One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
locale
/
th
/
View File Name :
locale.po
# Apichaya <apichaya_cc@thonburi-u.ac.th>, 2024. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-17 09:02+0000\n" "Last-Translator: Apichaya <apichaya_cc@thonburi-u.ac.th>\n" "Language-Team: Thai <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/th/>\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish" msgstr "วารสารนี้ไม่ได้เผยแพร่เนื้อหาของตนทางออนไลน์" msgid "context.current" msgstr "วารสารปัจจุบัน:" msgid "context.select" msgstr "เปลี่ยนไปยังวารสารอื่น:" msgid "navigation.categories" msgstr "หมวดหมู่" msgid "navigation.categories.browse" msgstr "เรียกดู" msgid "common.software" msgstr "Open Journal Systems" msgid "common.payments" msgstr "การชำระเงินทั้งหมด" msgid "navigation.journalHelp" msgstr "ความช่วยเหลือวารสาร" msgid "reviewer.article.enterReviewForm" msgstr "คลิกที่ไอคอนเพื่อกรอกแบบฟอร์มการพิจารณา" msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired" msgstr "กรุณากรอกข้อมูลในช่องที่จำเป็น" msgid "common.confirmComplete" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเครื่องหมายงานนี้ว่าเสร็จสิ้นแล้ว? " "คุณอาจไม่สามารถทำการแก้ไขหลังจากนี้ได้" msgid "common.payment" msgstr "การชำระเงิน" msgid "common.homePageHeader.altText" msgstr "ส่วนหัวของหน้าแรก" msgid "common.journalHomepageImage.altText" msgstr "ภาพหน้าแรกของวารสาร" msgid "doi.manager.settings.publications" msgstr "บทความ" msgid "navigation.current" msgstr "ปัจจุบัน" msgid "navigation.otherJournals" msgstr "วารสารอื่น ๆ" msgid "navigation.browseByIssue" msgstr "ตามฉบับ" msgid "navigation.browseByAuthor" msgstr "ตามผู้เขียน" msgid "navigation.infoForAuthors" msgstr "สำหรับผู้เขียน" msgid "navigation.infoForLibrarians" msgstr "สำหรับบรรณารักษ์" msgid "navigation.competingInterestGuidelines" msgstr "แนวทางเรื่องผลประโยชน์ทับซ้อน" msgid "navigation.infoForAuthors.long" msgstr "ข้อมูลสำหรับผู้เขียน" msgid "navigation.infoForLibrarians.long" msgstr "ข้อมูลสำหรับบรรณารักษ์" msgid "navigation.skip.about" msgstr "ข้ามไปที่เกี่ยวกับวารสาร" msgid "navigation.skip.issue" msgstr "ข้ามไปที่ฉบับปัจจุบัน" msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned" msgstr "ยังไม่ได้มอบหมาย" msgid "submission.editorDecision" msgstr "การตัดสินใจของบรรณาธิการ" msgid "submission.round" msgstr "รอบ {$round}" msgid "submission.editorReview" msgstr "การพิจารณาของบรรณาธิการ" msgid "submission.notifyAuthor" msgstr "แจ้งผู้เขียน" msgid "submission.notifyEditor" msgstr "แจ้งบรรณาธิการ" msgid "submissions.step1" msgstr "ขั้นตอนที่ 1" msgid "submissions.step3" msgstr "ขั้นตอนที่ 3" msgid "submissions.queuedReview" msgstr "อยู่ระหว่างการพิจารณา" msgid "submissions.published" msgstr "ตีพิมพ์แล้ว" msgid "submissions.initial" msgstr "เริ่มต้น" msgid "submissions.proofread" msgstr "พิสูจน์อักษรแล้ว" msgid "submissions.postAuthor" msgstr "หลังจากผู้เขียน" msgid "issue.volume" msgstr "เล่ม" msgid "submission.event.author.authorRevision" msgstr "ผู้เขียนได้ส่งการแก้ไขแล้ว" msgid "submission.event.editor.editorFile" msgstr "ไฟล์ของบรรณาธิการได้รับการอัปเดตแล้ว" msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned" msgstr "ผู้คัดลอกแก้ไขได้รับมอบหมายให้ดูแลการส่งบทความ" msgid "search.results.orderBy" msgstr "เรียงลำดับผลการค้นหาโดย" msgid "search.results.orderBy.popularityMonth" msgstr "ความนิยม (เดือนที่ผ่านมา)" msgid "search.results.orderBy.relevance" msgstr "ความเกี่ยวข้อง" msgid "search.results.orderDir.asc" msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก" msgid "search.results.orderDir.desc" msgstr "เรียงจากมากไปน้อย" msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned" msgstr "ยังไม่ได้มอบหมาย" msgid "common.queue.long.submissionsInEditing" msgstr "การส่งที่อยู่ในขั้นตอนการแก้ไข" msgid "common.queue.short.submissionsInEditing" msgstr "อยู่ในขั้นตอนการแก้ไข" msgid "common.queue.long.submissionsInReview" msgstr "การส่งที่อยู่ในขั้นตอนการพิจารณา" msgid "common.queue.short.submissionsInReview" msgstr "อยู่ในขั้นตอนการพิจารณา" msgid "common.queue.long.submissionsArchives" msgstr "คลังเก็บ" msgid "common.queue.short.submissionsArchives" msgstr "คลังเก็บ" msgid "common.queue.long.active" msgstr "กำลังดำเนินการ" msgid "common.queue.short.active" msgstr "กำลังดำเนินการ" msgid "common.queue.long.completed" msgstr "คลังเก็บ" msgid "common.queue.short.completed" msgstr "คลังเก็บ" msgid "submissionGroup.assignedSubEditors" msgstr "บรรณาธิการที่ได้รับมอบหมาย" msgid "section.section" msgstr "ส่วน" msgid "section.sections" msgstr "ส่วนต่าง ๆ" msgid "section.title" msgstr "ชื่อส่วน" msgid "section.abbreviation" msgstr "ตัวย่อ" msgid "section.abbreviation.example" msgstr "(เช่น บทความ=ART)" msgid "section.policy" msgstr "นโยบายส่วน" msgid "article.article" msgstr "บทความ" msgid "article.articles" msgstr "บทความทั้งหมด" msgid "common.publication" msgstr "บทความ" msgid "common.publications" msgstr "บทความทั้งหมด" msgid "article.submissionId" msgstr "รหัสการส่งบทความ" msgid "article.title" msgstr "ชื่อเรื่อง" msgid "article.authors" msgstr "ผู้เขียน" msgid "article.indexingInformation" msgstr "ข้อมูลการจัดทำดัชนี" msgid "article.metadata" msgstr "เมตาดาทา" msgid "article.journalSection" msgstr "ส่วนของวารสาร" msgid "article.file" msgstr "ไฟล์" msgid "article.suppFile" msgstr "ไฟล์เสริม" msgid "article.suppFiles" msgstr "ไฟล์เสริมทั้งหมด" msgid "article.suppFilesAbbrev" msgstr "ไฟล์เสริม" msgid "article.discipline" msgstr "สาขาวิชาการและสาขาย่อย" msgid "article.subject" msgstr "คำสำคัญ" msgid "article.coverage" msgstr "ขอบเขต" msgid "article.type" msgstr "ประเภท, วิธีการ หรือแนวทาง" msgid "article.language" msgstr "ภาษา" msgid "article.sectionEditor" msgstr "บรรณาธิการส่วน (SE)" msgid "article.commentsToEditor" msgstr "ความคิดเห็นจากผู้เขียน" msgid "article.submission" msgstr "การส่งบทความ" msgid "article.submissions" msgstr "การส่งบทความทั้งหมด" msgid "article.details" msgstr "รายละเอียด" msgid "article.abstract" msgstr "บทคัดย่อ" msgid "article.coverPage.altText" msgstr "ภาพหน้าปก" msgid "article.accessLogoOpen.altText" msgstr "การเข้าถึงแบบเปิด" msgid "article.accessLogoRestricted.altText" msgstr "การเข้าถึงแบบจำกัด" msgid "article.comments.sectionDefault" msgstr "ค่าเริ่มต้น" msgid "article.comments.disable" msgstr "ปิดใช้งาน" msgid "article.comments.enable" msgstr "เปิดใช้งาน" msgid "article.fontSize" msgstr "ขนาดตัวอักษร" msgid "article.fontSize.small.altText" msgstr "เล็ก" msgid "article.fontSize.medium.altText" msgstr "กลาง" msgid "article.fontSize.large.altText" msgstr "ใหญ่" msgid "article.return" msgstr "กลับไปยังรายละเอียดบทความ" msgid "submission.submissionEditing" msgstr "การแก้ไขการส่งบทความ" msgid "submission.changeSection" msgstr "เปลี่ยนเป็น" msgid "submission.sent" msgstr "ส่งแล้ว" msgid "submission.editorAuthorRecord" msgstr "บันทึกอีเมลระหว่างบรรณาธิการ/ผู้เขียน" msgid "submission.reviewersVersion" msgstr "เวอร์ชันที่ผู้พิจารณาใส่ความคิดเห็นในไฟล์" msgid "submission.postReviewVersion" msgstr "เวอร์ชันไฟล์หลังการพิจารณา" msgid "submission.editorVersion" msgstr "เวอร์ชันของบรรณาธิการ" msgid "submission.authorsRevisedVersion" msgstr "เวอร์ชันที่ผู้เขียนแก้ไขแล้ว" msgid "submission.authorVersion" msgstr "เวอร์ชันของผู้เขียน" msgid "submission.copyediting" msgstr "การคัดลอกแก้ไข" msgid "submission.copyedit" msgstr "คัดลอกแก้ไข" msgid "submission.proofreading" msgstr "การพิสูจน์อักษร" msgid "submission.scheduling" msgstr "การกำหนดเวลา" msgid "submission.scheduledIn" msgstr "กำหนดเวลาสำหรับการตีพิมพ์ใน {$issueName}" msgid "submission.scheduledIn.tba" msgstr "(จะแจ้งภายหลัง)" msgid "submissions.initialProof" msgstr "การพิสูจน์อักษรเบื้องต้น" msgid "submissions.reviewRound" msgstr "รอบการพิจารณา" msgid "submissions.proof" msgstr "การพิสูจน์อักษร" msgid "submissions.editorDecision" msgstr "การตัดสินใจของบรรณาธิการ" msgid "submissions.editorRuling" msgstr "คำตัดสินของบรรณาธิการ" msgid "submission.eventLog" msgstr "บันทึกเหตุการณ์" msgid "submissions.copyeditComplete" msgstr "คัดลอกแก้ไขเสร็จสิ้น" msgid "submissions.layoutComplete" msgstr "แก้ไขการจัดวางเสร็จสิ้น" msgid "submissions.proofreadingComplete" msgstr "พิสูจน์อักษรเสร็จสิ้น" msgid "submission.search" msgstr "ค้นหาบทความ" msgid "journal.currentIssue" msgstr "ฉบับปัจจุบัน" msgid "context.contexts" msgstr "วารสาร" msgid "journal.path" msgstr "เส้นทาง" msgid "context.context" msgstr "วารสาร" msgid "journal.issn" msgstr "ISSN" msgid "journal.viewAllIssues" msgstr "ดูทุกฉบับ" msgid "user.authorization.representationNotFound" msgstr "ไม่พบแกลเล่ย์ที่ร้องขอ" msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles" msgstr "รวมผู้ใช้ที่ไม่มีบทบาทในวารสารนี้" msgid "user.profile.profileImage" msgstr "ภาพโปรไฟล์" msgid "user.showAllJournals" msgstr "แสดงวารสารของฉันทั้งหมด" msgid "user.registerForOtherJournals" msgstr "ลงทะเบียนสำหรับวารสารอื่น ๆ" msgid "user.reviewerPrompt" msgstr "คุณยินดีที่จะตรวจสอบบทความที่ส่งมายังวารสารนี้หรือไม่?" msgid "user.reviewerPrompt.userGroup" msgstr "ใช่, ขอรับบทบาทเป็น {$userGroup}" msgid "user.reviewerPrompt.optin" msgstr "ใช่, ฉันต้องการให้ติดต่อเพื่อขอให้ตรวจสอบบทความที่ส่งมายังวารสารนี้" msgid "user.register.contextsPrompt" msgstr "คุณต้องการลงทะเบียนกับวารสารใดในเว็บไซต์นี้?" msgid "user.register.otherContextRoles" msgstr "ขอบทบาทตามที่ระบุไว้ต่อไปนี้" msgid "user.register.noContextReviewerInterests" msgstr "หากคุณขอเป็นผู้ทรงคุณวุฒิในวารสารใด ๆ กรุณากรอกหัวข้อความสนใจของคุณ" msgid "user.myJournals" msgstr "วารสารของฉัน" msgid "user.manageMySubscriptions" msgstr "จัดการการสมัครรับข้อมูลของฉัน" msgid "user.noRoles.chooseJournal" msgstr "บัญชีของคุณยังไม่ได้เชื่อมโยงกับวารสารใด ๆ กรุณาเลือกวารสาร:" msgid "user.noRoles.noRolesForJournal" msgstr "" "บัญชีของคุณยังไม่มีบทบาทใด ๆ สำหรับวารสารนี้ " "กรุณาเลือกจากการดำเนินการด้านล่าง:" msgid "user.noRoles.submitArticle" msgstr "ส่งข้อเสนอ" msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed" msgstr "ส่งบทความ: ขณะนี้การลงทะเบียนเป็นผู้เขียนถูกปิดอยู่" msgid "user.noRoles.regReviewer" msgstr "ลงทะเบียนเป็นผู้ทรงคุณวุฒิ" msgid "user.noRoles.regReviewerClosed" msgstr "" "ลงทะเบียนเป็นผู้ทรงคุณวุฒิ: ขณะนี้การลงทะเบียนเป็นผู้ทรงคุณวุฒิถูกปิดอยู่" msgid "user.role.manager" msgstr "ผู้จัดการวารสาร" msgid "user.role.subEditor" msgstr "บรรณาธิการส่วน" msgid "user.role.subscriptionManager" msgstr "ผู้จัดการการสมัครสมาชิก" msgid "user.role.managers" msgstr "ผู้จัดการวารสาร" msgid "user.role.subEditors" msgstr "บรรณาธิการส่วน" msgid "user.role.subscriptionManagers" msgstr "ผู้จัดการการสมัครสมาชิก" msgid "user.role.journalAssistant" msgstr "ผู้ช่วยบรรณาธิการวารสาร" msgid "user.role.journalAssistants" msgstr "ผู้ช่วยบรรณาธิการวารสาร" msgid "issue.issue" msgstr "ฉบับ" msgid "issue.issues" msgstr "ฉบับทั้งหมด" msgid "issue.title" msgstr "ชื่อเรื่อง" msgid "issue.viewIssueIdentification" msgstr "ดู {$identification}" msgid "issue.number" msgstr "หมายเลข" msgid "issue.vol" msgstr "เล่ม" msgid "issue.no" msgstr "หมายเลข" msgid "issue.year" msgstr "ปี" msgid "issue.noIssues" msgstr "ไม่มีฉบับ" msgid "issue.toc" msgstr "สารบัญ" msgid "issue.abstract" msgstr "บทคัดย่อ" msgid "issue.coverPage.altText" msgstr "หน้าปก" msgid "issue.fullIssue" msgstr "ฉบับเต็ม" msgid "issue.nonpdf.title" msgstr "ดาวน์โหลดฉบับ" msgid "issue.viewIssue" msgstr "ดูฉบับ" msgid "issue.return" msgstr "กลับไปยังรายละเอียดของฉบับ" msgid "doi.issue.incorrectContext" msgstr "" "ไม่สามารถสร้าง DOI สำหรับฉบับต่อไปนี้ได้: {$itemTitle} " "เนื่องจากไม่อยู่ในบริบทของวารสารปัจจุบัน" msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus" msgstr "" "ไม่สามารถตั้งสถานะ DOI เป็น stale สำหรับฉบับต่อไปนี้ได้: {$itemTitle} DOI " "ต้องมีสถานะเป็น \"Registered\" หรือ \"Submitted\"" msgid "doi.issue.notPublished" msgstr "" "ไม่สามารถทำเครื่องหมาย DOI ว่าลงทะเบียนแล้วสำหรับ {$pubObjectTitle} " "ฉบับนี้ต้องได้รับการตีพิมพ์ก่อนที่จะสามารถอัปเดตสถานะได้" msgid "subscriptionTypes.currency" msgstr "สกุลเงิน" msgid "subscriptionTypes.year" msgstr "ปี" msgid "subscriptionTypes.years" msgstr "ปี" msgid "subscriptionTypes.month" msgstr "เดือน" msgid "subscriptionTypes.months" msgstr "เดือน" msgid "subscriptionTypes.nonExpiring" msgstr "ไม่มีวันหมดอายุ" msgid "subscriptionTypes.format" msgstr "รูปแบบ" msgid "subscriptionTypes.format.online" msgstr "ออนไลน์" msgid "subscriptionTypes.format.print" msgstr "พิมพ์" msgid "subscriptionTypes.format.printOnline" msgstr "พิมพ์และออนไลน์" msgid "subscriptions.inactive" msgstr "ไม่ใช้งาน" msgid "subscriptions.status" msgstr "สถานะ" msgid "subscriptions.status.active" msgstr "ใช้งานอยู่" msgid "subscriptions.status.needsInformation" msgstr "ต้องการข้อมูลเพิ่มเติม" msgid "subscriptions.status.needsApproval" msgstr "ต้องการการอนุมัติ" msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment" msgstr "รอการชำระเงินแบบแมนนวล" msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment" msgstr "รอการชำระเงินออนไลน์" msgid "subscriptions.status.noSubscription" msgstr "คุณไม่มีการสมัครสมาชิกที่ใช้งานอยู่" msgid "subscriptions.status.other" msgstr "อื่น ๆ ดูหมายเหตุ" msgid "subscriptions.individualDescription" msgstr "การสมัครสมาชิกแบบบุคคลต้องเข้าสู่ระบบเพื่อเข้าถึงเนื้อหาที่สมัครไว้" msgid "subscriptions.institutionalDescription" msgstr "" "การสมัครสมาชิกแบบสถาบันไม่ต้องเข้าสู่ระบบ โดยใช้โดเมนและ/หรือที่อยู่ IP " "ของผู้ใช้ในการเข้าถึงเนื้อหาที่สมัครไว้" msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription" msgstr "" "<strong>หมายเหตุ:</strong> " "การสมัครสมาชิกแบบสถาบันที่ซื้อทางออนไลน์จำเป็นต้องได้รับการอนุมัติโดเมนและช่" "วง IP ก่อนที่การสมัครสมาชิกจะถูกเปิดใช้งาน" msgid "submission.event.general.defaultEvent" msgstr "เหตุการณ์การส่งบทความ" msgid "submission.event.submissionSubmitted" msgstr "บทความถูกส่งแล้ว" msgid "submission.event.general.issueScheduled" msgstr "การส่งบทความถูกส่งไปยังคิวการกำหนดเวลาฉบับ" msgid "submission.event.general.issueAssigned" msgstr "การส่งบทความถูกกำหนดให้กับฉบับ" msgid "submission.event.general.articlePublished" msgstr "บทความได้รับการตีพิมพ์แล้ว" msgid "submission.event.general.authorRevision" msgstr "ไฟล์การแก้ไขของผู้เขียนได้รับการอัปเดตแล้ว" msgid "submission.event.editor.editorAssigned" msgstr "บรรณาธิการได้รับมอบหมายให้ดูแลการส่งบทความ" msgid "submission.event.editor.editorUnassigned" msgstr "บรรณาธิการถูกยกเลิกการมอบหมายจากการส่งบทความ" msgid "submission.event.editor.editorDecision" msgstr "การตัดสินใจของบรรณาธิการถูกส่งแล้ว" msgid "submission.event.editor.submissionArchived" msgstr "การส่งบทความถูกส่งไปยังคลังเก็บ" msgid "submission.event.editor.submissionRestored" msgstr "การส่งบทความถูกกู้คืนจากคลังเก็บ" msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned" msgstr "ผู้คัดลอกแก้ไขถูกยกเลิกการมอบหมายจากการส่งบทความ" msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated" msgstr "การมอบหมายการคัดลอกแก้ไขเริ่มต้นแล้ว" msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision" msgstr "ไฟล์การแก้ไขของผู้คัดลอกแก้ไขได้รับการอัปเดตแล้ว" msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted" msgstr "การคัดลอกแก้ไขเบื้องต้นเสร็จสมบูรณ์แล้ว" msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted" msgstr "การคัดลอกแก้ไขขั้นสุดท้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว" msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile" msgstr "ไฟล์การคัดลอกแก้ไขได้รับการอัปเดตแล้ว" msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned" msgstr "ผู้พิสูจน์อักษรได้รับมอบหมายให้ดูแลการส่งบทความ" msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned" msgstr "ผู้พิสูจน์อักษรถูกยกเลิกการมอบหมายจากการส่งบทความ" msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated" msgstr "การมอบหมายการพิสูจน์อักษรเริ่มต้นแล้ว" msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision" msgstr "ไฟล์การแก้ไขของผู้พิสูจน์อักษรได้รับการอัปเดตแล้ว" msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted" msgstr "การมอบหมายการพิสูจน์อักษรเสร็จสมบูรณ์แล้ว" msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned" msgstr "บรรณาธิการการจัดวางได้รับมอบหมายให้ดูแลการส่งบทความ" msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned" msgstr "บรรณาธิการการจัดวางถูกยกเลิกการมอบหมายจากการส่งบทความ" msgid "submission.event.layout.layoutInitiated" msgstr "การมอบหมายการจัดวางเริ่มต้นแล้ว" msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated" msgstr "แกลเล่ย์การจัดวางได้รับการอัปเดตแล้ว" msgid "submission.event.layout.layoutComplete" msgstr "การมอบหมายการจัดวางเสร็จสมบูรณ์แล้ว" msgid "reader.subscribersOnly" msgstr "เฉพาะสมาชิกเท่านั้น" msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText" msgstr "" "ต้องมีการสมัครสมาชิกเพื่อเข้าถึงเนื้อหานี้ " "กรุณาเข้าสู่ระบบวารสารเพื่อยืนยันการสมัครสมาชิก" msgid "reader.openAccess" msgstr "การเข้าถึงแบบเปิด" msgid "reader.subscriptionAccess" msgstr "ต้องมีการสมัครสมาชิก" msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess" msgstr "ต้องมีการสมัครสมาชิกหรือจ่ายค่าธรรมเนียม" msgid "reader.purchasePrice" msgstr "({$currency} {$price})" msgid "comments.commentsOnArticle" msgstr "ความคิดเห็นเกี่ยวกับบทความนี้" msgid "comments.authenticated" msgstr "โดย <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>" msgid "search.results.orderBy.article" msgstr "ชื่อบทความ" msgid "search.results.orderBy.author" msgstr "ผู้เขียน" msgid "search.results.orderBy.date" msgstr "วันที่ตีพิมพ์" msgid "search.results.orderBy.issue" msgstr "ฉบับ" msgid "search.results.orderBy.journal" msgstr "ชื่อวารสาร" msgid "search.results.orderBy.popularityAll" msgstr "ความนิยม (ตลอดเวลา)" msgid "search.results.similarDocuments" msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน" msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions" msgstr "" "<h4>หมายเหตุ!</h4>\n" "<p>ระบบไม่สามารถเขียนทับไฟล์การกำหนดค่าได้โดยอัตโนมัติ " "เพื่อใช้การเปลี่ยนแปลงการกำหนดค่าของคุณ คุณต้องเปิดไฟล์ <tt>config.inc.php</" "tt> ในโปรแกรมแก้ไขข้อความที่เหมาะสมและแทนที่เนื้อหาของไฟล์ด้วยเนื้อหาที่อยู่ใ" "นช่องข้อความด้านล่างนี้</p>" msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement" msgstr "การจัดการการสมัครสมาชิก" msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions" msgstr "การสมัครสมาชิกแบบบุคคล" msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions" msgstr "การสมัครสมาชิกแบบสถาบัน" msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes" msgstr "ประเภทการสมัครสมาชิก" msgid "plugins.categories.viewableFiles" msgstr "ปลั๊กอินแกลเล่ย์บทความ" msgid "plugins.categories.viewableFiles.description" msgstr "" "ปลั๊กอินแกลเล่ย์บทความช่วยเพิ่มการสนับสนุนการแสดงประเภทเอกสารที่แตกต่างกันในร" "ูปแบบแกลเล่ย์บทความ" msgid "plugins.categories.auth.description" msgstr "" "ปลั๊กอินการอนุญาตใช้ Open Journal Systems " "ในการมอบหมายงานการตรวจสอบสิทธิ์ของผู้ใช้ให้กับระบบอื่น ๆ เช่น เซิร์ฟเวอร์ " "LDAP" msgid "plugins.categories.generic.description" msgstr "" "ปลั๊กอินทั่วไปถูกใช้เพื่อขยายความสามารถของ Open Journal Systems " "ในหลากหลายวิธีที่ไม่ได้รับการสนับสนุนจากหมวดหมู่ปลั๊กอินอื่น ๆ" msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample" msgstr "" "<h3>ข้อเสนอสำหรับประกาศลิขสิทธิ์ Creative Commons</h3>\n" "<h4>1. นโยบายที่เสนอสำหรับวารสารที่ให้การเข้าถึงแบบเปิด (Open Access)</h4>\n" "ผู้เขียนที่ตีพิมพ์กับวารสารนี้ตกลงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:\n" "<ol type=\"a\">\n" "\t<li>ผู้เขียนเก็บลิขสิทธิ์และมอบสิทธิ์การตีพิมพ์แรกให้กับวารสาร " "โดยงานนั้นจะได้รับใบอนุญาตภายใต้ <a target=\"_new\" href=\"https" "://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution " "License</a> ที่อนุญาตให้ผู้อื่นแชร์งานได้โดยมีการยอมรับชื่อผู้เขียนและการตีพิ" "มพ์ครั้งแรกในวารสารนี้</li>\n" "\t<li>ผู้เขียนสามารถทำสัญญาเพิ่มเติมสำหรับการแจกจ่ายงานที่ตีพิมพ์ในวารสารแบบไ" "ม่ผูกขาดได้ (เช่น โพสต์ในคลังเก็บของสถาบันหรือพิมพ์ในหนังสือ) " "โดยต้องยอมรับการตีพิมพ์ครั้งแรกในวารสารนี้</li>\n" "\t<li>ผู้เขียนได้รับอนุญาตและสนับสนุนให้โพสต์งานของตนทางออนไลน์ (เช่น " "ในคลังเก็บของสถาบันหรือบนเว็บไซต์ของตน) ก่อนและระหว่างกระบวนการส่งบทความ " "เนื่องจากสามารถนำไปสู่การแลกเปลี่ยนที่มีประสิทธิผล " "รวมถึงการถูกอ้างอิงงานที่ตีพิมพ์ได้เร็วและมากขึ้น (ดูที่ <a target=\"_new\" " "href=\"https://web-archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-" "biblio.html\">ผลของการเข้าถึงแบบเปิด</a>)</li>\n" "</ol>\n" "\n" "<h4>2. นโยบายที่เสนอสำหรับวารสารที่ให้การเข้าถึงแบบเปิดที่ล่าช้า</h4>\n" "ผู้เขียนที่ตีพิมพ์กับวารสารนี้ตกลงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:\n" "<ol type=\"a\">\n" "\t<li>ผู้เขียนเก็บลิขสิทธิ์และมอบสิทธิ์การตีพิมพ์แรกให้กับวารสาร " "โดยงานนั้นจะได้รับใบอนุญาตภายใต้ <a target=\"_new\" href=\"https" "://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution " "License</a> หลังจากการตีพิมพ์ [ระบุระยะเวลาที่กำหนด] ที่อนุญาตให้ผู้อื่นแชร์ง" "านได้โดยมีการยอมรับชื่อผู้เขียนและการตีพิมพ์ครั้งแรกในวารสารนี้</li>\n" "\t <li>ผู้เขียนสามารถทำสัญญาเพิ่มเติมสำหรับการแจกจ่ายงานที่ตีพิมพ์ในวารสารแบบ" "ไม่ผูกขาดได้ (เช่น โพสต์ในคลังเก็บของสถาบันหรือพิมพ์ในหนังสือ) " "โดยต้องยอมรับการตีพิมพ์ครั้งแรกในวารสารนี้</li>\n" "\t <li>ผู้เขียนได้รับอนุญาตและสนับสนุนให้โพสต์งานของตนทางออนไลน์ (เช่น " "ในคลังเก็บของสถาบันหรือบนเว็บไซต์ของตน) ก่อนและระหว่างกระบวนการส่งบทความ " "เนื่องจากสามารถนำไปสู่การแลกเปลี่ยนที่มีประสิทธิผล " "รวมถึงการถูกอ้างอิงงานที่ตีพิมพ์ได้เร็วและมากขึ้น (ดูที่ <a target=\"_new\" " "href=\"https://web-archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-" "biblio.html\">ผลของการเข้าถึงแบบเปิด</a>)</li>\n" "</ol>" msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription" msgstr "" "ขั้นตอน: คิวการส่ง > การพิจารณาการส่ง > การแก้ไขการส่ง > สารบัญ.<br " "/><br />\n" "เลือกโมเดลสำหรับจัดการขั้นตอนเหล่านี้ในกระบวนการบรรณาธิการ " "(หากต้องการกำหนดบรรณาธิการจัดการและบรรณาธิการส่วน " "ไปที่เมนูบรรณาธิการในการจัดการวารสาร)" msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription" msgstr "" "<p>เพื่อให้ผู้อ่านสามารถค้นหางานที่อ้างอิงโดยผู้เขียนได้ในรูปแบบออนไลน์ " "มีตัวเลือกต่อไปนี้ให้ใช้</p>\n" "\n" "<ol>\n" "\t<li><strong>เพิ่มเครื่องมือการอ่าน</strong><p>ผู้จัดการวารสารสามารถเพิ่ม " "\"ค้นหาอ้างอิง\" ลงในเครื่องมือการอ่านที่ใช้ร่วมกับรายการที่ตีพิมพ์ ซึ่งช่วยใ" "ห้ผู้อ่านวางชื่ออ้างอิงและค้นหาฐานข้อมูลวิชาการที่เลือกไว้ล่วงหน้าสำหรับงานที" "่อ้างอิง</p></li>\n" "\t<li><strong>ฝังลิงก์ในรายการอ้างอิง</strong><p>บรรณาธิการการจัดวางสามารถเพิ" "่มลิงก์ไปยังอ้างอิงที่สามารถพบได้ทางออนไลน์โดยใช้คำแนะนำดังนี้ " "(สามารถแก้ไขได้)</p></li>\n" "</ol>" msgid "manager.people.confirmDisable" msgstr "" "ต้องการปิดการใช้งานผู้ใช้นี้หรือไม่? " "สิ่งนี้จะทำให้ผู้ใช้ไม่สามารถเข้าสู่ระบบได้\n" "\n" "คุณสามารถให้เหตุผลในการปิดการใช้งานบัญชีผู้ใช้ได้ตามต้องการ" msgid "manager.people.noAdministrativeRights" msgstr "" "ขออภัย คุณไม่มีสิทธิ์ในการจัดการผู้ใช้นี้ อาจเป็นเพราะ:\n" "\t\t<ul>\n" "\t\t\t<li>ผู้ใช้เป็นผู้ดูแลระบบของเว็บไซต์</li>\n" "\t\t\t<li>ผู้ใช้มีบทบาทในวารสารที่คุณไม่ได้จัดการ</li>\n" "\t\t</ul>\n" "\tงานนี้ต้องดำเนินการโดยผู้ดูแลระบบเว็บไซต์\n" "\t" msgid "editor.submissionReview.notes" msgstr "" "\n" "\t<ol>\n" "\t<li>รายการที่ไฮไลต์หมายถึงการดำเนินการที่ต้องทำโดยบรรณาธิการ โดยระบุดังนี้:" "\n" "\t\t<ul>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\"" ">ผู้พิจารณาถูกกำหนดแล้วแต่ยังไม่ได้รับการแจ้งทางอีเมล</li>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">ผู้พิจารณาทุกคนได้ส่งความคิดเห็นแล้ว " "แต่ยังไม่มีการบันทึกการตัดสินใจ</li>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\"" ">ผู้เขียนได้อัปโหลดต้นฉบับที่แก้ไขแล้ว</li>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\"" ">ผู้พิจารณาล่าช้าในการยืนยันคำเชิญการพิจารณา</li>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\"" ">ผู้พิจารณาล่าช้าในการเสร็จสิ้นการพิจารณา</li>\n" "\t\t</ul>\n" "\t</li>\n" "\t<li>\"กำหนดส่ง\" จะถูกเติมเมื่อผู้พิจารณายอมรับคำขอให้พิจารณา; " "แสดงจำนวนสัปดาห์จนถึงวันที่ครบกำหนดการพิจารณาหรือจำนวนสัปดาห์ (-) " "ที่ล่าช้าเกินกำหนด</li>\n" "</ol>" msgid "editor.submissionEditing.notes" msgstr "" "\n" "\t<ol>\n" "\t<li>รายการที่ไฮไลต์หมายถึงการดำเนินการที่ต้องทำโดยบรรณาธิการ โดยระบุดังนี้:" "\n" "\t\t<ul>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\"" ">จำเป็นต้องมีการดำเนินการในขั้นตอนการคัดลอกแก้ไข</li>\n" "\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\"" ">จำเป็นต้องมีการดำเนินการในขั้นตอนการแก้ไขการจัดวาง</li>\n" "\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\"" ">จำเป็นต้องมีการดำเนินการในขั้นตอนการพิสูจน์อักษร</li>\n" "\t\t</ul>\n" "\t</li>\n" "</ol>" msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments" msgstr "การมอบหมายงานบรรณาธิการที่กำลังดำเนินการ" msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments" msgstr "การมอบหมายงานบรรณาธิการที่เสร็จสมบูรณ์" msgid "sectionEditor.noneAssigned" msgstr "ไม่มีการส่งบทความที่ได้รับมอบหมาย" msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify" msgstr "" "การแจ้งผู้คัดลอกแก้ไขนี้อีกครั้งจะเริ่มการมอบหมายของพวกเขาใหม่ " "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้?" msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify" msgstr "" "การแจ้งผู้เขียนนี้อีกครั้งจะเริ่มการมอบหมายของพวกเขาใหม่ " "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้?" msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify" msgstr "" "การแจ้งบรรณาธิการการจัดวางนี้อีกครั้งจะเริ่มการมอบหมายของพวกเขาใหม่ " "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้?" msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify" msgstr "" "การแจ้งผู้พิสูจน์อักษรนี้อีกครั้งจะเริ่มการมอบหมายของพวกเขาใหม่ " "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้?" msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb" msgstr "ขออภัย" msgid "sectionEditor.regrets.title" msgstr "#{$submissionId} ความเสียใจของผู้พิจารณา, การยกเลิก & รอบก่อนหน้า" msgid "sectionEditor.regrets" msgstr "ขออภัย" msgid "sectionEditor.regrets.link" msgstr "ดูความเสียใจ, การยกเลิก, รอบก่อนหน้า" msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound" msgstr "การพิจารณาโดยผู้ทรงคุณวุฒิ, รอบ {$round}" msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound" msgstr "การตัดสินใจของบรรณาธิการ, รอบ {$round}" msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels" msgstr "ความเสียใจและการยกเลิกของผู้พิจารณา" msgid "sectionEditor.regrets.regret" msgstr "ขออภัย" msgid "sectionEditor.regrets.result" msgstr "ผลลัพธ์" msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer" msgstr "ลงทะเบียนผู้ใช้ที่มีอยู่เป็นผู้พิจารณา" msgid "sectionEditor.review.createReviewer" msgstr "สร้างผู้พิจารณาใหม่" msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments" msgstr "การมอบหมายงานบรรณาธิการที่กำลังดำเนินการ" msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments" msgstr "การมอบหมายงานบรรณาธิการที่เสร็จสมบูรณ์" msgid "layoutEditor.noActiveAssignments" msgstr "ไม่มีการมอบหมายงานบรรณาธิการที่กำลังดำเนินการ" msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments" msgstr "การมอบหมายงานการแก้ไขการจัดวาง" msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat" msgstr "อัปโหลดรูปแบบแกลเล่ย์" msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley" msgstr "แทนที่ไฟล์" msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile" msgstr "อัปโหลดไฟล์เสริม" msgid "submission.layout.imageInvalid" msgstr "รูปแบบภาพไม่ถูกต้อง รูปแบบที่ยอมรับคือ .gif, .jpg, และ .png" msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent" msgstr "แกลเล่ย์นี้จะพร้อมใช้งานในเว็บไซต์แยกต่างหาก" msgid "submission.layout.galley.remoteURL" msgstr "URL ของเนื้อหาที่โฮสต์จากภายนอก" msgid "reviewer.pendingReviews" msgstr "บทความที่รอการพิจารณา" msgid "reviewer.completedReviews" msgstr "เสร็จสิ้น" msgid "reviewer.averageQuality" msgstr "การให้คะแนน" msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed" msgstr "ไฟล์ที่จะพิจารณา" msgid "reviewer.article.notifyTheEditor" msgstr "แจ้งบรรณาธิการ" msgid "reviewer.article.canDoReview" msgstr "ยินดีที่จะพิจารณา" msgid "reviewer.article.cannotDoReview" msgstr "ไม่สามารถพิจารณาได้" msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess" msgstr "การส่งบทความจะพร้อมใช้งานหากและเมื่อผู้พิจารณายอมรับที่จะทำการพิจารณา" msgid "reviewer.article.submissionEditor" msgstr "บรรณาธิการการส่งบทความ" msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription" msgstr "พิมพ์หรือวางความคิดเห็นเกี่ยวกับการพิจารณาที่นี่" msgid "reviewer.article.editorToEnter" msgstr "บรรณาธิการกรอกข้อมูล" msgid "reviewer.article.sendReminder" msgstr "ส่งการเตือนความจำ" msgid "reviewer.article.automatic" msgstr "(อัตโนมัติ)" msgid "reviewer.article.recommendation" msgstr "คำแนะนำ" msgid "reviewer.article.submitReview" msgstr "ส่งการพิจารณาให้บรรณาธิการ" msgid "reviewer.article.reviewerComments" msgstr "ความคิดเห็น" msgid "reviewer.article.uploadedFile" msgstr "ไฟล์ที่อัปโหลด" msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion" msgstr "เวอร์ชันที่ผู้พิจารณาอัปโหลด" msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription" msgstr "" "(หากคุณต้องการใส่คำอธิบายลงในไฟล์สำหรับบรรณาธิการ " "กรุณาบันทึกไว้ที่ฮาร์ดไดรฟ์ของคุณและใช้ปุ่มเรียกดู/อัปโหลด)" msgid "reviewer.article.schedule.request" msgstr "คำขอจากบรรณาธิการ" msgid "reviewer.article.schedule.response" msgstr "การตอบรับของคุณ" msgid "reviewer.article.schedule.submitted" msgstr "การพิจารณาถูกส่งแล้ว" msgid "reviewer.article.schedule.due" msgstr "กำหนดการพิจารณา" msgid "reviewer.article.decision.accept" msgstr "ยอมรับการส่งบทความ" msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions" msgstr "ต้องการการแก้ไข" msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere" msgstr "ส่งอีกครั้งเพื่อการพิจารณา" msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere" msgstr "ส่งไปยังที่อื่น" msgid "reviewer.article.decision.decline" msgstr "ปฏิเสธการส่งบทความ" msgid "reviewer.article.decision.seeComments" msgstr "ดูความคิดเห็น" msgid "reviewer.article.schedule" msgstr "ตารางเวลา" msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed" msgstr "บทความที่จะพิจารณา" msgid "reviewer.article.reviewSchedule" msgstr "ตารางการพิจารณา" msgid "reviewer.article.reviewSteps" msgstr "ขั้นตอนการพิจารณา" msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines" msgstr "แนวทางสำหรับผู้พิจารณา" msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription" msgstr "" "แนวทางการพิจารณาจะให้เกณฑ์ในการพิจารณาความเหมาะสมของบทความที่ส่งมาตีพิมพ์ในวา" "รสารแก่ผู้พิจารณา " "และอาจมีคำแนะนำพิเศษสำหรับการเตรียมการพิจารณาที่มีประสิทธิภาพและเป็นประโยชน์ " "ในการพิจารณา ผู้พิจารณาจะได้รับกล่องข้อความเปิดสองกล่อง กล่องแรกสำหรับ \"ผ" "ู้เขียนและบรรณาธิการ\" และกล่องที่สองสำหรับ \"บรรณาธิการ\" " "หรือทางผู้จัดการวารสารสามารถสร้างแบบฟอร์มการพิจารณาโดยผู้ทรงคุณวุฒิได้ในหมวด " "Review Forms ในทุกกรณี " "บรรณาธิการจะมีตัวเลือกในการรวมการพิจารณานี้ในการติดต่อกับผู้เขียน" msgid "reviewer.article.notifyEditorA" msgstr "แจ้งบรรณาธิการของการส่งบทความนี้" msgid "reviewer.article.notifyEditorB" msgstr "ว่าคุณจะดำเนินการพิจารณาหรือไม่" msgid "reviewer.article.consultGuidelines" msgstr "หากคุณจะทำการพิจารณา โปรดศึกษาคู่มือสำหรับผู้พิจารณาที่ด้านล่างนี้" msgid "reviewer.article.downloadSubmission" msgstr "" "คลิกที่ชื่อไฟล์เพื่อดาวน์โหลดและพิจารณา (บนหน้าจอหรือโดยการพิมพ์) " "ไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับการส่งบทความนี้" msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests" msgstr "" "ประกาศว่าคุณมีผลประโยชน์ทับซ้อนเกี่ยวกับงานวิจัยนี้หรือไม่ (ดู <a target=" "\"_new\" class=\"action\" href=\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\"" ">นโยบายผลประโยชน์ทับซ้อน (CI Policy)</a>)" msgid "reviewer.competingInterests" msgstr "ผลประโยชน์ทับซ้อน" msgid "reviewer.article.enterReviewA" msgstr "คลิกที่ไอคอนเพื่อป้อน (หรือวาง) การพิจารณาของคุณสำหรับการส่งบทความนี้" msgid "reviewer.article.uploadFile" msgstr "" "นอกจากนี้ คุณสามารถอัปโหลดไฟล์เพื่อให้บรรณาธิการและ/หรือผู้เขียนปรึกษาได้" msgid "reviewer.article.selectRecommendation" msgstr "" "เลือกคำแนะนำและส่งการพิจารณาเพื่อเสร็จสิ้นกระบวนการ " "คุณต้องป้อนการพิจารณาหรืออัปโหลดไฟล์ก่อนที่จะเลือกคำแนะนำ" msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor" msgstr "กำหนดหรือปรับคำแนะนำของผู้พิจารณา" msgid "reviewer.article.mustSelectDecision" msgstr "ไม่ได้เลือกคำแนะนำใด ๆ คุณต้องเลือกคำแนะนำเพื่อทำการส่ง" msgid "reviewer.article.confirmDecision" msgstr "" "เมื่อคุณบันทึกการตัดสินใจแล้ว " "คุณจะไม่สามารถทำการแก้ไขในส่วนการพิจารณานี้ได้อีก " "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินการต่อ?" msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit" msgstr "ไฟล์ที่ต้องคัดลอกแก้ไข" msgid "copyeditor.article.copyeditorFile" msgstr "ไฟล์ของผู้คัดลอกแก้ไข" msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile" msgstr "ไฟล์สุดท้ายของผู้คัดลอกแก้ไข" msgid "proofreader.noProofreadingAssignments" msgstr "ไม่มีการมอบหมายงานพิสูจน์อักษร" msgid "author.submit.uploadInstructions" msgstr "" "\n" "<p>เพื่ออัปโหลดต้นฉบับไปยังวารสารนี้ โปรดทำตามขั้นตอนต่อไปนี้</p>\n" "<ol>\n" "<li>ในหน้านี้ คลิกปุ่ม Browse (หรือ เลือกไฟล์) " "เพื่อเปิดหน้าต่างเลือกไฟล์บนฮาร์ดไดรฟ์ของคอมพิวเตอร์ของคุณ</li>\n" "<li>ค้นหาไฟล์ที่คุณต้องการส่งและไฮไลต์ไฟล์นั้น</li>\n" "<li>คลิกปุ่ม Open ในหน้าต่างเลือกไฟล์เพื่อใส่ชื่อไฟล์ลงในหน้านี้</li>\n" "<li>คลิกปุ่ม Upload บนหน้านี้เพื่ออัปโหลดไฟล์จากคอมพิวเตอร์ไปยังเว็บไซต์ของวา" "รสารและเปลี่ยนชื่อไฟล์ตามหลักของวารสาร</li>\n" "<li>เมื่อการส่งเสร็จสิ้น คลิกปุ่ม Save และ Continue " "ที่ด้านล่างของหน้านี้</li>\n" "</ol>" msgid "submission.review.mustUploadFileForReview" msgstr "ไม่สามารถส่งอีเมลขอได้จนกว่ามีการวางเวอร์ชันสำหรับการพิจารณา" msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit" msgstr "" "ไม่สามารถส่งอีเมลขอได้จนกว่าจะเลือกไฟล์สำหรับการคัดลอกแก้ไขในหน้าการตัดสินใจข" "องบรรณาธิการ (หน้า Review)" msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit" msgstr "ไม่สามารถส่งอีเมลขอได้จนกว่าไฟล์จะถูกอัปโหลดสำหรับการคัดลอกแก้ไข" msgid "submission.logType.author" msgstr "ผู้เขียน" msgid "submission.logType.editor" msgstr "บรรณาธิการ" msgid "submission.logType.review" msgstr "การพิจารณา" msgid "submission.logType.copyedit" msgstr "การคัดลอกแก้ไข" msgid "submission.logType.layout" msgstr "การจัดวาง" msgid "submission.logType.proofread" msgstr "การพิสูจน์อักษร" msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence" msgstr "การติดต่อระหว่างบรรณาธิการ/ผู้เขียน" msgid "submission.comments.copyeditComments" msgstr "ความคิดเห็นการคัดลอกแก้ไข" msgid "submission.comments.viewableDescription" msgstr "" "ความคิดเห็นเหล่านี้สามารถแชร์กับผู้เขียนได้<br />\n" "(หลังจากบันทึกแล้ว สามารถเพิ่มความคิดเห็นเพิ่มเติมได้)" msgid "submission.comments.canShareWithAuthor" msgstr "สำหรับผู้เขียนและบรรณาธิการ" msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor" msgstr "สำหรับบรรณาธิการ" msgid "submission.comments.blindCcReviewers" msgstr "หลังจากส่งแล้ว แสดงสำเนา BCC ที่แก้ไขได้เพื่อส่งให้ผู้พิจารณา" msgid "submission.comments.forAuthorEditor" msgstr "สำหรับผู้เขียนและบรรณาธิการ" msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor" msgstr "บันทึกและส่งอีเมลถึงผู้เขียน" msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor" msgstr "บันทึกและส่งอีเมลถึงบรรณาธิการ" msgid "user.register.selectContext" msgstr "เลือกวารสารเพื่อลงทะเบียน:" msgid "user.register.noJournals" msgstr "ไม่มีวารสารใดที่คุณสามารถลงทะเบียนได้บนเว็บไซต์นี้" msgid "user.register.registrationDisabled" msgstr "ขณะนี้วารสารนี้ไม่ได้รับการลงทะเบียนผู้ใช้" msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort" msgstr "รหัสผ่านที่คุณป้อนไม่ยาวพอ" msgid "user.register.readerDescription" msgstr "ได้รับการแจ้งทางอีเมลเมื่อมีการตีพิมพ์ฉบับของวารสาร" msgid "user.register.openAccessNotificationDescription" msgstr "ได้รับการแจ้งทางอีเมลเมื่อมีการเปิดการเข้าถึงฉบับของวารสาร" msgid "user.register.authorDescription" msgstr "สามารถส่งบทความไปยังวารสารได้" msgid "user.register.reviewerDescription" msgstr "ยินดีที่จะทำการพิจารณาโดยผู้ทรงคุณวุฒิสำหรับการส่งบทความไปยังเว็บไซต์" msgid "user.register.reviewerInterests" msgstr "ระบุความสนใจในการพิจารณา (ด้านเนื้อหาและวิธีการวิจัย):" msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts" msgstr "" "ใช่, ฉันต้องการรับการแจ้งเตือนเกี่ยวกับสิ่งตีพิมพ์ใหม่และประกาศสำหรับวารสารทั" "้งหมดที่ฉันลงทะเบียนไว้" msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext" msgstr "" "ใช่, ฉันยินยอมให้เก็บและบันทึกข้อมูลของฉันตาม <a href=\"{$privacyUrl}\" " "target=\"_blank\">นโยบายความเป็นส่วนตัว</a> ของวารสารนี้" msgid "user.register.form.missingContextConsent" msgstr "คุณต้องยินยอมตามนโยบายความเป็นส่วนตัวสำหรับวารสารที่คุณลงทะเบียน" msgid "user.register.form.missingSiteConsent" msgstr "คุณต้องยินยอมตามนโยบายความเป็นส่วนตัวของเว็บไซต์นี้" msgid "user.subscriptions.mySubscriptions" msgstr "การสมัครสมาชิกของฉัน" msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus" msgstr "สถานะการสมัครสมาชิก" msgid "user.subscriptions.statusInformation" msgstr "" "การสมัครสมาชิกที่ยังใช้งานอยู่และที่หมดอายุจะแสดงด้านล่างพร้อมวันที่หมดอายุ " "นอกจากนี้ ข้อมูลสถานะต่อไปนี้อาจถูกแนบมากับแต่ละการสมัครสมาชิกด้วย" msgid "user.subscriptions.status" msgstr "สถานะ" msgid "user.subscriptions.statusDescription" msgstr "คำอธิบาย" msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription" msgstr "จำเป็นต้องมีข้อมูลเพิ่มเติมก่อนที่จะสามารถเปิดใช้งานการสมัครสมาชิกได้" msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription" msgstr "การสมัครสมาชิกต้องผ่านการพิจารณาก่อนที่จะสามารถเปิดใช้งานได้" msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription" msgstr "การชำระเงินแบบแมนนวลได้เริ่มต้นแล้วแต่ยังไม่ได้รับการชำระ" msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription" msgstr "การชำระเงินออนไลน์ได้เริ่มต้นแล้วแต่ถูกยกเลิกหรือยังไม่เสร็จสิ้น" msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions" msgstr "การสมัครสมาชิกแบบบุคคล" msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions" msgstr "การสมัครสมาชิกแบบสถาบัน" msgid "user.subscriptions.renew" msgstr "ต่ออายุ" msgid "user.subscriptions.purchase" msgstr "ซื้อ" msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription" msgstr "ซื้อการสมัครสมาชิกใหม่" msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription" msgstr "ซื้อการสมัครสมาชิกแบบบุคคล" msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription" msgstr "ซื้อการสมัครสมาชิกแบบสถาบัน" msgid "user.subscriptions.expires" msgstr "หมดอายุ: {$date}" msgid "user.subscriptions.expired" msgstr "หมดอายุแล้ว: {$date}" msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes" msgstr "ดูประเภทการสมัครสมาชิกที่มีอยู่" msgid "user.subscriptions.form.typeId" msgstr "ประเภทการสมัครสมาชิก" msgid "user.subscriptions.form.membership" msgstr "สมาชิก" msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired" msgstr "ประเภทการสมัครสมาชิกที่เลือกต้องมีข้อมูลสมาชิก" msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid" msgstr "โปรดเลือกประเภทการสมัครสมาชิกที่ถูกต้อง" msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists" msgstr "บัญชีผู้ใช้นี้มีการสมัครสมาชิกแบบบุคคลอยู่แล้ว" msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions" msgstr "ข้อมูลสมาชิกหากจำเป็นสำหรับประเภทการสมัครสมาชิกที่เลือก" msgid "user.subscriptions.form.institutionName" msgstr "ชื่อสถาบัน" msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired" msgstr "ต้องระบุชื่อสถาบัน" msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress" msgstr "ที่อยู่สำหรับส่งจดหมาย" msgid "user.subscriptions.form.domain" msgstr "โดเมน" msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions" msgstr "" "หากใส่โดเมนที่นี่ ช่วง IP จะเป็นทางเลือก<br />ค่าที่ถูกต้องได้แก่ชื่อโดเมน " "(เช่น lib.sfu.ca)" msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired" msgstr "" "ประเภทการสมัครสมาชิกที่เลือกต้องมีโดเมนและ/หรือช่วง IP " "สำหรับการยืนยันตัวตนการสมัครสมาชิก" msgid "user.subscriptions.form.domainValid" msgstr "โปรดป้อนโดเมนที่ถูกต้อง" msgid "user.subscriptions.form.ipRange" msgstr "ช่วง IP" msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem" msgstr "•" msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions" msgstr "" "หากใส่ช่วง IP ที่นี่ โดเมนจะเป็นทางเลือก<br />ค่าที่ถูกต้องได้แก่ที่อยู่ IP " "(เช่น 142.58.103.1), ช่วง IP (เช่น 142.58.103.1 - 142.58.103.4), ช่วง IP " "พร้อมตัวแทน '*' (เช่น 142.58.*.*), และช่วง IP แบบ CIDR (เช่น 142.58.100.0/24)" msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid" msgstr "โปรดป้อนช่วง IP ที่ถูกต้อง" msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange" msgstr "ลบ" msgid "user.subscriptions.form.addIpRange" msgstr "เพิ่ม" msgid "search.browseAuthorIndex" msgstr "เรียกดูดัชนีผู้เขียน" msgid "search.searchFor" msgstr "ค้นหาบทความสำหรับ" msgid "search.withinJournal" msgstr "ภายใน" msgid "search.allJournals" msgstr "ทุกวารสาร" msgid "search.authorIndex" msgstr "เรียกดูดัชนีผู้เขียน" msgid "search.authorDetails" msgstr "รายละเอียดผู้เขียน" msgid "search.syntaxInstructions" msgstr "" "เคล็ดลับการค้นหา: <ul>\n" "<li>คำที่ค้นหาไม่แยกตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก</li>\n" "<li>คำที่พบบ่อยจะถูกละเว้น</li>\n" "<li>โดยค่าเริ่มต้นจะคืนเฉพาะบทความที่มีคำทั้งหมดในคำค้นหา (เช่นมี <em>AND</" "em> โดยนัย)</li>\n" "<li>รวมหลายคำด้วย <em>OR</em> เพื่อค้นหาบทความที่มีคำใดคำหนึ่ง; เช่น " "<em>education OR research</em></li>\n" "<li>ใช้วงเล็บเพื่อสร้างคำค้นหาที่ซับซ้อนขึ้น; เช่น <em>archive ((journal OR " "conference) NOT theses)</em></li>\n" "<li>ค้นหาวลีที่ตรงกันโดยใส่ในเครื่องหมายคำพูด; เช่น <em>\"open access " "publishing\"</em></li>\n" "<li>ยกเว้นคำด้วยการนำหน้าด้วย <strong>-</strong> หรือ <em>NOT</em>; เช่น " "<em>online -politics</em> หรือ <em>online NOT politics</em></li>\n" "<li>ใช้ <strong>*</strong> ในคำเป็นตัวแทนเพื่อจับคู่กับลำดับตัวอักษรใด ๆ; เช่" "น <em>soci* morality</em> จะจับคู่เอกสารที่มีคำว่า \"sociological\" หรือ " "\"societal\"</li>\n" "</ul>" msgid "article.pageTitle" msgstr "ดูหัวข้อ {$title}" msgid "article.pdf.title" msgstr "รูปแบบเอกสารพกพา (PDF)" msgid "article.download" msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ PDF นี้" msgid "article.pluginMissing" msgstr "" "<p>ไฟล์ PDF ที่คุณเลือกควรโหลดที่นี่หากเว็บเบราว์เซอร์ของคุณมีปลั๊กอินอ่าน " "PDF ติดตั้งอยู่ (เช่น เวอร์ชันล่าสุดของ <a href=\"https://get.adobe.com/" "reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>)</p>" msgid "article.nonpdf.title" msgstr "ดาวน์โหลดบทความ" msgid "article.nonpdf.note" msgstr "" "ไฟล์ที่คุณเลือกควรเริ่มดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ หากไม่ได้ " "ให้คลิกลิงก์ด้านล่างนี้ " "โปรดทราบว่าไฟล์นี้อาจต้องใช้โปรแกรมพิเศษหรือปลั๊กอินในการดู<br /><br " "/>หากไฟล์ไม่ดาวน์โหลดอัตโนมัติ <a href=\"{$url}\">คลิกที่นี่</a>" msgid "site.journalsHosted" msgstr "วารสารที่โฮสต์บนเว็บไซต์นี้" msgid "site.journalView" msgstr "ดูวารสาร" msgid "site.journalRegister" msgstr "ลงทะเบียน" msgid "site.journalCurrent" msgstr "ฉบับปัจจุบัน" msgid "site.noJournals" msgstr "ไม่มีวารสารที่ใช้งานได้" msgid "current.current" msgstr "ฉบับปัจจุบัน" msgid "current.noCurrentIssue" msgstr "ไม่มีฉบับปัจจุบัน" msgid "current.noCurrentIssueDesc" msgstr "วารสารนี้ยังไม่ได้ตีพิมพ์ฉบับใด ๆ" msgid "archive.archives" msgstr "คลัง" msgid "archive.archivesPageNumber" msgstr "คลัง - หน้า {$pageNumber}" msgid "archive.browse" msgstr "เรียกดูฉบับเก่า" msgid "archive.issueUnavailable" msgstr "ฉบับไม่พร้อมใช้งาน" msgid "about.statistics" msgstr "สถิติ" msgid "about.contact" msgstr "ติดต่อ" msgid "about.aboutContext" msgstr "เกี่ยวกับวารสาร" msgid "about.history" msgstr "ประวัติของวารสาร" msgid "about.editorialTeam" msgstr "ทีมบรรณาธิการ" msgid "about.editorialTeam.biography" msgstr "ประวัติ" msgid "about.editorialPolicies" msgstr "นโยบายบรรณาธิการ" msgid "about.focusAndScope" msgstr "เป้าหมายและขอบเขต" msgid "about.sectionPolicies" msgstr "นโยบายของส่วนต่าง ๆ" msgid "about.submissions" msgstr "การส่งบทความ" msgid "about.onlineSubmissions.login" msgstr "เข้าสู่ระบบ" msgid "about.onlineSubmissions.register" msgstr "ลงทะเบียน" msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired" msgstr "{$login} หรือ {$register} เพื่อทำการส่งบทความ" msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions" msgstr "{$newSubmission} หรือ {$viewSubmissions}" msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection" msgstr "ทำการส่งบทความใหม่ไปยังส่วน <a href=\"{$url}\">{$name}</a>" msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission" msgstr "ทำการส่งบทความใหม่" msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions" msgstr "ดูการส่งบทความที่รอดำเนินการของคุณ" msgid "about.authorGuidelines" msgstr "แนวทางสำหรับผู้เขียน" msgid "about.submissionPreparationChecklist" msgstr "รายการตรวจสอบการเตรียมการส่งบทความ" msgid "about.submissionPreparationChecklist.description" msgstr "" "เป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการส่งบทความ " "ผู้เขียนจะต้องตรวจสอบการส่งบทความของตนว่าปฏิบัติตามรายการทั้งหมดที่กำหนดไว้ " "และบทความที่ส่งอาจถูกส่งกลับหาผู้เขียนหากไม่ปฏิบัติตามแนวทางเหล่านี้" msgid "about.copyrightNotice" msgstr "ประกาศลิขสิทธิ์" msgid "about.privacyStatement" msgstr "นโยบายความเป็นส่วนตัว" msgid "about.authorFees" msgstr "ค่าธรรมเนียมผู้เขียน" msgid "about.authorFeesMessage" msgstr "วารสารนี้เรียกเก็บค่าธรรมเนียมผู้เขียนดังต่อไปนี้" msgid "about.peerReviewProcess" msgstr "กระบวนการพิจารณาโดยผู้ทรงคุณวุฒิ" msgid "about.publicationFrequency" msgstr "ความถี่ในการตีพิมพ์" msgid "about.openAccessPolicy" msgstr "นโยบายการเข้าถึงแบบเปิด" msgid "about.delayedOpenAccess" msgstr "การเข้าถึงแบบเปิดที่ล่าช้า" msgid "about.delayedOpenAccessDescription1" msgstr "เนื้อหาของวารสารนี้จะสามารถเข้าถึงได้ในรูปแบบการเข้าถึงแบบเปิด" msgid "about.delayedOpenAccessDescription2" msgstr "เดือนหลังจากการตีพิมพ์ฉบับนั้น ๆ" msgid "about.archiving" msgstr "การเก็บรักษา" msgid "about.subscriptions" msgstr "การสมัครสมาชิก" msgid "about.subscriptions.individual" msgstr "การสมัครสมาชิกแบบบุคคล" msgid "about.subscriptions.institutional" msgstr "การสมัครสมาชิกแบบสถาบัน" msgid "about.subscriptionsContact" msgstr "การติดต่อเกี่ยวกับการสมัครสมาชิก" msgid "about.subscriptionTypes.name" msgstr "ชื่อ" msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText" msgstr "กระบวนการบรรณาธิการและการตีพิมพ์ของ OJS" msgid "about.aboutOJSJournal" msgstr "" "วารสารนี้ใช้ Open Journal Systems {$ojsVersion} " "ซึ่งเป็นซอฟต์แวร์การจัดการและการตีพิมพ์วารสารแบบโอเพนซอร์สที่พัฒนา สนับสนุน " "และแจกจ่ายโดยโครงการ Public Knowledge Project ภายใต้ใบอนุญาต GNU General " "Public License เยี่ยมชมเว็บไซต์ของ PKP เพื่อ <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\"" ">เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับซอฟต์แวร์</a> กรุณา <a href=\"{$contactUrl}\"" ">ติดต่อวารสาร</a> โดยตรงหากมีคำถามเกี่ยวกับวารสารและการส่งบทความไปยังวารสาร" msgid "about.aboutOJSSite" msgstr "" "เว็บไซต์นี้ใช้ Open Journal Systems {$ojsVersion} " "ซึ่งเป็นซอฟต์แวร์การจัดการและการตีพิมพ์วารสารแบบโอเพนซอร์สที่พัฒนา สนับสนุน " "และแจกจ่ายโดยโครงการ Public Knowledge Project ภายใต้ใบอนุญาต GNU General " "Public License เยี่ยมชมเว็บไซต์ของ PKP เพื่อ <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\"" ">เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับซอฟต์แวร์</a> " "กรุณาติดต่อเว็บไซต์โดยตรงหากมีคำถามเกี่ยวกับวารสารและการส่งบทความไปยังวารสาร" msgid "help.ojsHelp" msgstr "ความช่วยเหลือเกี่ยวกับระบบ Open Journal Systems" msgid "help.ojsHelpAbbrev" msgstr "OJS ช่วยเหลือ" msgid "help.searchReturnResults" msgstr "กลับไปยังผลการค้นหา" msgid "help.goToEditPage" msgstr "แก้ไข {$sectionTitle}" msgid "donations.thankYou" msgstr "ขอบคุณ" msgid "donations.thankYouMessage" msgstr "ขอขอบคุณสำหรับการสนับสนุน การสนับสนุนของท่านเป็นที่ชื่นชมอย่างมาก" msgid "payment.loginRequired" msgstr "คุณต้องเข้าสู่ระบบเพื่อทำการชำระเงิน" msgid "payment.loginRequired.forArticle" msgstr "" "จำเป็นต้องมีการสมัครสมาชิกหรือซื้อบทความเพื่อเข้าถึงรายการนี้ " "หากต้องการยืนยันการสมัครสมาชิก เข้าถึงการซื้อก่อนหน้า หรือซื้อบทความ " "กรุณาเข้าสู่ระบบวารสาร" msgid "payment.loginRequired.forIssue" msgstr "" "จำเป็นต้องมีการสมัครสมาชิกหรือซื้อฉบับเพื่อเข้าถึงรายการนี้ " "หากต้องการยืนยันการสมัครสมาชิก เข้าถึงการซื้อก่อนหน้า หรือซื้อฉบับ " "กรุณาเข้าสู่ระบบวารสาร" msgid "payment.loginRequired.forDonation" msgstr "คุณต้องเข้าสู่ระบบเพื่อทำการบริจาค" msgid "payment.paid" msgstr "ชำระแล้ว" msgid "payment.unpaid" msgstr "ยังไม่ได้ชำระ" msgid "payment.type.membership" msgstr "ค่าธรรมเนียมการเป็นสมาชิกบุคคล" msgid "payment.type.purchaseArticle" msgstr "ค่าธรรมเนียมการซื้อบทความ" msgid "payment.type.purchaseIssue" msgstr "ค่าธรรมเนียมการซื้อฉบับวารสาร" msgid "payment.type.subscription" msgstr "ค่าธรรมเนียมการสมัครสมาชิก" msgid "payment.requestPublicationFee" msgstr "ขอค่าธรรมเนียมการตีพิมพ์ ({$feeAmount})" msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled" msgstr "ไม่มีการกำหนดค่าธรรมเนียมการตีพิมพ์" msgid "payment.submission.paySubmission" msgstr "ชำระค่าธรรมเนียมการส่งบทความ" msgid "payment.publication.payPublication" msgstr "ชำระเงินเพื่อการตีพิมพ์" msgid "payment.membership.ends" msgstr "สิ้นสุด" msgid "payment.subscription.purchase" msgstr "ซื้อการสมัครสมาชิก" msgid "payment.subscription.renew" msgstr "ต่ออายุการสมัครสมาชิก" msgid "payment.subscription.expires" msgstr "หมดอายุ" msgid "installer.appInstallation" msgstr "การติดตั้ง OJS" msgid "installer.ojsUpgrade" msgstr "การอัปเกรด OJS" msgid "installer.updatingInstructions" msgstr "" "หากคุณกำลังอัปเกรดการติดตั้ง OJS ที่มีอยู่ <a href=\"{$upgradeUrl}\"" ">คลิกที่นี่</a> เพื่อดำเนินการต่อ" msgid "installer.installationInstructions" msgstr "" "<h4>OJS เวอร์ชัน {$version}</h4>\n" "\n" "<p>ขอขอบคุณที่ดาวน์โหลด <strong>Open Journal Systems</strong> ของโครงการ " "Public Knowledge Project ก่อนดำเนินการต่อ โปรดอ่านไฟล์ <a href=\"{$baseUrl}/" "README.md\">README</a> ที่รวมอยู่ในซอฟต์แวร์นี้ " "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับโครงการ Public Knowledge Project " "และโครงการซอฟต์แวร์ต่าง ๆ ของมัน กรุณาเยี่ยมชม <a href=\"https://pkp.sfu.ca/" "\" target=\"_blank\">เว็บไซต์ PKP</a> " "หากคุณมีรายงานข้อผิดพลาดหรือข้อสงสัยเกี่ยวกับการสนับสนุนด้านเทคนิคของ Open " "Journal Systems ดูที่ <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\"" ">ฟอรั่มสนับสนุน</a> หรือเยี่ยมชม <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#" "issues\" target=\"_blank\">ระบบรายงานข้อผิดพลาดออนไลน์</a> ของ PKP " "แม้ว่าฟอรั่มสนับสนุนจะเป็นวิธีที่แนะนำในการติดต่อ " "คุณยังสามารถส่งอีเมลถึงทีมได้ที่ <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp" ".contact@gmail.com</a>.</p>\n" "\n" "<h4>ข้อกำหนดระบบที่แนะนำ</h4>\n" "\n" "<ul>\n" "\t<li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= " "{$phpRequiredVersion}; ปัจจุบันคุณกำลังใช้ PHP " "{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n" "\t<li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 " "หรือ <a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</" "a> >= 9.1.5</li>\n" "\t<li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= " "1.3.2x หรือ >= 2.0.4x หรือ Microsoft IIS 6</li>\n" "\t<li>ระบบปฏิบัติการ: ทุกระบบปฏิบัติการที่รองรับซอฟต์แวร์ข้างต้น เช่น <a " "href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a href=\"https" "://www.bsd.org\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"https://www.oracle.com/" "solaris/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"https://www.apple.com/\" " "target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"https://www.microsoft.com/\"" ">Windows</a></li>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>เนื่องจาก PKP " "ไม่มีทรัพยากรเพียงพอในการทดสอบทุกการรวมกันของเวอร์ชันซอฟต์แวร์และแพลตฟอร์มต่" "าง ๆ จึงไม่มีการรับประกันการทำงานที่ถูกต้องหรือการสนับสนุนใด ๆ </p>\n" "\n" "<p>การเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าเหล่านี้สามารถทำได้หลังการติดตั้งโดยแก้ไขไฟล์ " "<tt>config.inc.php</tt> ในไดเรกทอรี OJS หลัก " "หรือใช้เว็บอินเตอร์เฟสการจัดการเว็บไซต์</p>\n" "\n" "<h4>ระบบฐานข้อมูลที่รองรับ</h4>\n" "\n" "<p>ปัจจุบัน OJS ได้รับการทดสอบเฉพาะกับ MySQL และ PostgreSQL " "แม้ว่าระบบการจัดการฐานข้อมูลอื่น ๆ ที่สนับสนุนโดย <a href=\"https://adodb." "org\" target=\"_blank\">ADOdb</a> อาจใช้งานได้ (บางส่วนหรือทั้งหมด) " "รายงานความเข้ากันได้และ/หรือแพตช์โค้ดสำหรับ DBMS อื่นสามารถส่งให้ทีม OJS " "ได้</p>\n" msgid "installer.preInstallationInstructions" msgstr "" "\n" "<h4>ขั้นตอนก่อนการติดตั้ง</h4>\n" "\n" "<p>1. ไฟล์และไดเรกทอรีต่อไปนี้ (รวมถึงเนื้อหาของมัน) ต้องสามารถเขียนได้:</p>" "\n" "<ul>\n" "\t<li><tt>config.inc.php</tt> สามารถเขียนได้ (ทางเลือก): " "{$writable_config}</li>\n" "\t<li><tt>public/</tt> สามารถเขียนได้: {$writable_public}</li>\n" "\t<li><tt>cache/</tt> สามารถเขียนได้: {$writable_cache}</li>\n" "\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> สามารถเขียนได้: " "{$writable_templates_cache}</li>\n" "\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> สามารถเขียนได้: " "{$writable_templates_compile}</li>\n" "\t<li><tt>cache/_db</tt> สามารถเขียนได้: {$writable_db_cache}</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>2. ต้องสร้างไดเรกทอรีเพื่อจัดเก็บไฟล์ที่อัปโหลดและทำให้สามารถเขียนได้ " "(ดูที่ \"การตั้งค่าไฟล์\" ด้านล่าง)</p>" #, fuzzy msgid "installer.upgradeInstructions" msgstr "" "<h4>OJS เวอร์ชัน {$version}</h4>\n" "\n" "<p>ขอขอบคุณที่ดาวน์โหลด <strong>Open Journal Systems</strong> ของโครงการ " "Public Knowledge Project ก่อนดำเนินการต่อ โปรดอ่านไฟล์ <a href=\"{$baseUrl}/" "docs/README.md\">README</a> และ <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\"" ">UPGRADE</a> ที่รวมอยู่ในซอฟต์แวร์นี้ สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับโครงการ " "Public Knowledge Project และโครงการซอฟต์แวร์ต่าง ๆ ของมัน กรุณาเยี่ยมชม <a " "href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">เว็บไซต์ PKP</a> " "หากคุณมีรายงานข้อผิดพลาดหรือข้อสงสัยเกี่ยวกับการสนับสนุนทางเทคนิคของ Open " "Journal Systems ดูที่ <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\"" ">ฟอรั่มสนับสนุน</a> หรือเยี่ยมชม <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib/" "issues\" target=\"_blank\">ระบบรายงานข้อผิดพลาดออนไลน์</a> ของ PKP " "แม้ว่าฟอรั่มสนับสนุนจะเป็นวิธีที่แนะนำในการติดต่อ " "คุณยังสามารถส่งอีเมลถึงทีมได้ที่ <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp" ".contact@gmail.com</a>.</p>\n" "<p><strong>ขอแนะนำอย่างยิ่ง</strong> ให้คุณสำรองข้อมูลฐานข้อมูล ไดเรกทอรีไฟล์" " และไดเรกทอรีการติดตั้ง OJS ก่อนดำเนินการต่อ</p>" msgid "installer.localeSettingsInstructions" msgstr "" "เพื่อการสนับสนุน Unicode อย่างสมบูรณ์ PHP ต้องถูกคอมไพล์ให้รองรับไลบรารี <a " "href=\"https://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> " "(เปิดใช้งานโดยค่าเริ่มต้นในการติดตั้ง PHP ล่าสุดส่วนใหญ่) คุณอาจพบปัญหาในการใ" "ช้ชุดอักขระเพิ่มเติมหากเซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่ตรงตามข้อกำหนดเหล่านี้\n" "<br /><br />\n" "เซิร์ฟเวอร์ของคุณปัจจุบันรองรับ mbstring: " "<strong>{$supportsMBString}</strong>" msgid "installer.allowFileUploads" msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ของคุณปัจจุบันอนุญาตให้การอัปโหลดไฟล์: " "<strong>{$allowFileUploads}</strong>" msgid "installer.maxFileUploadSize" msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ของคุณปัจจุบันอนุญาตให้ขนาดไฟล์สูงสุดในการอัปโหลด: " "<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>" msgid "installer.localeInstructions" msgstr "" "ภาษาหลักที่ใช้สำหรับระบบนี้ กรุณาปรึกษาเอกสาร OJS " "หากคุณสนใจในการสนับสนุนภาษาที่ไม่ได้อยู่ในรายการนี้" msgid "installer.filesDirInstructions" msgstr "" "ป้อนชื่อเส้นทางเต็มไปยังไดเรกทอรีที่มีอยู่ซึ่งจะเก็บไฟล์ที่อัปโหลดไว้ " "ไดเรกทอรีนี้ไม่ควรเข้าถึงได้โดยตรงทางเว็บ " "<strong>โปรดตรวจสอบว่าไดเรกทอรีนี้มีอยู่และสามารถเขียนได้ก่อนการติดตั้ง</" "strong> ชื่อเส้นทาง Windows ควรใช้เครื่องหมายทับไปข้างหน้า เช่น \"C:/" "myjournal/files\"" msgid "installer.databaseSettingsInstructions" msgstr "" "OJS ต้องการการเข้าถึงฐานข้อมูล SQL เพื่อจัดเก็บข้อมูลของมัน " "ดูข้อกำหนดระบบด้านบนสำหรับรายการฐานข้อมูลที่รองรับ ในช่องด้านล่างนี้ " "ให้ระบุการตั้งค่าที่จะใช้ในการเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล" msgid "installer.installApplication" msgstr "ติดตั้ง Open Journal Systems" msgid "installer.upgradeApplication" msgstr "อัปเกรด Open Journal Systems" msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError" msgstr "" "<strong>คำเตือน:</strong> หากการติดตั้งล้มเหลวในระหว่างการติดตั้งฐานข้อมูล " "คุณอาจต้องลบฐานข้อมูล OJS " "หรือตารางฐานข้อมูลก่อนที่จะพยายามติดตั้งฐานข้อมูลใหม่อีกครั้ง" msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions" msgstr "" "<h4>สำคัญ!</h4>\n" "<p>เครื่องมือติดตั้งไม่สามารถเขียนทับไฟล์การกำหนดค่าได้โดยอัตโนมัติ " "ก่อนที่จะพยายามใช้ระบบ กรุณาเปิด <tt>config.inc.php</tt> ในโปรแกรมแก้ไขข้อควา" "มที่เหมาะสมและแทนที่เนื้อหาของมันด้วยเนื้อหาในช่องข้อความด้านล่างนี้</p>" msgid "installer.installationComplete" msgstr "" "<p>การติดตั้ง OJS เสร็จสมบูรณ์เรียบร้อยแล้ว</p>\n" "<p>เพื่อเริ่มต้นใช้งานระบบ <a href=\"{$loginUrl}\">เข้าสู่ระบบ</a> " "ด้วยชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านที่ป้อนในหน้าก่อนหน้า</p>\n" "<p>เยี่ยมชม <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\"" ">ฟอรั่มชุมชน</a> หรือสมัครรับ <a href=\"https://pkp.sfu.ca/developer-" "newsletter\" target=\"_new\">จดหมายข่าวนักพัฒนา</a> " "ของเราเพื่อรับการแจ้งเตือนด้านความปลอดภัย และการอัปเดตเกี่ยวกับการเผยแพร่ใหม่" " ปลั๊กอินใหม่ และคุณลักษณะที่วางแผนไว้</p>" msgid "site.upgradeAvailable.admin" msgstr "" "มีเวอร์ชันใหม่ของ OJS ให้ใช้งาน! ปัจจุบันคุณกำลังใช้ OJS {$currentVersion} " "เวอร์ชันล่าสุดคือ OJS {$latestVersion} กรุณาเยี่ยมชม <a href=\"https://pkp." "sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">หน้านี้</a> " "เพื่อดาวน์โหลดเวอร์ชันล่าสุดและค้นหาคำแนะนำการอัปเกรด" msgid "site.upgradeAvailable.manager" msgstr "" "มีเวอร์ชันใหม่ของ OJS ให้ใช้งาน! ปัจจุบันคุณกำลังใช้ OJS {$currentVersion} " "เวอร์ชันล่าสุดคือ OJS {$latestVersion} กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของไซต์ " "({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\"" ">{$siteAdminEmail}</a>) เพื่อแจ้งให้พวกเขาทราบเกี่ยวกับการเผยแพร่ใหม่นี้ " "ข้อมูลเพิ่มเติมสามารถพบได้ <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs/ojs_download/\" " "target=\"_new\">ที่นี่</a>" msgid "log.review.reviewerUnassigned" msgstr "" "{$reviewerName} ถูกยกเลิกการมอบหมายจากการตรวจบทความ {$submissionId} สำหรั" "บรอบการตรวจสอบ {$round}" msgid "log.review.reviewInitiated" msgstr "" "การทบทวนรอบที่ {$round} โดย {$reviewerName} สำหรับการส่งบทความ " "{$submissionId} ได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว" msgid "log.review.reviewerRated" msgstr "" "{$reviewerName} ได้รับการประเมินสำหรับการทบทวนรอบที่ {$round} ของการส่" "งบทความ {$submissionId}" msgid "log.review.reviewDueDateSet" msgstr "" "กำหนดวันครบกำหนดสำหรับการทบทวนรอบที่ {$round} ของการส่งบทความ {$submissionId}" " โดย {$reviewerName} เป็นวันที่ {$dueDate}" msgid "log.review.reviewRecommendationSet" msgstr "" "คำแนะนำสำหรับการทบทวนรอบที่ {$round} ของการส่งบทความ {$submissionId} โดย " "{$reviewerName} ได้ถูกกำหนดแล้ว" msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy" msgstr "" "คำแนะนำสำหรับการทบทวนรอบที่ {$round} ของการส่งบทความ {$submissionId} " "ได้ถูกกำหนดโดยบรรณาธิการ {$editorName} ในนามของผู้ประเมิน {$reviewerName}" msgid "log.review.resubmit" msgstr "การส่งบทความ {$submissionId} ได้ถูกส่งอีกครั้งเพื่อการทบทวน" msgid "log.review.reviewDeclined" msgstr "" "{$reviewerName} ปฏิเสธการทบทวนรอบที่ {$round} สำหรับการส่งบทความ " "{$submissionId}" msgid "log.review.reviewAccepted" msgstr "" "{$reviewerName} ยอมรับการทบทวนรอบที่ {$round} สำหรับการส่งบทความ " "{$submissionId}" msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy" msgstr "" "{$userName} ปฏิเสธการทบทวนรอบที่ {$round} สำหรับการส่งบทความ {$submissionId} " "ในนามของ {$reviewerName}" msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy" msgstr "" "{$userName} ยอมรับการทบทวนรอบที่ {$round} สำหรับการส่งบทความ {$submissionId} " "ในนามของ {$reviewerName}" msgid "log.review.reviewFileByProxy" msgstr "" "บรรณาธิการ {$userName} ได้อัปโหลดไฟล์การทบทวนสำหรับรอบที่ {$round} ของการส่" "งบทความ {$submissionId} ในนามของผู้ประเมิน {$reviewerName}" msgid "log.review.reviewerFile" msgstr "ไฟล์จากผู้ประเมินได้ถูกอัปโหลดแล้ว" msgid "log.editor.decision" msgstr "" "การตัดสินใจของบรรณาธิการ ({$decision}) สำหรับบทความ {$submissionId} " "ได้รับการบันทึกโดย {$editorName}" msgid "log.editor.recommendation" msgstr "" "คำแนะนำของบรรณาธิการ ({$decision}) สำหรับบทความ {$submissionId} " "ได้รับการบันทึกโดย {$editorName}" msgid "log.copyedit.initiate" msgstr "" "การคัดลอกแก้ไขสำหรับการส่งบทความ {$submissionId} ได้เริ่มต้นขึ้นโดย " "{$copyeditorName}" msgid "log.copyedit.copyeditFileSet" msgstr "ไฟล์การคัดลอกแก้ไขเริ่มต้นได้ถูกเลือกแล้ว" msgid "log.copyedit.initialEditComplete" msgstr "" "{$copyeditorName} ได้เสร็จสิ้นการคัดลอกแก้ไขเริ่มต้นของการส่งบทความ " "{$submissionId}" msgid "log.copyedit.finalEditComplete" msgstr "" "{$copyeditorName} ได้เสร็จสิ้นการคัดลอกแก้ไขขั้นสุดท้ายของการส่งบทความ " "{$submissionId}" msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned" msgstr "" "{$copyeditorName} ได้รับมอบหมายให้คัดลอกแก้ไขการส่งบทความ {$submissionId}" msgid "log.copyedit.copyeditorFile" msgstr "ไฟล์เวอร์ชันที่คัดลอกแก้ไขได้ถูกอัปโหลดแล้ว" msgid "log.copyedit.authorFile" msgstr "ไฟล์เวอร์ชันที่ผู้เขียนได้คัดลอกแก้ไขถูกอัปโหลดแล้ว" msgid "log.layout.layoutEditorAssigned" msgstr "" "{$editorName} ได้รับมอบหมายให้เป็นบรรณาธิการรูปแบบสำหรับการส่งบทความ " "{$submissionId}" msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned" msgstr "" "{$editorName} ถูกยกเลิกการมอบหมายให้เป็นบรรณาธิการรูปแบบสำหรับการส่งบทความ " "{$submissionId}" msgid "log.layout.layoutEditComplete" msgstr "" "{$editorName} ได้เสร็จสิ้นการแก้ไขรูปแบบสำหรับการส่งบทความ {$submissionId}" msgid "log.editor.metadataModified" msgstr "ข้อมูลเมตาของบทความนี้ได้ถูกแก้ไขโดย {$editorName}" msgid "log.editor.editorFile" msgstr "ไฟล์เวอร์ชันบรรณาธิการได้ถูกอัปโหลดแล้ว" msgid "log.editor.archived" msgstr "การส่งบทความ {$submissionId} ได้ถูกเก็บเข้าคลังแล้ว" msgid "log.editor.restored" msgstr "การส่งบทความ {$submissionId} ได้ถูกกู้คืนเข้าสู่คิว" msgid "log.editor.editorAssigned" msgstr "" "{$editorName} ได้รับมอบหมายให้เป็นบรรณาธิการสำหรับการส่งบทความ " "{$submissionId}" msgid "log.proofread.assign" msgstr "" "{$assignerName} ได้มอบหมายให้ {$proofreaderName} ทำการพิสูจน์อักษรสำหรับการส่" "งบทความ {$submissionId}" msgid "log.proofread.complete" msgstr "" "{$proofreaderName} ได้ส่งบทความ {$submissionId} สำหรับการวางกำหนดการแล้ว" msgid "log.imported" msgstr "{$userName} ได้ทำการนำเข้าบทความ {$submissionId}" msgid "metadata.pkp.peerReviewed" msgstr "บทความที่ผ่านการประเมินโดยผู้ทรงคุณวุฒิ" msgid "notification.type.editing" msgstr "เหตุการณ์การแก้ไข" msgid "notification.type.submissionSubmitted" msgstr "มีการส่งบทความใหม่ \"{$title}\"" msgid "notification.type.editorDecisionComment" msgstr "มีการแสดงความคิดเห็นในส่วนการตัดสินใจของบรรณาธิการสำหรับ \"{$title}\"" msgid "notification.type.galleyModified" msgstr "มีการแก้ไขกัลลีย์สำหรับ \"{$title}\"" msgid "notification.type.issuePublished" msgstr "มีการเผยแพร่ฉบับใหม่" msgid "notification.type.newAnnouncement" msgstr "มีการสร้างประกาศใหม่" msgid "notification.type.openAccess" msgstr "ฉบับหนึ่งได้ถูกเปิดให้เข้าถึงได้แบบเปิดเผย" msgid "notification.type.reviewerFormComment" msgstr "มีการส่งความคิดเห็นแบบฟอร์มการทบทวนสำหรับ \"{$title}\"" msgid "notification.type.reviewing" msgstr "เหตุการณ์ที่เกี่ยวกับการทบทวน" msgid "notification.type.site" msgstr "เหตุการณ์ของไซต์" msgid "notification.type.submissionComment" msgstr "บรรณาธิการได้แสดงความคิดเห็นใน \"{$title}\"" msgid "notification.type.submissions" msgstr "เหตุการณ์เกี่ยวกับการส่งบทความ" msgid "notification.type.userComment" msgstr "ผู้อ่านได้แสดงความคิดเห็นใน \"{$title}\"" msgid "notification.type.public" msgstr "ประกาศสาธารณะ" msgid "notification.savedIssueMetadata" msgstr "บันทึกข้อมูลเมตาของฉบับการเผยแพร่แล้ว" msgid "notification.type.editorAssignmentTask" msgstr "มีบทความใหม่ที่ต้องการการมอบหมายบรรณาธิการ" msgid "notification.type.assignProductionUser" msgstr "มอบหมายผู้ใช้งานในการสร้างกัลลีย์โดยใช้ลิงก์มอบหมายในรายการผู้เข้าร่วม" msgid "notification.type.awaitingRepresentations" msgstr "กำลังรอกัลลีย์" msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing" msgstr "" "การเข้าถึงถูกปฏิเสธ! คุณยังไม่ได้รับมอบหมายให้เป็นผู้คัดลอกแก้ไขบทความนี้" msgid "user.authorization.noContext" msgstr "ไม่พบวารสารที่ตรงกับคำขอของคุณ" msgid "user.authorization.sectionAssignment" msgstr "คุณกำลังพยายามเข้าถึงบทความที่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของส่วนของคุณ" msgid "user.authorization.invalidIssue" msgstr "คำขอฉบับที่ไม่ถูกต้อง!" msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission" msgstr "" "การส่งของผู้คัดลอกแก้ไขไม่ถูกต้องหรือไม่ได้มีการร้องขอการส่งของผู้คัดลอกแก้ไข" "!" msgid "grid.action.createContext" msgstr "สร้างวารสารใหม่" msgid "editor.navigation.issues" msgstr "ฉบับ" msgid "notification.type.approveSubmission" msgstr "การส่งบทความนี้กำลังรอการอนุมัติก่อนที่จะแสดงในฉบับ" msgid "notification.type.approveSubmissionTitle" msgstr "กำลังรอการอนุมัติ" msgid "user.profile.form.showOtherContexts" msgstr "ลงทะเบียนกับวารสารอื่น ๆ" msgid "user.profile.form.hideOtherContexts" msgstr "ซ่อนวารสารอื่น ๆ" msgid "article.view.interstitial" msgstr "โปรดเลือกไฟล์บทความเพื่อดาวน์โหลด" msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved" msgstr "ได้รับการอนุมัติแล้ว" msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved" msgstr "กำลังรอการอนุมัติ" msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title" msgstr "การอนุมัติกัลลีย์" msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal" msgstr "ไม่สามารถแปลงเส้นทางวารสาร \"{$journalPath}\" ให้เป็นวารสารได้" msgid "editor.issues.backIssues" msgstr "ฉบับย้อนหลัง" msgid "editor.issues.futureIssues" msgstr "ฉบับในอนาคต" msgid "navigation.subscriptions" msgstr "การสมัครรับ" msgid "log.editor.submissionExpedited" msgstr "" "{$editorName} ได้เข้ามาดำเนินการกระบวนการแก้ไขสำหรับบทความ {$submissionId}" msgid "submission.proofread.instructions" msgstr "คำแนะนำในการพิสูจน์อักษร" msgid "submission.logType.article" msgstr "บทความ" msgid "submission.comments.forEditor" msgstr "สำหรับบรรณาธิการ" msgid "user.register.privacyStatement" msgstr "นโยบายความเป็นส่วนตัว" msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests" msgstr "ยินดีที่จะทำการพิจารณาโดยผู้ทรงคุณวุฒิสำหรับการส่งบทความไปยังวารสาร" msgid "about.subscriptionTypes.format" msgstr "รูปแบบ" msgid "about.subscriptionTypes.duration" msgstr "ระยะเวลา" msgid "about.subscriptionTypes.cost" msgstr "ค่าใช้จ่าย" msgid "about.availableSubscriptionTypes" msgstr "ประเภทการสมัครสมาชิก" msgid "about.memberships" msgstr "การเป็นสมาชิก" msgid "about.aboutThisPublishingSystem" msgstr "" "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับระบบการตีพิมพ์ แพลตฟอร์ม และเวิร์กโฟลว์โดย OJS/PKP" msgid "about.aboutSoftware" msgstr "เกี่ยวกับระบบ Open Journal Systems" msgid "payment.waived" msgstr "ยกเว้น" msgid "payment.payNow" msgstr "ชำระเงินทันที" msgid "payment.waive" msgstr "ยกเว้นการชำระเงิน" msgid "payment.alreadyPaid" msgstr "ชำระเงินแล้ว" msgid "payment.alreadyPaidMessage" msgstr "" "เลือกช่องนี้หากคุณได้ส่งการชำระเงินไปยังวารสารแล้วเพื่อดำเนินการส่งบทความให้เ" "สร็จสิ้น บทความที่ส่งจะไม่ได้รับการพิจารณาจนกว่าจะได้รับการชำระเงิน คลิก " "ชำระเงินทันที ข้างต้นเพื่อดูคำแนะนำในการชำระเงิน" msgid "payment.paymentReceived" msgstr "ได้รับการชำระเงินแล้ว" msgid "payment.paymentSent" msgstr "ได้ส่งการชำระเงินแล้ว" msgid "payment.authorFees" msgstr "ค่าธรรมเนียมผู้เขียน" msgid "payment.type.submission" msgstr "ค่าธรรมเนียมการส่งบทความ" msgid "payment.type.publication" msgstr "ค่าธรรมเนียมการตีพิมพ์" msgid "payment.type.publication.required" msgstr "ต้องชำระค่าธรรมเนียมการตีพิมพ์" msgid "payment.type.fastTrack" msgstr "ค่าธรรมเนียมการพิจารณาแบบเร่งด่วน" msgid "payment.type.donation" msgstr "การบริจาค" msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message" msgstr "<p>อนุมัติกัลลีย์นี้เพื่อการเผยแพร่</p>" msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage" msgstr "<p>ยกเลิกการอนุมัติกัลลีย์นี้</p>" msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing" msgstr "กำลังจัดทำดัชนี \"{$journalName}\"" msgid "payment.notFound" msgstr "" "มีการร้องขอการชำระเงิน แต่คำขอนั้นหมดอายุแล้ว " "กรุณาติดต่อผู้จัดการวารสารเพื่อดูรายละเอียด" msgid "payment.donation.makeDonation" msgstr "ทำการบริจาค" msgid "payment.publication.publicationPaid" msgstr "ชำระค่าธรรมเนียมการตีพิมพ์แล้ว" msgid "payment.membership.buyMembership" msgstr "ซื้อการเป็นสมาชิกบุคคล" msgid "payment.membership.renewMembership" msgstr "ต่ออายุการเป็นสมาชิกบุคคล" msgid "catalog.sortBy" msgstr "ลำดับของบทความ" msgid "catalog.sortBy.categoryDescription" msgstr "เลือกวิธีการจัดลำดับบทความในหมวดหมู่นี้" msgid "installer.upgradeComplete" msgstr "" "<p>การอัปเกรด OJS เป็นเวอร์ชัน {$version} เสร็จสมบูรณ์เรียบร้อยแล้ว</p>\n" "<p>อย่าลืมตั้งค่า \"installed\" ในไฟล์การกำหนดค่า config.inc.php กลับเป็น " "<em>On</em></p>\n" "<p>เยี่ยมชม <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\"" ">ฟอรั่มชุมชน</a> หรือสมัครรับ <a href=\"https://pkp.sfu.ca/developer-" "newsletter\" target=\"_new\">จดหมายข่าวนักพัฒนา</a> " "ของเราเพื่อรับการแจ้งเตือนด้านความปลอดภัย และการอัปเดตเกี่ยวกับการเผยแพร่ใหม่" " ปลั๊กอินใหม่ และคุณลักษณะที่วางแผนไว้</p>" msgid "log.author.documentRevised" msgstr "" "{$authorName} ได้แก้ไขบทความ {$submissionId} ไฟล์ใหม่มี ID คือ {$fileId}" msgid "submission.copyedit.initialCopyedit" msgstr "การคัดลอกแก้ไขเบื้องต้น" msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit" msgstr "การคัดลอกแก้ไขของบรรณาธิการ" msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor" msgstr "มอบหมายผู้คัดลอกแก้ไข" msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview" msgstr "การคัดลอกแก้ไขของผู้เขียน" msgid "submission.copyedit.finalCopyedit" msgstr "การคัดลอกแก้ไขขั้นสุดท้าย" msgid "submission.copyedit.copyeditVersion" msgstr "เวอร์ชันคัดลอกแก้ไข (C/E)" msgid "submission.copyedit.useFile" msgstr "ใช้ไฟล์" msgid "submission.copyedit.copyeditComments" msgstr "ความคิดเห็นการคัดลอกแก้ไข" msgid "submission.copyedit.instructions" msgstr "คำแนะนำในการคัดลอกแก้ไข" msgid "submission.layout.noLayoutFile" msgstr "" "ไม่มี (อัปโหลดเวอร์ชันคัดลอกแก้ไขสุดท้ายเป็นเวอร์ชันการจัดวางก่อนส่งคำขอ)" msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists" msgstr "การระบุแกลเล่ย์แบบสาธารณะมีอยู่แล้ว" msgid "submission.layout.assignLayoutEditor" msgstr "มอบหมายบรรณาธิการการจัดวาง" msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor" msgstr "แทนที่บรรณาธิการการจัดวาง" msgid "submission.layout.layoutComments" msgstr "ความคิดเห็นเกี่ยวกับการจัดวาง" msgid "submission.layout.instructions" msgstr "คำแนะนำในการจัดวาง" msgid "submission.layout.referenceLinking" msgstr "การเชื่อมโยงอ้างอิง" msgid "submission.proofreadingComments" msgstr "ความคิดเห็นการพิสูจน์อักษร" msgid "submission.proofread.corrections" msgstr "การแก้ไขการพิสูจน์อักษร"