One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ops
/
locale
/
pt_BR
/
View File Name :
locale.po
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-01-30 01:47+0000\n" "Last-Translator: Carolina Miki Tanigushi <carolina.tanigushi@scielo.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ops/" "locale/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #, fuzzy msgid "installer.installationInstructions" msgstr "" "<h4>OPS Versão {$version}</h4><p>Obrigada por baixar o <strong>Open Preprint " "Systems </strong> do Public Knowledge Project. Antes de continuar, por favor " "leia <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> o arquivo incluído com " "este programa. Para mais informação sobre o Public Knowledge Project e seus " "projetos de programas, visite o site <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"" "_blank\"> Site do PKP </a>. Se você tiver relatórios de falhas ou consultas " "de suporte técnico sobre Open Preprint Systems, veja o <a href=\"" "http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\"> fórum de suporte </a> ou visite " "o PKP online <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"" "_blank\"> sistema de registro de falhas</a>. Embora o fórum de suporte seja " "o método preferido de contato, você também pode enviar um e-mail para a " "equipe para <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\"" ">pkp.contact@gmail.com</a>.</p><h4>Upgrade</h4><p>Se você estiver " "atualizando uma instalação existente do OPS, <a href=\"{$upgradeUrl}\">" "clique aqui</a> para continuar.</p><h4>Requisitos de sistema recomendados<a " "href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\"></h4><ul><li><a href=\"" "http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= {$phpRequiredVersion}; " "você está usando atualmente PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\t<li><a " "href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 ou <a href=" "\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >= 9.1.5</li>" "\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= " "1.3.2x ou >= 2.0.4x ou Microsoft IIS 6</li>\t<li>Sistema operacional: " "Qualquer SO que suporta o programa acima, inclusive <a href=\"" "http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a href=\"" "http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www.oracle." "com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple.com/\" " "target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/\"" ">Windows</a></li></ul><p>Como o PKP não possui recursos para testar todas as " "combinações possíveis de versões e plataformas de software, não há garantia " "de operação ou suporte corretos.</p><p>Alterações nessas configurações podem " "ser feitas após a instalação, editando o arquivo <tt>config.inc.php</tt> no " "diretório OPS base ou usando a interface da web de administração do " "site.</p><h4>Sistemas de base de dados suportados</h4><p>OPS atualmente só " "foi testado em MySQL e PostgreSQL, embora outros sistemas de gerenciamento " "de base de dados suportados pelo <a href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" " "target=\"_blank\">ADOdb</a> pode funcionar (total ou parcialmente). " "Relatórios de compatibilidade e/ou patches de código para DBMSs alternativos " "podem ser enviados à equipe do OPS.</p>" msgid "installer.appInstallation" msgstr "Instalação de OPS" msgid "help.goToEditPage" msgstr "Editar{$sectionTitle}" #, fuzzy msgid "about.aboutOJSSite" msgstr "" "Este site utiliza Open Preprint Systems {$ojsVersion}, que é um software de " "gerenciamento e publicação de servidor de código aberto desenvolvido, " "apoiado e distribuído gratuitamente pelo <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">" "Public Knowledge Project</a> sob Licença Pública Geral GNU." msgid "about.aboutOJSJournal" msgstr "" "Este servidor utiliza Open Preprint Systems {$ojsVersion}, que é um software " "de gerenciamento e publicação de servidor de preprints em código aberto " "desenvolvido, apoiado e distribuído gratuitamente pelo Public Knowledge " "Project sob a Licença Pública Geral GNU. Visite o site do PKP para <a href=\"" "http://pkp.sfu.ca/\">aprender mais sobre o software</a>. Por favor, <a href=" "\"{$contactUrl}\">contate o servidor</a> diretamente com questões sobre o " "servidor e submissão de preprints." #, fuzzy msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText" msgstr "Editorial e Processo de Publicação OPS" #, fuzzy msgid "about.aboutThisPublishingSystem" msgstr "" "Mais informações sobre o sistema de publicação, plataforma e fluxo por OPS/" "PKP." msgid "about.privacyStatement" msgstr "Declaração de Privacidade" msgid "about.copyrightNotice" msgstr "Aviso de Direitos Autorais" msgid "about.submissionPreparationChecklist.description" msgstr "" "Como parte do processo de submissão, os autores devem verificar a " "conformidade da submissão com todos os itens a seguir e as submissões " "poderão ser devolvidas aos autores que não seguirem estas diretrizes." msgid "about.submissionPreparationChecklist" msgstr "Checklist para Preparação da Submissão" msgid "about.authorGuidelines" msgstr "Instruções aos Autores" msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions" msgstr "Visualize sua submissão pendente" msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission" msgstr "Faça uma nova submissão" #, fuzzy msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection" msgstr "Faça uma nova submissão para a <a href=\"{$url}\">{$name}</a> série." msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions" msgstr "{$newSubmission} ou {$viewSubmissions}." msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired" msgstr "{$login} ou {$register} para fazer uma submissão." msgid "about.onlineSubmissions.register" msgstr "Registro" msgid "about.onlineSubmissions.login" msgstr "Autenticação" msgid "about.submissions" msgstr "Submissões" #, fuzzy msgid "about.editorialTeam" msgstr "Equipe Editorial" msgid "about.aboutContext" msgstr "Sobre o Servidor" msgid "about.contact" msgstr "Contato" msgid "archive.archivesPageNumber" msgstr "Arquivos - Página {$pageNumber}" msgid "archive.archives" msgstr "Arquivos" msgid "site.noJournals" msgstr "Não há servidores disponíveis." msgid "site.journalView" msgstr "Exibir Servidor" msgid "search.authorDetails" msgstr "Detalhes do Autor" msgid "search.authorIndex" msgstr "Buscar no Índice de Autor" msgid "search.searchFor" msgstr "Buscar preprints por" msgid "index.latestPreprints" msgstr "Preprints mais recentes" msgid "user.register.form.missingSiteConsent" msgstr "Você deve consentir com a declaração de privacidade deste site." msgid "user.register.form.missingContextConsent" msgstr "" "Você deve consentir com a declaração de privacidade de qualquer servidor no " "qual esteja se registrando." msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext" msgstr "" "Sim, concordo em ter meus dados coletados e armazenados de acordo com as " "instruções deste servidor. <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">" "declaração de privacidade</a>." msgid "user.register.registrationDisabled" msgstr "Atualmente, este servidor não está aceitando registros de usuários." msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent" msgstr "Esta composição final estará disponível em um site separado." msgid "manager.people.noAdministrativeRights" msgstr "" "Desculpe, você não possui direitos administrativos sobre este usuário. Isso " "pode ser porque: <ul> <li>O usuário é um administrador do site </li> <li>O " "usuário está ativo em servidores que você não gerencia </li>\t </ul>\tEsta " "tarefa deve ser executada por um administrador do site." msgid "search.results.orderDir.desc" msgstr "Descendente" msgid "search.results.orderDir.asc" msgstr "Ascendente" msgid "search.results.orderBy.relevance" msgstr "Relevância" msgid "search.results.orderBy.popularityMonth" msgstr "Popularidade (Último Mês)" msgid "search.results.orderBy.popularityAll" msgstr "Popularidade (de todos os tempos)" msgid "search.results.orderBy.journal" msgstr "Título do Servidor" #, fuzzy msgid "search.results.orderBy.date" msgstr "Data de Publicação" msgid "search.results.orderBy.author" msgstr "Autor" msgid "search.results.orderBy.article" msgstr "Título do Preprint" msgid "search.results.orderBy" msgstr "Ordenar os resultados por" msgid "submission.event.submissionSubmitted" msgstr "Preprint submetido" #, fuzzy msgid "user.role.subEditors" msgstr "Editores das Séries" #, fuzzy msgid "user.role.subEditor" msgstr "Editor da Série" #, fuzzy msgid "user.role.manager" msgstr "Administrador do Servidor" msgid "user.register.noContextReviewerInterests" msgstr "Se você solicitou ser um revisor, insira os temas de seu interesse." msgid "user.register.otherContextRoles" msgstr "Solicite as seguintes funções." msgid "user.register.contextsPrompt" msgstr "Em quais servidores deste site você gostaria de se registrar?" msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles" msgstr "Incluir usuários sem funções neste servidor." msgid "context.context" msgstr "Servidor" msgid "context.contexts" msgstr "Servidores" msgid "submission.search" msgstr "Busca de Preprint" msgid "submissions.published" msgstr "Postado" msgid "article.abstract" msgstr "Resumo" msgid "article.details" msgstr "Detalhes" msgid "publication.version" msgstr "Versão {$version}" msgid "common.publications" msgstr "Preprints" msgid "common.publication" msgstr "Preprint" msgid "section.emptySection" msgstr "Nada foi postado ainda nesta seção." #, fuzzy msgid "section.pathDescription" msgstr "" "Caminho da URL da série. Use hifens (-) em vez de espaços. Exemplo: história-" "cultural." #, fuzzy msgid "section.description" msgstr "Descrição do arquivo da série" #, fuzzy msgid "section.policy" msgstr "Política da Série" msgid "section.abbreviation" msgstr "Abreviação" #, fuzzy msgid "section.title" msgstr "Título da Série" #, fuzzy msgid "section.sections" msgstr "Série" #, fuzzy msgid "section.section" msgstr "Série" msgid "common.queue.long.active" msgstr "Ativo" msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned" msgstr "Não designado" msgid "navigation.skip.about" msgstr "Ir para sobre o servidor" msgid "navigation.browseByAuthor" msgstr "Pelo Autor" msgid "common.software" msgstr "Open Preprint Systems" msgid "context.select" msgstr "Alternar para outro servidor:" msgid "context.current" msgstr "Servidor Atual:" msgid "installer.upgradeInstructions" msgstr "<h4>OPS Versão {$version}</h4>" msgid "installer.preInstallationInstructions" msgstr "" "<h4>Etapas de pré-instalação</h4><p>1. Os seguintes arquivos e diretórios (e " "seu conteúdo) devem ser gravados:</p><ul>\t<li><tt>config.inc.php</tt> é " "gravável (opcional): {$writable_config}</li>\t<li><tt>public/</tt> é " "gravável: {$writable_public}</li>\t<li><tt>cache/</tt> é gravável: " "{$writable_cache}</li>\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> é gravável: " "{$writable_templates_cache}</li>\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> é gravável: " "{$writable_templates_compile}</li>\t<li><tt>cache/_db</tt> é gravável: " "{$writable_db_cache}</li></ul><p>2. Um diretório para armazenar arquivos " "enviados deve ser criado e tornado gravável (veja \"Configurações de " "arquivo\" abaixo).</p>" msgid "submission.dates" msgstr "Submetido {$submitted} - Postado {$published}" msgid "publication.galley.downloads" msgstr "Downloads {$downloads}" msgid "submission.numberOfVersions" msgstr "Existem {$numberOfVersions} versões deste preprint" msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists" msgstr "A identificação da composição final pública já existe." msgid "category.categories" msgstr "Categorias" msgid "submission.layout.galley.remoteURL" msgstr "URL de conteúdo hospedado remotamente" msgid "article.pageTitle" msgstr "Visualização do {$title}" msgid "installer.updatingInstructions" msgstr "" "Se você está fazendo o upgrade de uma instalação existente do OPS, <a href=\"" "{$upgradeUrl}\">clique aqui</a> para proceder." msgid "about.aboutSoftware" msgstr "Sobre o Open Preprint Systems" msgid "user.authorization.representationNotFound" msgstr "A prova solicitada não pôde ser encontrada."