[1] "Що {number} тиждні" msgstr[2] "Що {number} тиждні" msgstr[3] "Що {number} тиждні" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:394 #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:438 #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:191 msgid "Monthly" msgid_plural "Every {number} months" msgstr[0] "Щомісяця" msgstr[1] "Що {number} місяці" msgstr[2] "Що {number} місяці" msgstr[3] "Що {number} місяці" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:409 msgid "How many days before the end of a booking should reminders be sent" msgstr "" "Вкажіть за скільки днів перед закінченням бронювання відсилатимуться " "сповіщення " #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:414 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/filters/RecurrenceForm.jsx:83 #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:170 msgid "Daily" msgstr "Щодня" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:454 msgid "Custom attributes" msgstr "Користувацькі характеристики" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:458 msgid "Add new attributes" msgstr "Додати нові характеристики" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:462 msgid "Equipment available" msgstr "Наявне обладнання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:466 #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:846 msgid "Add new equipment" msgstr "Додати нове обладнання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:470 msgid "Non-bookable periods" msgstr "Періоди недоступні для бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:764 msgid "No custom attributes found" msgstr "Користувацькі характеристики не знайдено" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:874 msgid "Restricted rooms can only be booked by users defined in the room ACL" msgstr "" "Аудиторії з обмеженнями можуть бронювати лише користувачі, визначені в ACL" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:879 msgid "Public" msgstr "Публічний" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:883 msgid "Restricted" msgstr "Обмежено" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:914 msgid "Add Room" msgstr "Додати аудиторію" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:914 msgid "Edit Room Details" msgstr "Редагувати деталі щодо аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:928 msgid "Room has been successfully created." msgstr "Аудиторію успішно створено." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:931 msgid "Room has been successfully updated." msgstr "Аудиторію успішно оновлено." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:934 msgid "Room could not be updated." msgstr "Аудиторію не може бути оновлено" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomEditModal.jsx:955 #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomPhoto.jsx:104 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EditableListItem.jsx:117 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:259 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomPhoto.jsx:91 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomPhoto.jsx:139 msgid "Save photo" msgstr "Зберегти фото" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomPhoto.jsx:140 msgid "Cancel photo upload" msgstr "Скасквати завантаження фото" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomPhoto.jsx:144 msgid "Upload a new photo" msgstr "Завантажити нове фото" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomPhoto.jsx:145 msgid "Delete existing photo" msgstr "Видалити існуюче фото" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomPhoto.jsx:161 msgid "No photo found." msgstr "Фото не знайдено" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomStats.jsx:71 msgid "Times booked" msgstr "Разів заброньовано." #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomStats.jsx:73 msgid "Occupancy" msgstr "Наповненість" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomStats.jsx:74 msgid "excluding weekends" msgstr "за виключенням вихідних" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomStats.jsx:88 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: indico/modules/rb/client/js/common/rooms/RoomStats.jsx:100 msgid "Last day" msgid_plural "Last {days} days" msgstr[0] "Останній день" msgstr[1] "Останні {days} дні" msgstr[2] "Останні {days} днів" msgstr[3] "Останні {days} днів" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/DateNavigator.jsx:169 msgid "Day" msgstr "День" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/DateNavigator.jsx:244 msgid "Week of {date}" msgstr "Тиждень {date}" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/EditableTimelineItem.jsx:196 msgid "Drag the mouse to create a booking" msgstr "Щоб створити бронювання проведіть мишею" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/EditableTimelineItem.jsx:268 msgid "Tip: click and drag to book!" msgstr "Підказка: для бронювання натисніть та потягніть! " #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/EditableTimelineItem.jsx:270 msgid "Tip: click and drag to pre-book!" msgstr "Підказка: для попереднього бронювання натисніть та потягніть! " #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/ElasticTimeline.jsx:46 msgid "No occurrences found" msgstr "Подій не знайдено" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:101 msgid "Are you sure you want to reject this occurrence ({date})?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цю подію ({date})?" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:169 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:196 msgid "Cancel occurrence" msgstr "Відмінити появу" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:176 msgid "Reject occurrence" msgstr "Відхилити появу" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:183 msgid "Show room timeline" msgstr "Показати часову шкалу аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:190 msgid "Are you sure you want to cancel this occurrence ({serializedDate})?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію ({date})?" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/RowActionsDropdown.jsx:206 msgid "Confirm rejection" msgstr "Підтвердити відмову" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:188 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:193 msgid "Space blocked: {reason}" msgstr "Місце заблоковано: {reason}" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:194 msgid "(You are allowed to make a booking)" msgstr "(У вас немає прав для створення бронювання)" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:200 msgid "Not possible to book in this period" msgstr "Неможливо забронювати в цей період" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:206 msgid "Not possible to book between:" msgstr "Неможливо забронювати між:" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:219 #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:238 msgid "Reason: {reason}" msgstr "Причина: {reason}" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:227 msgid "This occurrence will be cancelled" msgstr "Подію буде скасовано" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:246 msgid "This occurrence is conflicting with an existing booking" msgstr "Ця подія конфліктує з уже існуючими бронюваннями чи блокуваннями." #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:255 msgid "Full overlap between two pre-bookings:" msgstr "Повне співпадіння з двох попередніх бронювань:" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:260 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:326 msgid "{time} by {bookedForName} ({bookingReason})" msgstr "{time} заброньовано {bookedForName} ({bookingReason})" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:279 msgid "Click to book it" msgstr "Натисніть, аби забронювати" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineItem.jsx:280 msgid "Click to pre-book it" msgstr "Натисніть, аби забронювати попередньо" #: indico/modules/rb/client/js/common/timeline/TimelineLegend.jsx:31 msgid "No occurrences" msgstr "Подій не знайдено" #: indico/modules/rb/client/js/components/AdminOverrideBar.jsx:26 msgid "Admin override enabled" msgstr "Перезаписування адміністратором ввімкнено" #: indico/modules/rb/client/js/components/AdminOverrideBar.jsx:33 msgid "" "While in Admin Override mode, you can book any room regardless of " "restrictions and edit any booking." msgstr "" "Перебуваючи в режимі заміщення адміністратора, ви можете забронювати будь-" "яке приміщення незалежно від обмежень та відредагувати будь-яке бронювання." #: indico/modules/rb/client/js/components/AdminOverrideBar.jsx:40 msgid "Disable admin override" msgstr "Вимкнути перезаписування адміністратором" #: indico/modules/rb/client/js/components/App.jsx:109 msgid "This page does not exist." msgstr "Ця сторінка не існує." #: indico/modules/rb/client/js/components/App.jsx:49 msgid "Room Booking" msgstr "Бронювання аудиторій" #: indico/modules/rb/client/js/components/BookingBootstrapForm.jsx:51 #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:107 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: indico/modules/rb/client/js/components/Menu.jsx:19 msgid "Book a Room" msgstr "Забронювати аудиторію" #: indico/modules/rb/client/js/components/Menu.jsx:20 msgid "List of Rooms" msgstr "Список аудиторій" #: indico/modules/rb/client/js/components/Menu.jsx:21 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:671 msgid "Bookings" msgstr "Бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/components/Room.jsx:110 msgid "This space is not bookable" msgstr "Це місце не можна бронювати." #: indico/modules/rb/client/js/components/Room.jsx:120 msgid "Checking permissions..." msgstr "Перевірка дозволів..." #: indico/modules/rb/client/js/components/Room.jsx:130 msgid "This space is not publicly available" msgstr "Це місце не доступна для загального бронювання " #: indico/modules/rb/client/js/components/Room.jsx:69 msgid "Remove from favourites" msgstr "Видалити з обраного" #: indico/modules/rb/client/js/components/Room.jsx:70 msgid "Add to favourites" msgstr "Додати до обраного" #: indico/modules/rb/client/js/components/Room.jsx:179 msgid "Not specified" msgstr "Не вказано" #: indico/modules/rb/client/js/components/RoomBasicDetails.jsx:145 msgid "Room Owner" msgstr "Власник аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/components/RoomBasicDetails.jsx:151 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефону" #: indico/modules/rb/client/js/components/RoomBasicDetails.jsx:160 msgid "1 {label}seat{/label}" msgid_plural "{count} {label}seats{/label}" msgstr[0] "1 {label}місце{/label}" msgstr[1] "{count} {label}місця{/label}" msgstr[2] "{count} {label}місць{/label}" msgstr[3] "{count} {label}місць{/label}" #: indico/modules/rb/client/js/components/RoomBasicDetails.jsx:180 msgid "Surface Area" msgstr "Площа" #: indico/modules/rb/client/js/components/RoomBasicDetails.jsx:190 msgid "Geographical Coordinates" msgstr "Географічні координати" #: indico/modules/rb/client/js/components/RoomSelector.jsx:155 msgid "Room" msgstr "Аудиторія" #: indico/modules/rb/client/js/components/RoomSelector.jsx:197 msgid "There are no rooms selected." msgstr "Аудиторії не вибрано" #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarFooter.jsx:28 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarFooter.jsx:53 #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarFooter.jsx:136 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Правила та умови" #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarFooter.jsx:66 #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarFooter.jsx:146 msgid "Privacy Policy" msgstr "Політика конфіденційності" #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarFooter.jsx:123 msgid "If you need support, you can contact the following email address:" msgstr "" "Якщо вам потрібна допомога, зверніться за цією адресою електронної пошти: " #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarMenu.jsx:60 msgid "My Bookings" msgstr "Мої бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarMenu.jsx:66 msgid "Bookings in My Rooms" msgstr "Бронювання моїх аудиторій" #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarMenu.jsx:73 msgid "List of My Rooms" msgstr "Список моїх аудиторій" #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarMenu.jsx:80 msgid "My Blockings" msgstr "Мої блокування" #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarMenu.jsx:87 #: indico/web/client/js/react/components/UserMenu.jsx:128 msgid "Administration" msgstr "Управління" #: indico/modules/rb/client/js/components/SidebarMenu.jsx:94 msgid "Admin Override" msgstr "Перезаписування адміністратором" #: indico/modules/rb/client/js/components/TimeInformation.jsx:49 msgid "{startDate} to {endDate}" msgstr "з {startDate} по {endDate}" #: indico/modules/rb/client/js/components/TimeInformation.jsx:68 msgid "{count} occurrences" msgstr "{count} подій" #: indico/modules/rb/client/js/components/TimeInformation.jsx:76 msgid "See on timeline" msgstr "Показати на часової шкалі" #: indico/modules/rb/client/js/components/TimeRangePicker.jsx:26 msgid "1 hour" msgstr "1 година" #: indico/modules/rb/client/js/components/TimeRangePicker.jsx:28 msgid "{time} hours" msgstr "{time} годин" #: indico/modules/rb/client/js/components/TimeRangePicker.jsx:30 msgid "{time} min" msgstr "{time} хвилин" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminLocationRooms.jsx:32 msgid "This location does not exist." msgstr "Цього місця не існує." #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminLocationRooms.jsx:54 msgid "Location: {location}" msgstr "Локація: {location}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminLocationRooms.jsx:59 msgid "Add room" msgstr "Додати аудиторію" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminLocationRooms.jsx:75 msgid "There are no rooms for the specified location." msgstr " У цьому місці немає аудиторій" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminMenu.jsx:56 msgid "General settings" msgstr "Загальні налаштування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminMenu.jsx:62 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:342 msgid "Map Areas" msgstr "Області карти" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminMenu.jsx:68 msgid "Room Metadata" msgstr "Метадані аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminMenu.jsx:73 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AttributesPage.jsx:124 msgid "Attributes" msgstr "Характеристики" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminMenu.jsx:78 msgid "Equipment & Features" msgstr "Обладнання і функції" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminMenu.jsx:85 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:197 msgid "Locations" msgstr "Локації" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AdminRoomItem.jsx:49 msgid "Are you sure you want to delete this room?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю аудиторію?" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AttributesPage.jsx:46 msgid "This attribute is not shown in the public room details." msgstr "Ця характеристика не показана в публічних деталях аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AttributesPage.jsx:52 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EquipmentTypeList.jsx:48 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/RoomFeatureList.jsx:44 msgid "Currently unused" msgstr "Зараз не використовується" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AttributesPage.jsx:54 msgid "Used in {count}1{/count} room" msgid_plural "Used in {count} rooms" msgstr[0] "Використано в {count}1{/count} кімнаті" msgstr[1] "Використано в {count} кімнатах" msgstr[2] "Використано в {count} кімнатах" msgstr[3] "Використано в {count} кімнатах" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AttributesPage.jsx:81 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/RoomFeatureList.jsx:83 msgid "Title" msgstr "Звернення" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AttributesPage.jsx:82 msgid "Hidden" msgstr "Приховане" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AttributesPage.jsx:89 msgid "Are you sure you want to delete the attribute {name}?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити атрибут {name}?" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AttributesPage.jsx:96 msgid "It is currently used in {count}1{/count} room." msgid_plural "It is currently used in {count} rooms." msgstr[0] "Використано в {count}1{/count} кімнаті" msgstr[1] "Використано в {count} кімнатах" msgstr[2] "Використано в {count} кімнатах" msgstr[3] "Використано в {count} кімнатах" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/AttributesPage.jsx:125 msgid "Add attribute" msgstr "Додати характеристику" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/CategoryList.jsx:45 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/CategoryList.jsx:46 msgid "Please enter a category ID" msgstr "Будь ласка, введіть ID категорії." #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/CategoryList.jsx:47 msgid "Add category" msgstr "Додати категорію" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EditableList.jsx:58 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EditableList.jsx:145 msgid "Add" msgstr "Додати" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EquipmentTypeList.jsx:39 msgid "This equipment type provides the {name} feature." msgstr "Цей тип обладнання забезпечує функцію {name} " #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EquipmentTypeList.jsx:50 msgid "Available in {count}1{/count} room" msgid_plural "Available in {count} rooms" msgstr[0] "Доступно в {count}1{/count} кімнаті" msgstr[1] "Доступно в {count} кімнатах" msgstr[2] "Доступно в {count} кімнатах" msgstr[3] "Доступно в {count} кімнатах" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EquipmentTypeList.jsx:87 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/RoomFeatureList.jsx:136 msgid "Features" msgstr "Функції" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EquipmentTypeList.jsx:96 msgid "Are you sure you want to delete the equipment type {name}?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити тип обладнання {name}?" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EquipmentTypeList.jsx:103 msgid "It is currently used by {count}1{/count} room." msgid_plural "It is currently used by {count} rooms." msgstr[0] "Використано в {count}1{/count} аудиторії" msgstr[1] "Використано в {count} аудиторіях" msgstr[2] "Використано в {count} аудиторіях" msgstr[3] "Використано в {count} аудиторіях" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EquipmentTypeList.jsx:130 msgid "Equipment types" msgstr "Типи обладнання " #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/EquipmentTypeList.jsx:131 msgid "Add equipment type" msgstr "Додати тип обладнання " #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:28 msgid "None" msgstr "Нема" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:32 msgid "Custom" msgstr "Налаштувати" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:83 msgid "No rooms" msgstr " Немає аудиторій" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:85 msgid "{count}1{/count} room" msgid_plural "{count} rooms" msgstr[0] "{count}1{/count} кімната" msgstr[1] "{count} кімнати" msgstr[2] "{count} кімнати" msgstr[3] "{count} кімнати" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:107 msgid "Room name format" msgstr "Формат назви кімнати" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:115 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:128 msgid "Missing placeholder: {placeholders}" msgid_plural "Missing placeholders: {placeholders}" msgstr[0] "Брак шаблону: {placeholders}" msgstr[1] "Брак шаблонів: {placeholders}" msgstr[2] "Брак шаблонів: {placeholders}" msgstr[3] "Брак шаблонів: {placeholders}фс" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:126 msgid "Map URL template" msgstr "Шаблон посилання на карту" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:128 msgid "" "Indico can show a link to an external map when a room is associated to an " "event." msgstr "" "Indico може показати посилання на зовнішню карту, коли аудиторія пов’язана з" " подією." #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:146 msgid "" "Specify a custom URL template using any of the following placeholders: " "{placeholders}" msgstr "" "Вкажіть спеціальний шаблон URL-адреси за допомогою будь-якого з таких " "заповнювачів: {placeholders}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:164 msgid "" "Are you sure you want to delete the location {name} and all data associated " "with it?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити місце {name} та всю пов'язану інформацію? " #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/LocationPage.jsx:198 msgid "Add location" msgstr "Додати локацію" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:259 msgid "Create new area" msgstr "Створити нову область" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:259 msgid "Update area" msgstr "Оновити область" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:266 msgid "Name of the area" msgstr "Назва області" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:272 msgid "Default map area" msgstr "Область за умовчанням" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:278 msgid "SW Latitude" msgstr "SW Широта" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:285 msgid "SW Longitude" msgstr "SW Довгота" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:293 msgid "NE Latitude" msgstr "NE Широта" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:300 msgid "NE Longitude" msgstr "NE Довгота" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:311 msgid "Create" msgstr "Створити" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/MapAreasPage.jsx:311 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/RoomFeatureList.jsx:46 msgid "Provided by {count}1{/count} equipment type" msgid_plural "Provided by {count} equipment types" msgstr[0] "Забезпечується 1 типом обладнання" msgstr[1] "Забезпечується {count} типами обладнання" msgstr[2] "Забезпечується {count} типами обладнання" msgstr[3] "Забезпечується {count} типами обладнання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/RoomFeatureList.jsx:89 msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/RoomFeatureList.jsx:100 msgid "Are you sure you want to delete the feature {name}?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити характеристику {name}?" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/RoomFeatureList.jsx:107 msgid "It is currently provided by {count}1{/count} equipment type." msgid_plural "It is currently provided by {count} equipment types." msgstr[0] "Забезпечується {count}1{/count} типом обладнання." msgstr[1] "Забезпечується {count} типами обладнання." msgstr[2] "Забезпечується {count} типами обладнання." msgstr[3] "Забезпечується {count} типами обладнання." #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/RoomFeatureList.jsx:137 msgid "Add feature" msgstr "Додати функцію" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:69 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:82 msgid "Specify who has access to the room booking system." msgstr "Вказати хто має доступ до системи бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:89 msgid "Authorized users" msgstr "Авторизовані користувачі" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:91 msgid "" "Restrict access to the room booking system to these users/groups. If empty, " "all logged-in users have access." msgstr "" "Обмежити доступ до системи бронювання лише уими користувачами/групами. Якщо " "пусто, всі автентиковані користувачі матимуть доступ." #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:101 msgid "Administrators" msgstr "Адміністратори" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:103 msgid "Grant full room booking admin permissions to these users/groups." msgstr "Надати права адміністрування бронювань цим користувачам/групам" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:112 msgid "Tileserver URL" msgstr "URL серверу карт" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:114 msgid "" "If you want to use the map, specify the URL to a tileserver covering the " "area in which your rooms are located." msgstr "" "Якщо ви хочете скористатися картою, вкажіть URL-адресу сервера плиток, яка " "охоплює область, в якій розміщені ваші аудиторії." #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:124 #: indico/web/client/js/react/forms/validators.js:53 msgid "Please provide a valid URL" msgstr "Будь ласка, вкажіть допустимий URL" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:143 msgid "Max. booking length" msgstr "Максимальна тривалість бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:144 msgid "The maximum length (in days) a booking may last." msgstr "Максимальна кількість днів бронювання цієї аудиторії становить" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:149 msgid "Send reminders for upcoming bookings" msgstr "Надсилайте нагадування про майбутні бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:154 msgid "Specify how many days in advance booking reminders should be sent" msgstr "Вкажіть за скільки днів наперед відсилатимуться сповіщення" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:165 msgid "Single/Daily bookings" msgstr "Одиничні/щоденні бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:174 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:216 msgid "Weekly bookings" msgstr "Щотижневі бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:183 #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:225 msgid "Monthly bookings" msgstr "Щомісячні бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:191 msgid "Send reminders when bookings are about to end" msgstr "Посилати нагадування перед закінченням бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:196 msgid "" "Specify how many days before the end of a booking reminders should be sent" msgstr "" "Вкажіть, скільки днів до закінчення бронювання потрібно надіслати " "нагадування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:207 msgid "Daily bookings" msgstr "Щоденні бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:235 msgid "Disable booking during event creation" msgstr "Вимкнути бронювання під час створення події" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:237 msgid "" "Specify the IDs of categories for which booking a room during event creation" " will not be suggested." msgstr "" "Вкажіть ідентифікатори категорій, для яких бронювання аудиторії під час " "створення події не пропонується." #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:249 msgid "Grace period" msgstr "Допустимий період" #: indico/modules/rb/client/js/modules/admin/SettingsPage.jsx:251 msgid "" "Usually booking a space in the past is not allowed. This setting will allow " "to book a room with a start date within a specified number of hours in the " "past. Leaving the field empty will allow any start date that is not in the " "past without restricting the start time as well." msgstr "" "Зазвичай бронювання місця в минулому заборонено. Цей параметр дозволить " "забронювати аудиторію із початковою датою протягом визначеної кількості " "минулих годин. Якщо залишити поле порожнім, ви дозволять будь-яку дату " "початку, яка не була в минулому, не обмежуючи також час початку." #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingCard.jsx:32 msgid "1 room" msgid_plural "{count} rooms" msgstr[0] "1 кімната" msgstr[1] "{count} кімнати" msgstr[2] "{count} кімнати" msgstr[3] "{count} кімнати" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingCard.jsx:71 msgid "Created by {createdBy}" msgstr "Створено {createdBy}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingFilterBar.jsx:20 msgid "Active and future" msgstr "Активні і майбутні" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingFilterBar.jsx:21 msgid "All blockings this year" msgstr "Всі блокування цього року" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingFilterBar.jsx:22 msgid "All blockings" msgstr "Додати блокування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingFilterBar.jsx:51 msgid "Filter by date" msgstr "Фільтрувати за датою" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingFilterBar.jsx:64 msgid "Blockings in my rooms" msgstr "Бронювання моїх аудиторій" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingFilterBar.jsx:69 msgid "Show only blockings in my rooms" msgstr "Показувати блокування лише в моїх аудиторіях" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingFilterBar.jsx:74 msgid "My blockings" msgstr "Мої блокування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingFilterBar.jsx:79 msgid "Show only my blockings" msgstr "Показувати лише мої блокування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingList.jsx:84 msgid "There are no blockings." msgstr "Блокувань нема" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:28 #: indico/web/client/js/react/forms/validators.js:90 msgid "Please choose a valid period." msgstr "Будь ласка, виберіть допустимий період." #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:31 msgid "Please provide the reason for the blocking." msgstr "Будь ласка, вкажіть причину блокування." #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:34 msgid "Please choose at least one room for this blocking." msgstr "Будь ласка, оберіть хоча б одну аудиторію для цього блокування." #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:130 msgid "Blocking has been accepted" msgstr "Блокування було підтверджено" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:132 msgid "Pending approval by a room manager" msgstr "Очікує на підтвердження адміністратором аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:136 msgid "Booking rejected by {rejectedBy}" msgstr "Бронювання відхилено {rejectedBy}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:189 msgid "Accept blocking" msgstr "Прийняти блокування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:226 msgid "Update blocking" msgstr "Оновити блокування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:228 #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:241 msgid "Block selected spaces" msgstr "Блокувати вибрані місця" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:237 msgid "Blocking details" msgstr "Подробиці блокування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:239 msgid "Edit blocking" msgstr "Редагувати блокування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:307 msgid "Are you sure you want to delete this blocking?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це блокування?" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:326 msgid "Blocking created by {createdBy}" msgstr "Блокування створено {createdBy}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:335 msgid "" "When blocking rooms nobody but you, the rooms' managers and those " "users/groups you specify in the \"Allowed users/groups\" list will be able " "to create bookings for the specified rooms in the given timeframe. You can " "also block rooms you do not own - however, those blockings have to be " "approved by the owners of those rooms." msgstr "" "Якщо ніхто, окрім вас, не блокує аудиторію, то її керівники, а також окремі користувачі/групи зі списку “Дозволені користувачі” зможуть створювати бронювання для певних аудиторій у вибраний проміжок часу. \n" "Не маючи повноважень керівника аудиторії, ви можете блокувати її, однак, такі блокування повинні бути підтверджені її керівником." #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:347 msgid "" "Please take into account that rooms blockings should only be used for short " "term events and never for long-lasting periods. If you wish to somehow mark " "a room as unusable, please ask its owner to set it as such." msgstr "" "Будь ласка, врахуйте, що блокування аудиторій слід застосовувати лише для " "короткочасних заходів і ніколи для тривалих періодів. Якщо ви хочете якось " "позначити аудиторію як непридатну, попросіть її власника встановити її як " "таку." #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:363 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:364 msgid "Provide reason for blocking" msgstr "Вкажіть причину блокування." #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:377 msgid "Authorized users/groups" msgstr "Авторизовані користувачі/групи" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:387 msgid "Rooms to block" msgstr "Аудиторії для блокування" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:388 msgid "Blocked rooms" msgstr "Блокувати аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:398 msgid "" "You can accept and reject blockings for your rooms on the list by using the " "action buttons on the right side of the room name." msgstr "" "Ви можете прийняти та відхилити блокування для своїх аудиторій у списку, " "скориставшись кнопками дій у правій частині назви аудиторії." #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:406 msgid "The blocking has been successfully updated." msgstr "Блокування успішно оновлено." #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:411 msgid "The blocking has been successfully created." msgstr "Блокування успішно створено." #: indico/modules/rb/client/js/modules/blockings/BlockingModal.jsx:413 msgid "You can consult your blocking {link}here{/link}." msgstr "Ви можете переглянути ваше блокування {link}тут{/link}." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookFromListModal.jsx:33 msgid "The space will be free on the selected time slot(s)" msgstr "Місце буде вільним у вибраних часових інтервалах" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookFromListModal.jsx:38 msgid "The space won't be available on one or more days" msgstr "Це місце буде недоступне щонайменше одного дня" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookFromListModal.jsx:44 msgid "Space cannot be booked." msgstr "Місце не може бути заброньовано." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookFromListModal.jsx:46 msgid "One or more bookings would conflict with yours." msgstr "Одна чи більше бронювання суперечать вашим." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookFromListModal.jsx:169 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:641 msgid "Bookings in the past are not allowed." msgstr "Бронювання в минуломк заборонені." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookFromListModal.jsx:84 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoom.jsx:85 msgid "Book Room" msgstr "Забронювати аудиторію" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookFromListModal.jsx:85 #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoom.jsx:86 msgid "Pre-Book Room" msgstr "Попередньо забронювати аудиторію" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookFromListModal.jsx:86 msgid "Book" msgstr "Забронювати " #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookFromListModal.jsx:87 msgid "Pre-Book" msgstr "Попереднє бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoom.jsx:335 msgid "Here are some alternatives we've found for you!" msgstr "Ось кілька альтернатив, які ми знайшли для вас!" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoom.jsx:386 msgid "List view" msgstr "У вигляді списку" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoom.jsx:391 msgid "Timeline view" msgstr "У вигляді часової шкали" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoom.jsx:87 #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomList.jsx:243 msgid "See details" msgstr "Деталі" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:46 msgid "Please choose an option!" msgstr "Будь-ласка виберіть опцію" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:49 msgid "Please specify a user" msgstr "Будь ласка, вкажіть користувача." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:52 msgid "You need to provide a reason" msgstr "Вам потрібно вказати причину" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:411 msgid "Choose an event" msgstr "Виберіть захід" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:460 msgid "Event" msgstr "Захід" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:463 msgid "" "You have an event taking place during the selected time. If you are booking " "the room for this event, please select it below. The room of the selected " "event will automatically be updated." msgid_plural "" "You have events taking place during the selected time. If you are booking " "this room for one of your events, please select it below. The room of the " "selected event will automatically be updated." msgstr[0] "" "У вас відбуваються події протягом вибраного часу. Якщо ви бронюєте цю " "аудиторію для однієї зі своїх подій, будь ласка, виберіть її нижче. " "Аудиторія вибраної події буде автоматично оновлена." msgstr[1] "" "У вас відбуваються події протягом вибраного часу. Якщо ви бронюєте цю " "аудиторію для однієї зі своїх подій, будь ласка, виберіть її нижче. " "Аудиторія вибраної події буде автоматично оновлена." msgstr[2] "" "У вас відбуваються події протягом вибраного часу. Якщо ви бронюєте цю " "аудиторію для однієї зі своїх подій, будь ласка, виберіть її нижче. " "Аудиторія вибраної події буде автоматично оновлена." msgstr[3] "" "У вас відбуваються події протягом вибраного часу. Якщо ви бронюєте цю " "аудиторію для однієї зі своїх подій, будь ласка, виберіть її нижче. " "Аудиторія вибраної події буде автоматично оновлена." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:149 msgid "The space has been successfully pre-booked!" msgstr "Місце було успішно попередньо заброньовано!" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:151 msgid "The space has been successfully booked!" msgstr "Місце було успішно заброньовано!" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:155 msgid "You can consult your pre-booking {link}here{/link}." msgstr "Ви можете переглянути ваше попереднє бронювання {link}тут{/link}." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:163 msgid "You can consult your booking {link}here{/link}." msgstr "Ви можете переглянути ваше бронювання {link}тут{/link}." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:177 msgid "Couldn't book the room" msgstr "Неможливо забронювати аудиторію" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:196 msgid "Booking conflicts" msgstr "Співпадіння бронювань" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:198 msgid "Your booking conflicts with another existing one." msgid_plural "" "{count} occurrences of your booking conflict with existing bookings." msgstr[0] "Подія конфліктує з уже існуючими бронюваннями." msgstr[1] "{count} події конфліктують з уже існуючими бронюваннями." msgstr[2] "{count} подій конфліктує з уже існуючими бронюваннями." msgstr[3] "{count} подій конфліктує з уже існуючими бронюваннями." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:292 msgid "You are creating a {highlight}Pre-Booking{/highlight}" msgstr "Ви створюєте {highlight}попереднє бронювання{/highlight}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:299 msgid "" "A Pre-Booking has to be approved by the room managers before you can use the" " space in question." msgstr "" "Попереднє бронювання повинно бути схвалено керівниками, перш ніж ви зможете " "скористатися відповідним місцем." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:352 msgid "Pre-Booking conflicts" msgstr "Співпадіння попередніх бронювань" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:355 msgid "" "If you create this pre-booking, some of your days may get rejected as they " "overlap with the following pre-bookings:" msgstr "" "При створені попереднього бронювання, деякі з днів можуть бути відхилені " "через співпадіння з уже існуючими попередніми бронюваннями. " #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:360 msgid "" "If you create this booking, the following overlapping days of existing pre-" "bookings will automatically be rejected:" msgstr "" "Якщо ви створили це бронювання, наступні дні, що перекриваються існуючими " "попередніми замовленнями, автоматично буде відхилено:" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:484 msgid "Assign the room {room} to this event" msgstr "Присвоїти цій події аудиторію {room}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:485 msgid "Assign the room {room} to this contribution" msgstr "Присвоїти цій доповіді аудиторію {room}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:488 msgid "Assign the room {room} to this session block" msgstr "Присвоїти цьому блоку сесій аудиторію {room}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:494 msgid "Assign the room {room} to this event (instead of {oldRoom})" msgstr "Присвоїти цій події аудиторію {room} (замість {oldRoom})" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:500 msgid "Assign the room {room} to this contribution (instead of {oldRoom})" msgstr "Присвоїти цій доповіді аудиторію {room} (замість {oldRoom})" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:507 msgid "Assign the room {room} to this session block (instead of {oldRoom})" msgstr "Присвоїти цьому блоку засідань аудиторію {room} (замість {oldRoom})" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:663 msgid "I've changed my mind!" msgstr "Я змінив(-ла) думку!" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:102 msgid "Create Booking" msgstr "Створити бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookRoomModal.jsx:103 msgid "Create Pre-booking" msgstr "Створити попереднє бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingFilterBar.jsx:81 msgid "Recurrence" msgstr "Повторюваність" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingFilterBar.jsx:99 msgid "Date" msgstr "Дата" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingFilterBar.jsx:117 msgid "Time" msgstr "Час" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingSuggestion.jsx:68 msgid "One minute earlier" msgid_plural "{count} minutes earlier" msgstr[0] "Одна хвилина раніше" msgstr[1] "{count} хвилини раніше" msgstr[2] "{count} хвилин раніше" msgstr[3] "{count} хвилин раніше" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingSuggestion.jsx:75 msgid "One minute later" msgid_plural "{count} minutes later" msgstr[0] "Одна хвилинa пізніше" msgstr[1] "{count} хвилини пізніше" msgstr[2] "{count} хвилин пізніше" msgstr[3] "{count} хвилин пізніше" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingSuggestion.jsx:94 msgid "We'll change your booking's starting time to make it fit" msgstr "Ми змінимо час початку бронювання для його розміщення" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingSuggestion.jsx:100 msgid "or" msgstr "або" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingSuggestion.jsx:109 msgid "One minute shorter" msgid_plural "{duration} minutes shorter" msgstr[0] "на одну хвилину коротше " msgstr[1] "на {duration} хвилин коротше" msgstr[2] "на {duration} хвилин коротше" msgstr[3] "на {duration} хвилин коротше" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingSuggestion.jsx:115 msgid "We'll shorten your booking to make it fit" msgstr "Ми скоротимо бронювання для його розміщення" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingSuggestion.jsx:122 msgid "Skip one day" msgid_plural "Skip {skip} days" msgstr[0] "Пропустити один день" msgstr[1] "Пропустити {skip} днів" msgstr[2] "Пропустити {skip} днів" msgstr[3] "Пропустити {skip} днів" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingSuggestion.jsx:123 msgid "We'll skip one occurrence to avoid any conflicts" msgid_plural "We'll skip {skip} occurrences to avoid any conflicts" msgstr[0] "Ми пропустимо одну подію щоб уникнути співпадінь" msgstr[1] "Ми пропустимо {skip} події щоб уникнути співпадінь" msgstr[2] "Ми пропустимо {skip} подій щоб уникнути співпадінь" msgstr[3] "Ми пропустимо {skip} подій щоб уникнути співпадінь" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingSuggestion.jsx:136 msgid "Shorten by one day" msgid_plural "Shorten by {shorten} days" msgstr[0] "Скорочено на один день" msgstr[1] "Скорочено на {shorten} дні" msgstr[2] "Скорочено на {shorten} днів" msgstr[3] "Скорочено на {shorten} днів" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingSuggestion.jsx:142 msgid "" "Bookings in this room cannot last this long and will be shortened " "accordingly" msgstr "" "Бронювання цієї кімнати не може тривати так довго і відповідно буде " "скорочено" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/BookingTimeline.jsx:75 msgid "There are no rooms matching the criteria." msgstr "Немає аудиторій що відповідають цьому критерію" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/SearchResultCount.jsx:58 msgid "Total{count}" msgstr "Всього{count}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/SearchResultCount.jsx:67 msgid "Number of spaces that match your filtering criteria." msgstr "Жодних місць, які підходять під пошуковий запит, не знайдено." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/SearchResultCount.jsx:91 msgid "Available{count}" msgstr "Доступно{count}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/SearchResultCount.jsx:101 msgid "Spaces that are free on that time slot." msgstr "Місця що вільні у даному часовому проміжку." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/SearchResultCount.jsx:128 msgid "Unavailable{count}" msgstr "Недоступно{count}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/SearchResultCount.jsx:137 msgid "Spaces unavailable during that time slot (click for details)." msgstr "" "Місця що не вільні у даному часовому проміжку (натисніть для деталей)." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/SearchResultCount.jsx:161 msgid "Unauthorized{count}" msgstr "Неавторизовано{count}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/SearchResultCount.jsx:170 msgid "Spaces you are not authorized to book." msgstr "Місця для яких у вас нема дозволу на бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/SearchResultCount.jsx:180 msgid "No known spaces match your query" msgstr "Немає місць що відповідають вашому запиту" #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/SearchResultCount.jsx:190 msgid "No spaces are available during that time slot" msgstr "Місця що вільні у даному часовому проміжку не знайдено." #: indico/modules/rb/client/js/modules/bookRoom/UnavailableRoomsModal.jsx:81 msgid "Unavailable Rooms" msgstr "Доступні аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/modules/calendar/Calendar.jsx:170 msgid "Show only my bookings" msgstr "Показувати лише мої аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/modules/calendar/Calendar.jsx:185 msgid "Hide rejected/cancelled bookings" msgstr "Приховати відхилені/скасовані бронюванням" #: indico/modules/rb/client/js/modules/calendar/Calendar.jsx:187 msgid "Show rejected/cancelled bookings" msgstr "Показати відхилені/скасовані бронюванням" #: indico/modules/rb/client/js/modules/calendar/Calendar.jsx:201 msgid "Show unused spaces" msgstr "Показати місця що не використовуються" #: indico/modules/rb/client/js/modules/calendar/Calendar.jsx:203 msgid "Hide unused spaces" msgstr "Приховати місця що не використовуються" #: indico/modules/rb/client/js/modules/calendar/Calendar.jsx:246 msgid "Show calendar view" msgstr "Показати у вигляді календаря" #: indico/modules/rb/client/js/modules/calendar/Calendar.jsx:249 msgid "Show a list of all upcoming bookings" msgstr "Показати список всіх майбутніх бронювань" #: indico/modules/rb/client/js/modules/calendar/CalendarListView.jsx:126 msgid "This booking is pending confirmation by the room owner" msgstr "Бронювання очікує підтверження власника аудиторії. " #: indico/modules/rb/client/js/modules/calendar/CalendarListView.jsx:142 msgid "Booked for {bookedFor}" msgstr "Заброньовано для {bookedFor}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/calendar/CalendarListView.jsx:177 msgid "There are no bookings matching the criteria." msgstr "Немає бронювань що відповідають цьому критерію" #: indico/modules/rb/client/js/modules/landing/Landing.jsx:112 msgid "Start your booking..." msgstr "Почніть ваше бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/landing/Landing.jsx:132 msgid "Search only my favourites" msgstr "Пошук лише в моєму обраному" #: indico/modules/rb/client/js/modules/landing/LandingStatistics.jsx:20 msgid "Active rooms" msgstr "Активні аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/modules/landing/LandingStatistics.jsx:21 msgid "Buildings" msgstr "Будівлі" #: indico/modules/rb/client/js/modules/landing/LandingStatistics.jsx:22 msgid "Bookings today" msgstr "Бронювання сьогодні" #: indico/modules/rb/client/js/modules/landing/LandingStatistics.jsx:23 msgid "Active booking requests" msgstr "Відкриті запити на бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/landing/UpcomingBookings.jsx:73 msgid "Your bookings" msgstr "Мої бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomFilterBar.jsx:45 #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomFilterBar.jsx:142 msgid "Equipment" msgstr "Обладнання " #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomFilterBar.jsx:63 msgid "Building {building}" msgstr "Будівля {building}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomFilterBar.jsx:184 #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/filters/CapacityForm.jsx:35 msgid "Min. Capacity" msgstr "Мінімальна місткість " #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomFilterBar.jsx:204 msgid "Show only..." msgstr "Показати лише..." #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomList.jsx:149 msgid "Block rooms" msgstr "Блокувати аудиторії" #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomList.jsx:194 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomList.jsx:210 msgid "There are no rooms matching the criteria" msgstr "За вашим запитом аудиторій не знайдено." #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/RoomList.jsx:212 msgid "There is {count} match" msgid_plural "There are {count} matches" msgstr[0] "Знайдено {count} співпадіня" msgstr[1] "Знайдено {count} співпадінь" msgstr[2] "Знайдено {count} співпадінь" msgstr[3] "Знайдено {count} співпадінь" #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/filters/BuildingForm.jsx:45 msgid "Building {buildingNumber}" msgstr "Будинок {buildingNumber}" #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/filters/EquipmentForm.jsx:109 msgid "See detailed equipment" msgstr "Показати деталі обладнання" #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/filters/ShowOnlyForm.jsx:48 msgid "My favorite rooms" msgstr "Мої вибрані кімнати" #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/filters/ShowOnlyForm.jsx:62 msgid "Rooms I manage" msgstr "Аудиторії керовані мною" #: indico/modules/rb/client/js/modules/roomList/filters/ShowOnlyForm.jsx:76 msgid "Rooms I am authorized to book" msgstr "Аудиторії дозволені для бронювання мною" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:164 msgid "Once" msgstr "Одноразово" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:233 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:234 msgid "Booking" msgstr "Бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:235 msgid "Pre-Booking" msgstr "Попереднє бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:236 msgid "Conflict" msgstr "Не співпадає" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:238 msgid "Conflict with Pre-Booking" msgstr "Конфлікт з попереднім бронюванням" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:242 msgid "Invalid occurrence" msgstr "Неправилтна поява" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:245 msgid "Other booking" msgstr "Інше бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:249 msgid "Will be cancelled" msgstr "Буде скасовано" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:252 msgid "Blocking" msgstr "Блокування" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:254 msgid "Blocking (allowed)" msgstr "Блокування (дозволено)" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:257 #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:258 msgid "Not bookable" msgstr "Недоступно для бронювання" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:260 msgid "Concurrent Pre-Bookings" msgstr "Конкуруючі попередні бронювання" #: indico/web/client/js/react/components/EmailListField.jsx:44 #: indico/web/client/js/react/components/EmailListField.jsx:45 msgid "Please enter an email address" msgstr "Будь-ласка введіть адоесу електронної пошти" #: indico/web/client/js/react/components/EmailListField.jsx:46 msgid "Add email" msgstr "Додати адресу електронної пошти" #: indico/web/client/js/react/components/ScrollButton.jsx:30 msgid "Back to top" msgstr "Повернутись вгору" #: indico/web/client/js/react/components/UserMenu.jsx:44 msgid "Impersonate user" msgstr "Імітувати користувача" #: indico/web/client/js/react/components/UserMenu.jsx:112 msgid "My Profile" msgstr "Мій профіль" #: indico/web/client/js/react/components/UserMenu.jsx:115 msgid "My Preferences" msgstr "Мої налаштування" #: indico/web/client/js/react/components/UserMenu.jsx:134 msgid "Logout" msgstr "Вийти" #: indico/web/client/js/react/components/principals/ACLField.jsx:134 #: indico/web/client/js/react/components/principals/PrincipalListField.jsx:90 msgid "This list is currently empty" msgstr "Цей список пустий." #: indico/web/client/js/react/components/principals/PrincipalPermissions.jsx:85 msgid "Add permission" msgstr "Надати дозвіл" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:113 msgid "Select favorite" msgstr "Вибрати обране" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:323 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:381 msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:383 msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:388 #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:77 msgid "Email address" msgstr "Адреса електронної пошти" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:390 msgid "Affiliation" msgstr "Організація" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:394 msgid "Include users with no Indico account" msgstr "Включити користувачів без облікових записів Indico" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:397 #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:495 msgid "Exact matches only" msgstr "Лише точне співпадіння" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:404 msgid "User" msgstr "Користувач" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:405 msgid "Select user" msgstr "Обрати користувача" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:405 msgid "Add users" msgstr "Додати користувачів" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:436 msgid "" "Your query matched too many users. Please try more specific search criteria." msgstr "" "За вашим запитом знайдено забагато користувачів. Спробуйте звузити критерії " "пошуку." #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:439 msgid "No users found" msgstr "Користувачів не знайдено." #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:442 msgid "1 user found" msgid_plural "{count} users found" msgstr[0] "1 користувача знайдено" msgstr[1] "{count} користувачів знайдено" msgstr[2] "{count} користувачів знайдено" msgstr[3] "{count} користувачів знайдено" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:481 msgid "Group" msgstr "Група" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:483 msgid "Select group" msgstr "Вибрати групу" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:483 msgid "Add groups" msgstr "Додати групи" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:493 msgid "Group name" msgstr "Назва групи" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:517 msgid "" "Your query matched too many groups. Please try more specific search " "criteria." msgstr "" "За вашим запитом знайдено забагато груп. Спробуйте звузити критерії пошуку." #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:520 msgid "No groups found" msgstr "Груп не знайдено" #: indico/web/client/js/react/components/principals/Search.jsx:523 msgid "1 group found" msgid_plural "{count} groups found" msgstr[0] "1 групу знайдено" msgstr[1] "{count} груп знайдено" msgstr[2] "{count} груп знайдено" msgstr[3] "{count} груп знайдено" #: indico/web/client/js/react/components/principals/items.jsx:23 msgid "Unknown group" msgstr "Невідома група" #: indico/web/client/js/react/components/principals/items.jsx:23 msgid "Unknown user" msgstr "Невідомий користувач" #: indico/web/client/js/react/components/principals/items.jsx:70 msgid "This group does not exist anymore. Please choose a different one." msgstr "Ця група більше не існує. Будь ласка оберіть іншу." #: indico/web/client/js/react/components/principals/items.jsx:74 msgid "This user does not exist anymore. Please choose someone else." msgstr "Цей користувач більше не існує. Будь ласка оберіть іншого." #: indico/web/client/js/react/components/principals/items.jsx:164 msgid "Nobody" msgstr "Ніхто" #: indico/web/client/js/react/components/principals/items.jsx:168 msgid "Select a user" msgstr "Обрати користувача" #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:57 msgid "Submitting your error report failed" msgstr "Помилка подання звіту про помилку" #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:67 msgid "Details" msgstr "Деталі" #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:71 msgid "Please let us know what you were doing when the error showed up." msgstr "Будь ласка, дайте нам знати, за яких обставин сталась помилка. " #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:79 msgid "" "If you enter your email address we can contact you to follow-up on your " "error report." msgstr "" "Якщо ви залишите вашу адресу електронної пошти, ми зв'яжемось з вами, аби " "розглянути ваш звіт про помилку. " #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:100 msgid "Submit Report" msgstr "Подати звіт" #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:106 msgid "Report Error" msgstr "Повідомити про помилку" #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:132 msgid "" "Please report this error to us if it persists after reloading the page." msgstr "" "Будь ласка, перезавантажте сторінку та надішліть звіт про цю неполадку, якщо" " вона неодноразова." #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:140 msgid "Thanks for your error report." msgstr "Дякуємо, що повідомляєте про несправності!" #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:153 msgid "Dismiss (show next error)" msgstr "Скасувати (показати наступну помилку)" #: indico/web/client/js/react/errors/component.jsx:155 msgid "Dismiss" msgstr "Скасувати" #: indico/web/client/js/react/forms/unload.jsx:16 msgid "Are you sure you want to leave this page without saving?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете залигити цю сторінку видалити без збереження змін?" #: indico/web/client/js/react/forms/validators.js:16 msgid "Value must be a number" msgstr "Значення має бути числом" #: indico/web/client/js/react/forms/validators.js:25 msgid "Value must be at least {minValue}" msgstr "Значення має бути не менше {minValue}" #: indico/web/client/js/react/forms/validators.js:34 msgid "Value must be at most {maxValue}" msgstr "Значення має бути не більше {maxValue}" #: indico/web/client/js/react/forms/validators.js:46 msgid "Value must be at least {length} chars" msgstr "Значення повинно містити щонайменше {length} літери" #: indico/web/client/js/react/forms/validators.js:58 msgid "This field is required." msgstr "Обов'язкове поле" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:165 msgctxt "single booking shortcut" msgid "S" msgstr "S" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:171 msgctxt "daily booking shortcut" msgid "D" msgstr "D" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:181 msgctxt "weekly booking shortcut" msgid "{number}W" msgstr "{number}W" #: indico/modules/rb/client/js/util.jsx:193 msgctxt "monthly booking shortcut" msgid "{number}M" msgstr "{number}M"