One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
lib
/
pkp
/
locale
/
th
/
View File Name :
common.po
# Apichaya <apichaya_cc@thonburi-u.ac.th>, 2024. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 04:17+0000\n" "Last-Translator: Apichaya <apichaya_cc@thonburi-u.ac.th>\n" "Language-Team: Thai <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/th/>" "\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "common.publicKnowledgeProject" msgstr "โครงการความรู้สาธารณะ" msgid "review.anonymousPeerReview" msgstr "" "<p>เพื่อให้มั่นใจถึงความสมบูรณ์ของการทบทวนแบบไม่ระบุชื่อ ควรพยายามทุกวิถีทาง " "เพื่อป้องกันไม่ให้ตัวตนของผู้แต่งและผู้ทบทวนทราบกันและกัน ซึ่งรวมถึงผู้แต่ง " "บรรณาธิการ และผู้ทบทวน (ที่อัปโหลดเอกสารเป็นส่วนหนึ่งของการทบทวน) " "ตรวจสอบว่าขั้นตอนต่อไปนี้ได้ดำเนินการกับตัวอักษรและคุณสมบัติของไฟล์แล้ว:</p>" "\n" "<ul><li>ผู้แต่งเอกสารได้ลบชื่อตัวเองออกจากข้อความ และใช้คำว่า \"ผู้แต่ง\" " "และปีแทนในการอ้างอิงและเชิงอรรถ แทนที่จะใช้ชื่อผู้แต่ง ชื่อบทความ ฯลฯ</li>\n" "<li>ผู้แต่งเอกสารได้ลบข้อมูลส่วนตัวออกจากคุณสมบัติของไฟล์โดยทำตามขั้นตอนต่อไป" "นี้:\n" "<ul><li>Microsoft Word สำหรับ Windows:\n" "<ul><li>ไปที่ ไฟล์</li>\n" "<li>เลือก ข้อมูล</li>\n" "<li>คลิกที่ ตรวจสอบปัญหา</li>\n" "<li>คลิกที่ ตรวจสอบเอกสาร</li>\n" "<li>ในกล่องโต้ตอบตรวจสอบเอกสาร " "ให้เลือกช่องที่ต้องการตรวจสอบเนื้อหาที่ซ่อนอยู่</li>\n" "<li>คลิก ลบทั้งหมด</li>\n" "<li>คลิก ปิด</li>\n" "<li>บันทึกเอกสาร</li></ul>\n" "<li>Microsoft Word สำหรับ MacOS:\n" "<ul><li>ไปที่ เครื่องมือ</li>\n" "<li>คลิกที่ ป้องกันเอกสาร</li>\n" "<li>เลือก ลบข้อมูลส่วนตัวสำหรับไฟล์นี้เมื่อบันทึก</li>\n" "<li>คลิก ตกลง และบันทึกไฟล์</li></ul></li>\n" "<li>PDF:\n" "<ul><li>ไปที่ ไฟล์</li>\n" "<li>เลือก คุณสมบัติ</li>\n" "<li>ลบชื่อใด ๆ ในฟิลด์ผู้แต่ง</li>\n" "<li>คลิก ตกลง</li>\n" "<li>บันทึกเอกสาร</li></ul></li></ul>\n" msgid "reviewer.submission.reviewSchedule" msgstr "กำหนดการทบทวน" msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate" msgstr "คำขอจากบรรณาธิการ" msgid "reviewer.submission.responseDueDate" msgstr "กำหนดตอบรับ" msgid "reviewer.submission.reviewDueDate" msgstr "กำหนดการทบทวน" msgid "submission.task.responseDueDate" msgstr "กำหนดตอบรับ" msgid "navigation.goBack" msgstr "ย้อนกลับ" msgid "notification.addedReviewer" msgstr "" "{$reviewerName} ได้รับมอบหมายให้ทบทวนการส่งนี้และมีการส่งการแจ้งเตือนทางอีเมล" msgid "notification.addedReviewerNoEmail" msgstr "" "{$reviewerName} ได้รับมอบหมายให้ทบทวนการส่งนี้ " "แต่ไม่มีการส่งการแจ้งเตือนทางอีเมล" msgid "notification.removedReviewer" msgstr "ลบผู้ทบทวนแล้ว" msgid "notification.cancelledReviewer" msgstr "ยกเลิกผู้ทบทวนแล้ว" msgid "notification.reinstatedReviewer" msgstr "ฟื้นฟูสถานะผู้ทบทวนแล้ว" msgid "notification.reviewerResendRequest" msgstr "คำขอพิจารณาการมอบหมายทบทวนถูกส่งอีกครั้งแล้ว" msgid "notification.addedStageParticipant" msgstr "ผู้ใช้ถูกเพิ่มเป็นผู้มีส่วนร่วมในขั้นตอน" msgid "notification.editStageParticipant" msgstr "การมอบหมายขั้นตอนถูกเปลี่ยนแปลง" msgid "notification.type.newAnnouncement" msgstr "ประกาศใหม่" msgid "notification.type.reviewAssignment" msgstr "การทบทวนที่รอดำเนินการ" msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated" msgstr "การมอบหมายการทบทวนถูกอัปเดตแล้ว" msgid "notification.type.auditorRequest" msgstr "คำขอตรวจสอบสำหรับ \"{$file}\"" msgid "notification.type.allReviewsIn" msgstr "ผู้ทบทวนทั้งหมดได้ตอบกลับแล้วและต้องการการตัดสินใจในขั้นตอน {$stage}" msgid "notification.type.allRevisionsIn" msgstr "ไฟล์ที่ปรับปรุงแล้วถูกอัปโหลดเพื่อให้พิจารณาในขั้นตอน {$stage}" msgid "notification.type.pendingRevisions" msgstr "การปรับปรุงที่รอการพิจารณาในขั้นตอน {$stage}" msgid "notification.type.pendingRevisions.title" msgstr "การปรับปรุงที่ส่งไปยังขั้นตอน {$stage}" msgid "notification.type.reviewerComment" msgstr "ผู้ทบทวนได้แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับ \"{$title}\"" msgid "notification.signedFile" msgstr "ไฟล์ที่ได้รับการพิจารณาแล้ว" msgid "timeZone" msgstr "เขตเวลา" msgid "user.email" msgstr "ที่อยู่อีเมล" msgid "user.authorization.submissionFile" msgstr "ผู้ใช้ปัจจุบันไม่ได้รับสิทธิ์ในการเข้าถึงไฟล์การส่งที่ระบุ" msgid "user.authorization.invalidPublication" msgstr "การตีพิมพ์ไม่ถูกต้อง" msgid "user.authorization.invalidSubmission" msgstr "การส่งไม่ถูกต้อง" msgid "user.authorization.invalidRepresentation" msgstr "การแสดงผลไม่ถูกต้อง" msgid "user.authorization.invalidReviewRound" msgstr "รอบการทบทวนไม่ถูกต้อง" msgid "user.authorization.invalidQuery" msgstr "การอภิปรายไม่ถูกต้อง" msgid "user.authorization.unauthorizedNote" msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึงข้อความการอภิปรายนี้" msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment" msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึงการมอบหมายการทบทวนนี้" msgid "user.authorization.authorRoleMissing" msgstr "" "ปัจจุบันคุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอในการดูการส่ง " "กรุณาแก้ไขโปรไฟล์ของคุณเพื่อให้แน่ใจว่าคุณได้รับสิทธิ์ที่เหมาะสมภายใต้ " "\"ลงทะเบียนเป็น\"" msgid "user.authorization.submissionAuthor" msgstr "" "ผู้ใช้ปัจจุบันไม่ใช่ผู้แต่งของการส่งที่ร้องขอ " "กรุณาตรวจสอบว่าคุณเข้าสู่ระบบด้วยบัญชีผู้ใช้ที่ถูกต้อง" msgid "user.register.form.privacyConsentLabel" msgstr "ตัวเลือกความเป็นส่วนตัว" msgid "notification.type.queryActivity" msgstr "กิจกรรมการอภิปราย" msgid "notification.type.queryAdded" msgstr "เพิ่มการอภิปรายแล้ว" msgid "notification.type.assignCopyeditors" msgstr "มอบหมายบรรณาธิการตรวจสำเนาโดยใช้ลิงก์มอบหมายในรายการผู้มีส่วนร่วม" msgid "notification.type.awaitingCopyedits" msgstr "รอกระบวนการตรวจสำเนา" msgid "notification.type.roundStatusTitle" msgstr "สถานะรอบที่ {$round}" msgid "notification.type.editorialReport" msgstr "สรุปรายงานสถิติ" msgid "notification.type.editorialReport.contents" msgstr "เป็นการแจ้งเตือนเพื่อให้คุณตรวจสอบสถานะวารสารของคุณผ่านรายงานบรรณาธิการ" msgid "notification.type.editorialReminder" msgstr "อีเมลรายสัปดาห์ของงานที่ยังค้างอยู่" msgid "semicolon" msgstr "{$label}:" msgid "notification.editedNavigationMenuItem" msgstr "รายการเมนูนำทางได้รับการอัปเดตสำเร็จแล้ว" msgid "notification.removedNavigationMenuItem" msgstr "รายการเมนูนำทางถูกลบสำเร็จแล้ว" msgid "notification.addedNavigationMenuItem" msgstr "รายการเมนูนำทางถูกเพิ่มสำเร็จแล้ว" msgid "notification.addedNavigationMenu" msgstr "เมนูนำทางถูกเพิ่มสำเร็จแล้ว" msgid "notification.editedNavigationMenu" msgstr "เมนูนำทางได้รับการอัปเดตสำเร็จแล้ว" msgid "notification.removedNavigationMenu" msgstr "เมนูนำทางถูกลบสำเร็จแล้ว" msgid "notification.unsubscribeNotifications.success" msgstr "คุณได้ยกเลิกการสมัครแล้ว" msgid "notification.unsubscribeNotifications.error" msgstr "เราไม่สามารถยกเลิกการสมัครของคุณได้" msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage" msgstr "เลือกอีเมลที่คุณไม่ต้องการรับอีกต่อไปที่ {$email} จาก {$contextName}" msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe" msgstr "" "คุณสามารถสมัครรับการแจ้งเตือนทางอีเมลใหม่ได้ทุกเวลาจาก <a href=\"" "{$profileNotificationUrl}\">โปรไฟล์ผู้ใช้ของคุณ</a>" msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage" msgstr "" "ที่อยู่อีเมล {$email} ได้รับการยกเลิกการสมัครสำเร็จแล้ว " "เราจะไม่ส่งอีเมลเหล่านี้ให้คุณอีกต่อไป " "คุณสามารถสมัครรับการแจ้งเตือนทางอีเมลใหม่ได้ทุกเวลาจาก <a href=\"" "{$profileNotificationUrl}\">โปรไฟล์ผู้ใช้ของคุณ</a>" msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดและเราไม่สามารถยกเลิกการสมัครของที่อยู่อีเมล " "{$email} ได้ คุณสามารถยกเลิกการสมัครจากการแจ้งเตือนทางอีเมลทั้งหมดได้ใน <a " "href=\"{$profileNotificationUrl}\">โปรไฟล์ผู้ใช้ของคุณ</a> หรือ " "ติดต่อเราโดยตรงเพื่อขอความช่วยเหลือ" msgid "notification.unsubscribeNotifications" msgstr "ยกเลิกการสมัคร" msgid "list.viewMore" msgstr "แสดงรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับ {$name}" msgid "list.viewLess" msgstr "ซ่อนรายละเอียดที่ขยายเกี่ยวกับ {$name}" msgid "list.expandAll" msgstr "ขยายทั้งหมด" msgid "list.collapseAll" msgstr "ยุบทั้งหมด" msgid "showAll" msgstr "แสดงทั้งหมด" msgid "showLess" msgstr "แสดงน้อยลง" msgid "validation.invalidOption" msgstr "นี่ไม่ใช่ตัวเลือกที่ถูกต้อง" msgid "validator.accepted" msgstr "กรุณายอมรับรายการนี้" msgid "validator.active_url" msgstr "นี่ไม่ใช่ URL ที่ถูกต้อง" msgid "validator.after" msgstr "วันที่นี้ต้องอยู่หลัง {$date}" msgid "validator.alpha" msgstr "สามารถมีเฉพาะตัวอักษรเท่านั้น" msgid "validator.alpha_dash" msgstr "สามารถมีเฉพาะตัวอักษร ตัวเลข ขีดกลาง และขีดล่างเท่านั้น" msgid "validator.alpha_dash_period" msgstr "สามารถมีเฉพาะตัวอักษร ตัวเลข ขีดกลาง ขีดล่าง และจุดเท่านั้น" msgid "validator.alpha_num" msgstr "สามารถมีเฉพาะตัวอักษรและตัวเลขเท่านั้น" msgid "validator.array" msgstr "นี่ไม่ใช่อาร์เรย์ที่ถูกต้อง" msgid "validator.before" msgstr "วันที่นี้ต้องอยู่ก่อน {$date}" msgid "validator.between.numeric" msgstr "ต้องอยู่ระหว่าง {$min} และ {$max}" msgid "validator.between.file" msgstr "ต้องอยู่ระหว่าง {$min} และ {$max} กิโลไบต์" msgid "validator.between.string" msgstr "ต้องมีความยาวระหว่าง {$min} และ {$max} ตัวอักษร" msgid "validator.between.array" msgstr "ต้องมีรายการระหว่าง {$min} และ {$max} รายการ" msgid "validator.boolean" msgstr "ฟิลด์นี้ต้องเป็น true หรือ false" msgid "validator.confirmed" msgstr "การยืนยันสำหรับฟิลด์นี้ไม่ตรงกัน" msgid "validator.country" msgstr "นี่ไม่ใช่ประเทศที่ถูกต้อง" msgid "validator.country.regex" msgstr "" "นี่ไม่ใช่ประเทศที่ถูกต้อง ประเทศต้องเป็นรหัสสากล 2 ตัวอักษร ดูรหัสทั้งหมดที่ " "https://en.wikipedia.org/wiki/" "ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements" msgid "validator.currency" msgstr "นี่ไม่ใช่สกุลเงินที่ถูกต้อง" msgid "validator.date" msgstr "นี่ไม่ใช่วันที่ที่ถูกต้อง" msgid "validator.date_format" msgstr "นี่ไม่ตรงกับรูปแบบ {$format}" msgid "validator.different" msgstr "{$attribute} และ {$other} ต้องแตกต่างกัน" msgid "validator.digits" msgstr "ต้องมีความยาว {$digits} หลัก" msgid "validator.digits_between" msgstr "ต้องมีความยาวระหว่าง {$min} และ {$max} หลัก" msgid "validator.email" msgstr "นี่ไม่ใช่ที่อยู่อีเมลที่ถูกต้อง" msgid "validator.exists" msgstr "{$attribute} ที่เลือกไม่ถูกต้อง" msgid "validator.filled" msgstr "ต้องระบุฟิลด์นี้" msgid "validator.image" msgstr "ต้องเป็นรูปภาพ" msgid "validator.in" msgstr "{$attribute} ที่เลือกไม่ถูกต้อง" msgid "validator.integer" msgstr "นี่ไม่ใช่จำนวนเต็มที่ถูกต้อง" msgid "validator.ip" msgstr "นี่ไม่ใช่ที่อยู่ IP ที่ถูกต้อง" msgid "validator.issn" msgstr "นี่ไม่ใช่ ISSN ที่ถูกต้อง" msgid "validator.json" msgstr "นี่ไม่ใช่สตริง JSON ที่ถูกต้อง" msgid "validator.locale" msgstr "ภาษานี้ไม่ได้รับการยอมรับ" msgid "validator.localeExpected" msgstr "ฟิลด์นี้เป็นแบบหลายภาษา ต้องระบุค่าสำหรับแต่ละภาษาที่รองรับแยกกัน" msgid "validator.localeKey" msgstr "ต้องระบุภาษาด้วยรหัส locale ตัวอย่างเช่น: en_US, fr_CA, sr_RS@cyrillic" msgid "validator.max.numeric" msgstr "ต้องไม่เกิน {$max}" msgid "validator.max.file" msgstr "ต้องไม่เกิน {$max} กิโลไบต์" msgid "validator.max.string" msgstr "ต้องไม่เกิน {$max} ตัวอักษร" msgid "validator.max.array" msgstr "ต้องไม่มีมากกว่า {$max} รายการ" msgid "validator.mimes" msgstr "ต้องเป็นไฟล์ประเภท {$values}" msgid "validator.min.numeric" msgstr "ต้องไม่น้อยกว่า {$min}" msgid "validator.min.file" msgstr "ต้องไม่น้อยกว่า {$min} กิโลไบต์" msgid "validator.min.string" msgstr "ต้องไม่น้อยกว่า {$min} ตัวอักษร" msgid "validator.min.array" msgstr "ต้องมีอย่างน้อย {$min} รายการ" msgid "validator.not_in" msgstr "{$attribute} ที่เลือกไม่ถูกต้อง" msgid "validator.numeric" msgstr "นี่ไม่ใช่ตัวเลขที่ถูกต้อง" msgid "validator.orcid" msgstr "นี่ไม่ใช่ ORCID ที่ถูกต้อง" msgid "validator.present" msgstr "ต้องมีฟิลด์ {$attribute}" msgid "validator.regex" msgstr "นี่ไม่อยู่ในรูปแบบที่ถูกต้อง" msgid "validator.required" msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็นต้องระบุ" msgid "validator.required_if" msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็นเมื่อ {$other} เป็น {$value}" msgid "validator.required_unless" msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็นถ้า {$other} ไม่ใช่หนึ่งใน {$values}" msgid "validator.required_with" msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็นเมื่อมี {$values}" msgid "validator.required_with_all" msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็นเมื่อมี {$values}" msgid "validator.required_without" msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็นเมื่อไม่มี {$values}" msgid "validator.required_without_all" msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็นเมื่อไม่มี {$values} อยู่เลย" msgid "validator.allowable_title_html_tags" msgstr "อนุญาตเฉพาะแท็ก html [{$tags}] เท่านั้น" msgid "filter.input.error.notSupported" msgstr "" "ฟิลเตอร์ ({$displayName}) รองรับอินพุต {$inputTypeName} - ได้รับ " "{$typeofInput}" msgid "filter.error.missingRequirements" msgstr "กำลังพยายามเรียกใช้การแปลงที่ไม่รองรับในสภาพแวดล้อมการติดตั้งของคุณ" msgid "filter.import.error.couldNotImportNode" msgstr "ไม่สามารถนำเข้าโหนด XML" msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand" msgstr "คำสั่ง {$command} ไม่เป็นที่รู้จัก" msgid "common.withForwardSlash" msgstr "{$item}/{$afterSlash}" msgid "common.categorySeparator" msgstr "{$parent} > {$child}" msgid "notification.addedAuthor" msgstr "เพิ่มผู้แต่งแล้ว" msgid "notification.editedAuthor" msgstr "แก้ไขผู้แต่งแล้ว" msgid "common.sandbox" msgstr "แอปพลิเคชันกำลังทำงานในโหมด sandbox" msgid "about.description" msgstr "คำอธิบาย" msgid "about.siteMap" msgstr "แผนผังเว็บไซต์" msgid "announcement.posted" msgstr "โพสต์" msgid "common.and" msgstr "และ" msgid "common.applyAction" msgstr "ใช้การกระทำ" msgid "email.body" msgstr "เนื้อหา" msgid "email.cc" msgstr "CC" msgid "form.is" msgstr "คือ" msgid "search.subject" msgstr "คำสำคัญ" msgid "validator.same" msgstr "{$attribute} และ {$other} ต้องตรงกัน" msgid "validator.size.numeric" msgstr "ต้องเท่ากับ {$size}" msgid "validator.size.file" msgstr "ต้องมีขนาดเท่ากับ {$size} กิโลไบต์" msgid "validator.size.string" msgstr "ต้องมีความยาวเท่ากับ {$size} ตัวอักษร" msgid "validator.size.array" msgstr "ต้องมี {$size} รายการ" msgid "validator.string" msgstr "นี่ไม่ใช่สตริงที่ถูกต้อง" msgid "validator.timezone" msgstr "นี่ไม่ใช่เขตเวลาที่ถูกต้อง" msgid "validator.unique" msgstr "{$attribute} นี้มีอยู่แล้ว" msgid "validator.url" msgstr "นี่ไม่ใช่ URL ที่ถูกต้อง" msgid "validator.no_new_line" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีบรรทัดใหม่" msgid "common.currentStyleSheet" msgstr "สไตล์ชีตปัจจุบัน" msgid "about.guidelines" msgstr "คำแนะนำ" msgid "about.aboutSite" msgstr "เกี่ยวกับไซต์" msgid "about.contact" msgstr "ติดต่อ" msgid "about.contact.email" msgstr "อีเมล" msgid "about.contact.phone" msgstr "โทรศัพท์" msgid "about.contact.principalContact" msgstr "ผู้ติดต่อหลัก" msgid "about.contact.supportContact" msgstr "ผู้ติดต่อฝ่ายสนับสนุน" msgid "about.other" msgstr "อื่น ๆ" msgid "about.people" msgstr "บุคคล" msgid "about.policies" msgstr "นโยบาย" msgid "announcement.announcements" msgstr "ประกาศ" msgid "announcement.announcementsHome" msgstr "ประกาศ" msgid "announcement.moreAnnouncements" msgstr "ประกาศเพิ่มเติม..." msgid "announcement.noneExist" msgstr "ยังไม่มีประกาศใด ๆ ถูกเผยแพร่" msgid "announcement.postedOn" msgstr "โพสต์เมื่อ {$postDate}" msgid "announcement.view" msgstr "ดูประกาศ" msgid "common.allDownloads" msgstr "การดาวน์โหลดทั้งหมด" msgid "common.navigation.sidebar" msgstr "แถบด้านข้าง" msgid "common.navigation.site" msgstr "การนำทางในไซต์" msgid "common.navigation.siteContext" msgstr "การนำทางบริบทของไซต์" msgid "common.navigation.user" msgstr "การนำทางของผู้ใช้" msgid "common.tasks" msgstr "งาน" msgid "common.list" msgstr "รายการ" msgid "common.grid" msgstr "ตาราง" msgid "common.confirmDelete" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรายการนี้? การกระทำนี้ไม่สามารถย้อนกลับได้" msgid "common.abstract" msgstr "บทคัดย่อ" msgid "common.accepted" msgstr "ได้รับการยอมรับ" msgid "common.acknowledged" msgstr "รับทราบ" msgid "common.action" msgstr "การดำเนินการ" msgid "common.activate" msgstr "เปิดใช้งาน" msgid "common.active" msgstr "ใช้งานอยู่" msgid "common.inactive" msgstr "ไม่ใช้งาน" msgid "common.add" msgstr "เพิ่ม" msgid "common.addCCBCC" msgstr "เพิ่ม CC/BCC" msgid "common.addFiles" msgstr "เพิ่มไฟล์" msgid "common.addSelf" msgstr "เพิ่มตัวเอง" msgid "common.attachedFiles" msgstr "ไฟล์ที่แนบมา" msgid "common.attachFiles" msgstr "แนบไฟล์" msgid "common.attachSelected" msgstr "แนบที่เลือก" msgid "common.name" msgstr "ชื่อ" msgid "common.all" msgstr "ทั้งหมด" msgid "common.alphaList" msgstr "A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z" msgid "common.titleSmallWords" msgstr "ของ และ เป็น ที่ จาก โดย บน ออก เพื่อ ใน กับ" msgid "common.alreadyAssigned" msgstr "กำหนดแล้ว" msgid "common.altText" msgstr "ข้อความแทน" msgid "common.altTextInstructions" msgstr "" "อธิบายภาพนี้สำหรับผู้เข้าชมที่ใช้เบราว์เซอร์แบบข้อความเท่านั้นหรืออุปกรณ์ช่วย" "เหลือ เช่น \"บรรณาธิการของเรากำลังพูดที่งานประชุม PKP\"" msgid "common.assign" msgstr "กำหนด" msgid "common.assigned" msgstr "กำหนดแล้ว" msgid "common.assigned.date" msgstr "กำหนดเมื่อ: {$dateAssigned}" msgid "common.available" msgstr "มีให้" msgid "common.back" msgstr "ย้อนกลับ" msgid "common.between" msgstr "ระหว่าง" msgid "common.cancel" msgstr "ยกเลิก" msgid "common.cancelled" msgstr "ถูกยกเลิก" msgid "common.warning" msgstr "คำเตือน" msgid "common.error" msgstr "ข้อผิดพลาด" msgid "common.notice" msgstr "แจ้งเตือน" msgid "common.captcha.error.missing-input-response" msgstr "คุณต้องทำการตรวจสอบเพื่อป้องกันการส่งสแปมให้เสร็จสิ้น" msgid "common.ccLicense" msgstr "" "\n" "\t\t<br /><br />\n" "\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/" "licenses/by/3.0/\">\n" "\t\t\t<img alt=\"สัญญาอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์\" style=\"border-width:0\" src=" "\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n" "\t\t</a>\n" "\t\t<br />\n" "\t\tงานนี้ได้รับอนุญาตภายใต้ <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href=" "\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">สัญญาอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์ " "แสดงที่มา 3.0</a>.\n" "\t" msgid "common.ccLicense.rt" msgstr "" "\n" "\t<div class=\"rtBlock\">\n" "\t\t<br />\n" "\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" " "target=\"_blank\"><img alt=\"สัญญาอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์\" style=\"border-" "width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n" "\t\t<br />\n" "\t\tงานนี้ได้รับอนุญาตภายใต้ <a rel=\"license\" href=\"https" "://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\"" ">สัญญาอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์ แสดงที่มา 3.0</a>.\n" "\t</div>\n" "\t" msgid "common.changesSaved" msgstr "การเปลี่ยนแปลงของคุณถูกบันทึกแล้ว" msgid "common.chooseOne" msgstr "เลือกหนึ่งตัวเลือก" msgid "common.close" msgstr "ปิด" msgid "common.closePanel" msgstr "ปิดแผงควบคุม" msgid "common.closeWindow" msgstr "ปิดหน้าต่าง" msgid "common.complete" msgstr "เสร็จสมบูรณ์" msgid "common.completed" msgstr "เสร็จสมบูรณ์แล้ว" msgid "common.completed.date" msgstr "เสร็จสมบูรณ์: {$dateCompleted}" msgid "common.confirm" msgstr "ยืนยัน" msgid "common.confirmed.date" msgstr "ยืนยันแล้ว: {$dateConfirmed}" msgid "common.content" msgstr "เนื้อหา" msgid "common.contents" msgstr "เนื้อหา" msgid "common.continue" msgstr "ดำเนินการต่อ" msgid "common.copy" msgstr "คัดลอก" msgid "common.country" msgstr "ประเทศ" msgid "common.create" msgstr "สร้าง" msgid "common.dateCompleted" msgstr "วันที่เสร็จสมบูรณ์" msgid "common.dateDecided" msgstr "วันที่ตัดสินใจ" msgid "common.date" msgstr "วันที่" msgid "common.dateModified" msgstr "วันที่แก้ไข" msgid "common.dateRequested" msgstr "วันที่ร้องขอ" msgid "common.dateSubmitted" msgstr "วันที่ส่ง" msgid "common.dateUploaded" msgstr "วันที่อัปโหลด" msgid "common.dateHijri" msgstr "ปฏิทินฮิจเราะห์" msgid "common.day" msgstr "วัน" msgid "common.deactivate" msgstr "ปิดใช้งาน" msgid "common.default" msgstr "ค่าเริ่มต้น" msgid "common.declined" msgstr "ปฏิเสธแล้ว" msgid "common.delete" msgstr "ลบ" msgid "common.deleting" msgstr "กำลังลบ" msgid "common.deleteSelection" msgstr "ลบการเลือก" msgid "common.deselect" msgstr "ยกเลิกการเลือก" msgid "common.designation" msgstr "ตำแหน่ง" msgid "common.description" msgstr "คำอธิบาย" msgid "common.details" msgstr "รายละเอียด" msgid "common.dimensionsInches" msgstr "{$width}″×{$height}″ ที่ {$dpi} DPI/PPI" msgid "common.dimensionsPixels" msgstr "{$width}×{$height} พิกเซล" msgid "common.discardChanges" msgstr "ไม่, ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก" msgid "common.disconnected" msgstr "ถูกตัดการเชื่อมต่อ" msgid "common.disable" msgstr "ปิดการใช้งาน" msgid "common.disabled" msgstr "ปิดใช้งาน" msgid "common.discipline" msgstr "สาขาวิชา" msgid "common.done" msgstr "เสร็จสิ้น" msgid "common.download" msgstr "ดาวน์โหลด" msgid "common.downloadPdf" msgstr "ดาวน์โหลด PDF" msgid "common.downloadReport" msgstr "ดาวน์โหลดรายงาน" msgid "common.dragAndDropHere" msgstr "ลากและวางไฟล์ที่นี่" msgid "common.orUploadFile" msgstr "หรืออัปโหลดไฟล์" msgid "common.edit" msgstr "แก้ไข" msgid "common.editItem" msgstr "แก้ไข {$name}" msgid "common.emailTemplates" msgstr "แม่แบบอีเมล" msgid "common.enable" msgstr "เปิดใช้งาน" msgid "common.enabled" msgstr "เปิดใช้งานแล้ว" msgid "common.error.databaseError" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในฐานข้อมูล: {$error}" msgid "common.error.databaseErrorUnknown" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุในการเชื่อมต่อฐานข้อมูล" msgid "common.error.framesRequired" msgstr "" "หน้านี้ต้องการเฟรม <a href=\"{$url}\">คลิกที่นี่</a> " "เพื่อเวอร์ชันที่ไม่ใช้เฟรม" msgid "common.event" msgstr "เหตุการณ์" msgid "common.export" msgstr "ส่งออก" msgid "common.finish" msgstr "เสร็จสิ้น" msgid "common.fullscreen" msgstr "เต็มหน้าจอ" msgid "common.fullscreenOff" msgstr "ปิดเต็มหน้าจอ" msgid "common.false" msgstr "เท็จ" msgid "common.file" msgstr "ไฟล์" msgid "common.file.namingPattern" msgstr "{$username}, {$originalFilename}" msgid "common.file.anonymousNamingPattern" msgstr "{$genre}, {$originalFilename}" msgid "common.fileName" msgstr "ชื่อไฟล์" msgid "common.fileSize" msgstr "ขนาดไฟล์" msgid "common.fileType" msgstr "ประเภทไฟล์" msgid "common.fileUploaderError" msgstr "" "ระบบกำลังโหลดตัวอัปโหลดไฟล์ หากไม่ปรากฏขึ้น อาจเป็นเพราะไม่มี runtime " "ใดที่รองรับเบราว์เซอร์นี้ กรุณาติดต่อฝ่ายบริหารเพื่อขอความช่วยเหลือ" msgid "common.filter" msgstr "ตัวกรอง" msgid "common.filterAdd" msgstr "เพิ่มตัวกรอง: {$filterTitle}" msgid "common.filterRemove" msgstr "ล้างตัวกรอง: {$filterTitle}" msgid "common.findTemplate" msgstr "ค้นหาแม่แบบ" msgid "common.formatting" msgstr "การจัดรูปแบบ" msgid "common.geographic" msgstr "ภูมิศาสตร์" msgid "common.go" msgstr "ไป" msgid "common.height" msgstr "ความสูง" msgid "common.highlight" msgstr "เน้น" msgid "common.highlights" msgstr "จุดเด่น" msgid "common.homepageNavigationLabel" msgstr "หน้าแรก" msgid "common.homePageHeaderLogo.altText" msgstr "โลโก้ส่วนหัวของหน้าแรก" msgid "common.hour" msgstr "ชั่วโมง" msgid "common.id" msgstr "รหัส" msgid "common.import" msgstr "นำเข้า" msgid "common.initiate" msgstr "เริ่มต้น" msgid "common.inProgress" msgstr "กำลังดำเนินการ" msgid "common.insert" msgstr "แทรก" msgid "common.insertContent" msgstr "แทรกเนื้อหา" msgid "common.insertContentSearch" msgstr "ค้นหาเนื้อหาเพื่อแทรก" msgid "common.itemsPerPage" msgstr "รายการต่อหน้า" msgid "common.keywords" msgstr "คำสำคัญ" msgid "common.label" msgstr "ป้ายกำกับ" msgid "common.language" msgstr "ภาษา" msgid "common.languages" msgstr "ภาษา" msgid "common.lastSaved" msgstr "บันทึกล่าสุดเมื่อ {$when}" msgid "common.lastActivity" msgstr "บันทึกกิจกรรมล่าสุดเมื่อ {$date}" msgid "common.less" msgstr "น้อยลง" msgid "common.lessThan" msgstr "{$value} หรือน้อยกว่า" msgid "common.lessThanOnly" msgstr "น้อยกว่า" msgid "common.keepWorking" msgstr "ทำงานต่อไป" msgid "common.commaListSeparator" msgstr ", " msgid "common.semicolonListSeparator" msgstr "; " msgid "common.manage" msgstr "จัดการ" msgid "common.mailingAddress" msgstr "ที่อยู่ในการส่งจดหมาย" msgid "common.billingAddress" msgstr "ที่อยู่สำหรับการเรียกเก็บเงิน (หากแตกต่างจากที่อยู่ส่งจดหมาย)" msgid "common.minute" msgstr "นาที" msgid "common.modify" msgstr "แก้ไข" msgid "common.month" msgstr "เดือน" msgid "common.more" msgstr "เพิ่มเติม" msgid "common.moreThan" msgstr "{$value} หรือมากกว่า" msgid "common.moreThanOnly" msgstr "มากกว่า" msgid "common.noneAssigned" msgstr "ไม่ได้มอบหมาย" msgid "common.none" msgstr "ไม่มี" msgid "common.noneSelected" msgstr "ไม่ได้เลือก" msgid "common.noneProvided" msgstr "ไม่ได้ระบุ" msgid "common.no" msgstr "ไม่" msgid "common.noItemsFound" msgstr "ไม่พบรายการ" msgid "common.noComments" msgstr "ไม่มีความคิดเห็น" msgid "common.notApplicable" msgstr "ไม่สามารถใช้ได้" msgid "common.notApplicableShort" msgstr "ไม่ระบุ" msgid "common.notAvailable" msgstr "ไม่พร้อมใช้งาน" msgid "common.note" msgstr "หมายเหตุ" msgid "common.noTemporaryFile" msgstr "ไม่พบไฟล์ที่คุณอัปโหลด กรุณาลองอัปโหลดใหม่อีกครั้ง" msgid "common.notes" msgstr "หมายเหตุ" msgid "common.notes.tooltip" msgstr "" "หมายเหตุ (สีเหลือง: มีหมายเหตุใหม่; สีน้ำเงิน: หมายเหตุที่ดูแล้ว; สีเทา: " "ไม่มีหมายเหตุ)" msgid "common.notified" msgstr "ได้รับการแจ้งเตือนแล้ว" msgid "common.notified.date" msgstr "ได้รับการแจ้งเตือน: {$dateNotified}" msgid "common.noMatches" msgstr "ไม่พบรายการที่ตรงกัน" msgid "common.numberedMore" msgstr "{$number} เพิ่มเติม" msgid "common.off" msgstr "ปิด" msgid "common.on" msgstr "เปิด" msgid "common.ok" msgstr "ตกลง" msgid "common.options" msgstr "ตัวเลือก" msgid "common.order" msgstr "ลำดับ" msgid "common.orderUp" msgstr "เพิ่มตำแหน่งของ {$itemTitle}" msgid "common.orderDown" msgstr "ลดตำแหน่งของ {$itemTitle}" msgid "common.originalFileName" msgstr "ชื่อไฟล์เดิม" msgid "common.or" msgstr "หรือ" msgid "common.other" msgstr "อื่น ๆ" msgid "common.overdue" msgstr "เกินกำหนด" msgid "common.override" msgstr "แทนที่" msgid "common.pagination" msgstr "{$start}-{$end} จากทั้งหมด {$total}" msgid "common.pagination.label" msgstr "ดูหน้าถัดไปเพิ่มเติม" msgid "common.pagination.goToPage" msgstr "ไปที่หน้า {$page}" msgid "common.pagination.next" msgstr "หน้าถัดไป" msgid "common.pagination.previous" msgstr "หน้าก่อนหน้า" msgid "common.pageNumber" msgstr "หน้า {$pageNumber}" msgid "common.percentage" msgstr "{$percentage}%" msgid "common.plugin" msgstr "ปลั๊กอิน" msgid "common.pluginEnabled" msgstr "ปลั๊กอิน \"{$pluginName}\" ได้ถูกเปิดใช้งานแล้ว" msgid "common.pluginDisabled" msgstr "ปลั๊กอิน \"{$pluginName}\" ได้ถูกปิดใช้งานแล้ว" msgid "common.prefix" msgstr "คำนำหน้า" msgid "common.prefixAndTitle.tip" msgstr "ตัวอย่าง: ก, อัน" msgid "common.preview" msgstr "ดูตัวอย่าง" msgid "common.publisher" msgstr "ผู้จัดพิมพ์" msgid "common.quality" msgstr "คุณภาพ" msgid "common.queue.long.active" msgstr "ทั้งหมดที่กำลังดำเนินการอยู่" msgid "common.range" msgstr "{$min}-{$max}" msgid "common.re" msgstr "เรื่อง:" msgid "common.readMore" msgstr "อ่านเพิ่มเติม" msgid "common.readMoreWithTitle" msgstr "อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับ {$title}" msgid "common.reconnecting" msgstr "กำลังเชื่อมต่อใหม่" msgid "common.record" msgstr "บันทึก" msgid "common.refresh" msgstr "รีเฟรช" msgid "common.related" msgstr "เกี่ยวข้อง" msgid "common.reminder" msgstr "การเตือนความจำ" msgid "common.reminded.date" msgstr "ได้เตือน: {$dateReminded}" msgid "common.remote" msgstr "ระยะไกล" msgid "common.remoteURL" msgstr "URL ระยะไกล" msgid "common.remove" msgstr "ลบ" msgid "common.removeItem" msgstr "ลบ {$item}" msgid "common.removeSelection" msgstr "ลบการเลือก" msgid "common.replaced" msgstr "ถูกแทนที่แล้ว" msgid "common.replaceFile" msgstr "แทนที่ไฟล์" msgid "common.requiredField" msgstr "" "ฟิลด์ที่ต้องกรอกจะถูกระบุด้วยเครื่องหมายดอกจัน: <abbr class=\"required\" " "title=\"จำเป็น\">*</abbr>" msgid "common.required" msgstr "จำเป็น" msgid "common.reset" msgstr "รีเซ็ต" msgid "common.reviewRoundNumber" msgstr "รอบที่ {$round}" msgid "common.role" msgstr "บทบาท" msgid "common.saveAndContinue" msgstr "บันทึกและดำเนินการต่อ" msgid "common.saveAndEmail" msgstr "บันทึกและส่งอีเมล" msgid "common.save" msgstr "บันทึก" msgid "common.saving" msgstr "กำลังบันทึก" msgid "common.search" msgstr "ค้นหา" msgid "common.searchPhrase" msgstr "วลีที่ค้นหา" msgid "common.searching" msgstr "กำลังค้นหา" msgid "common.searchQuery" msgstr "คำค้นหา" msgid "common.clearSearch" msgstr "ล้างวลีที่ค้นหา" msgid "common.second" msgstr "วินาที" msgid "common.selectAll" msgstr "เลือกทั้งหมด" msgid "common.selectedPrefix" msgstr "เลือกแล้ว:" msgid "common.selectNone" msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด" msgid "common.select" msgstr "เลือก" msgid "common.selectWithName" msgstr "เลือก {$name}" msgid "common.sendEmail" msgstr "ส่งอีเมล" msgid "common.showAllSteps" msgstr "แสดงทุกขั้นตอน" msgid "common.showingSteps" msgstr "{$current}/{$total} ขั้นตอน" msgid "common.size" msgstr "ขนาด" msgid "common.source" msgstr "แหล่งที่มา" msgid "common.status" msgstr "สถานะ" msgid "common.subject" msgstr "หัวเรื่อง" msgid "common.subjects" msgstr "หัวข้อ" msgid "common.submenu" msgstr "เมนูย่อย" msgid "common.subtitle" msgstr "ชื่อย่อย" msgid "common.suggest" msgstr "แนะนำ" msgid "common.switchTo" msgstr "สลับไปที่" msgid "common.switchToNamedItem" msgstr "สลับไปที่ {$name}" msgid "common.title" msgstr "ชื่อเรื่อง" msgid "common.titleSeparator" msgstr " | " msgid "common.top" msgstr "บนสุด" msgid "common.true" msgstr "จริง" msgid "common.type" msgstr "ประเภท" msgid "common.uploadedBy" msgstr "อัปโหลดโดย {$name}" msgid "common.uploadedByAndWhen" msgstr "อัปโหลดโดย {$name} เมื่อ {$date}" msgid "common.component" msgstr "ส่วนประกอบ" msgid "common.uninitiated" msgstr "ยังไม่ได้เริ่มต้น" msgid "common.unknownError" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิด กรุณารีโหลดหน้าและลองใหม่อีกครั้ง" msgid "common.unread" msgstr "ยังไม่ได้อ่าน" msgid "common.unsavedChanges" msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก" msgid "common.unsavedChangesMessage" msgstr "" "เราพบการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึกตั้งแต่ {$when}. " "อาจเกิดขึ้นได้หากคุณสูญเสียการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ขณะทำงาน " "การกู้คืนการเปลี่ยนแปลงเหล่านั้นอาจทับซ้อนการเปลี่ยนแปลงใด ๆ " "ที่คุณทำตั้งแต่นั้นมา คุณต้องการกู้คืนการเปลี่ยนแปลงเหล่านั้นตอนนี้หรือไม่?" msgid "common.untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" msgid "common.updated" msgstr "อัปเดตแล้ว" msgid "common.uploadedDate" msgstr "วันที่อัปโหลด" msgid "common.upload" msgstr "อัปโหลด" msgid "common.uploadFailed" msgstr "ไม่สามารถอัปโหลดหรือแก้ไขไฟล์ได้" msgid "common.up" msgstr "ขึ้น" msgid "common.addFile" msgstr "เพิ่มไฟล์" msgid "common.upload.addFile" msgstr "อัปโหลดไฟล์" msgid "common.upload.addFile.description" msgstr "อัปโหลดไฟล์จากคอมพิวเตอร์ของคุณ" msgid "common.upload.restore" msgstr "กู้คืนต้นฉบับ" msgid "common.upload.thumbnailPreview" msgstr "ดูตัวอย่างของภาพที่เลือกปัจจุบัน" msgid "common.upload.changeFile" msgstr "เปลี่ยนไฟล์" msgid "common.upload.dragFile" msgstr "ลากและวางไฟล์ที่นี่เพื่อเริ่มอัปโหลด" msgid "common.url" msgstr "URL" msgid "common.user" msgstr "ผู้ใช้" msgid "common.user.nonexistent" msgstr "[ผู้ใช้ไม่มีอยู่]" msgid "common.view" msgstr "ดู" msgid "common.viewError" msgstr "ข้อผิดพลาดในการดู" msgid "common.viewWithName" msgstr "ดู {$name}" msgid "common.viewProfile" msgstr "ดูโปรไฟล์" msgid "common.weeks" msgstr "สัปดาห์" msgid "common.width" msgstr "ความกว้าง" msgid "common.withParenthesis" msgstr "{$item} ({$inParenthesis})" msgid "common.year" msgstr "ปี" msgid "common.yes" msgstr "ใช่" msgid "common.loading" msgstr "กำลังโหลด" msgid "common.plugins" msgstr "ปลั๊กอิน" msgid "common.count" msgstr "จำนวน" msgid "common.publicAccess" msgstr "การเข้าถึงสาธารณะ" msgid "debug.databaseQueries" msgstr "จำนวนการสืบค้นฐานข้อมูล" msgid "debug.executionTime" msgstr "สร้างหน้าในเวลา" msgid "debug.memoryUsage" msgstr "การใช้งานหน่วยความจำ" msgid "debug.notes.localeListLoad" msgstr "โหลดรายการโลคอล \"{$localeList}\" จาก XML" msgid "debug.notes.localeLoad" msgstr "โหลดไฟล์โลคอล \"{$localeFile}\" จาก XML" msgid "debug.notes.missingLocaleKey" msgstr "คีย์โลคอล \"{$key}\" หายไป" msgid "debug.notes" msgstr "บันทึกย่อ:" msgid "defaultMetric.title" msgstr "ตัวชี้วัดเริ่มต้น" msgid "editor.submissionReview.uploadFile" msgstr "อัปโหลดไฟล์การทบทวน" msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment" msgstr "อัปโหลดไฟล์" msgid "email.addAttachment" msgstr "เพิ่มไฟล์แนบ" msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach" msgstr "แนบไฟล์การส่งงาน" msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription" msgstr "แนบไฟล์ที่อัปโหลดโดยผู้แต่งในขั้นตอนการส่ง" msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription" msgstr "" "แนบไฟล์ที่อัปโหลดระหว่างกระบวนการส่งงาน เช่น การแก้ไขหรือไฟล์ที่ต้องทบทวน" msgid "email.addAttachment.libraryFiles" msgstr "ไฟล์ห้องสมุด" msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach" msgstr "แนบไฟล์ห้องสมุด" msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description" msgstr "แนบไฟล์จากห้องสมุดการส่งงานและห้องสมุดสำนักพิมพ์" msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach" msgstr "แนบไฟล์การทบทวน" msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description" msgstr "แนบไฟล์ที่ถูกอัปโหลดโดยผู้รีวิว" msgid "email.addBccRecipient" msgstr "เพิ่ม BCC" msgid "email.addCcRecipient" msgstr "เพิ่ม CC" msgid "email.addToRecipient" msgstr "เพิ่มผู้รับ" msgid "email.attachments" msgstr "ไฟล์แนบ" msgid "email.attachmentNotFound" msgstr "ไม่สามารถแนบไฟล์ {$fileName} ได้" msgid "email.bcc" msgstr "BCC" msgid "email.bccSender" msgstr "ส่งสำเนาของข้อความนี้ไปยังที่อยู่ของฉัน ({$address})" msgid "email.confirmSwitchLocale" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเปลี่ยนเป็น {$localeName} เพื่อเขียนอีเมลนี้? " "การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่คุณทำกับหัวเรื่องและเนื้อหาของอีเมลจะหายไป" msgid "email.compose" msgstr "ส่งอีเมล" msgid "email.compose.tooManyRecipients" msgstr "ข้อความที่คุณพยายามส่งมีผู้รับมากเกินไป" msgid "email.compose.tooSoon" msgstr "" "คุณกำลังพยายามส่งข้อความเร็วเกินไปหลังจากที่ข้อความก่อนหน้านี้ถูกส่ง " "โปรดรอก่อนที่จะส่งข้อความอีกครั้ง" msgid "email.compose.error" msgstr "" "เกิดปัญหาในการส่งข้อความอีเมล กรุณาลองใหม่อีกครั้งในภายหลัง หรือ " "ติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" msgid "email.email" msgstr "อีเมล" msgid "email.from" msgstr "จาก" msgid "email.invalid" msgstr "ที่อยู่อีเมล {$email} ไม่ถูกต้อง" msgid "email.multipart" msgstr "นี่คือข้อความหลายส่วนในรูปแบบ MIME" msgid "email.recipient" msgstr "ผู้รับ" msgid "email.recipients" msgstr "ผู้รับ" msgid "email.sender" msgstr "ผู้ส่ง" msgid "email.senderName" msgstr "ชื่อผู้ส่ง" msgid "email.senderEmail" msgstr "อีเมลผู้ส่ง" msgid "email.send" msgstr "ส่ง" msgid "email.skip" msgstr "ข้ามอีเมล" msgid "email.subject" msgstr "หัวเรื่อง" msgid "email.subjectRequired" msgstr "กรุณาใส่หัวเรื่องอีเมล" msgid "email.bodyRequired" msgstr "กรุณาใส่ข้อความเนื้อหาอีเมล" msgid "email.to" msgstr "ถึง" msgid "form.url.invalid" msgstr "URL ที่ระบุไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบและลองใหม่อีกครั้ง" msgid "form.confirmSubmit" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการส่งแบบฟอร์มนี้?" msgid "form.confirmSubmit.title" msgstr "ยืนยัน" msgid "form.dataHasChanged" msgstr "" "ข้อมูลในแบบฟอร์มนี้มีการเปลี่ยนแปลง " "คุณต้องการดำเนินการต่อโดยไม่บันทึกหรือไม่?" msgid "form.disallowedLocales" msgstr "อนุญาตเฉพาะภาษาต่อไปนี้เท่านั้น: {$languages}." msgid "form.disallowedProp" msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้คุณสมบัตินี้" msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage" msgstr "ลากไฟล์มาที่นี่เพื่ออัปโหลด" msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage" msgstr "เบราว์เซอร์ของคุณไม่รองรับการอัปโหลดไฟล์แบบลากแล้ววาง" msgid "form.dropzone.dictFallbackText" msgstr "กรุณาใช้แบบฟอร์มด้านล่างเพื่ออัปโหลดไฟล์ของคุณ" msgid "form.dropzone.dictFileTooBig" msgstr "" "ไฟล์มีขนาดใหญ่เกินไป ({{filesize}}mb) ไม่สามารถอัปโหลดไฟล์ที่มีขนาดเกินกว่า " "{{maxFilesize}}mb ได้" msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType" msgstr "ไม่สามารถอัปโหลดไฟล์ประเภทนี้ได้" msgid "form.dropzone.dictResponseError" msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับด้วยรหัส {{statusCode}} " "โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบหากปัญหานี้ยังคงอยู่" msgid "form.dropzone.dictCancelUpload" msgstr "ยกเลิกการอัปโหลด" msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled" msgstr "การอัปโหลดถูกยกเลิก" msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการยกเลิกการอัปโหลดนี้?" msgid "form.dropzone.dictRemoveFile" msgstr "ลบไฟล์" msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded" msgstr "คุณไม่สามารถอัปโหลดไฟล์เพิ่มเติมได้" msgid "form.errorA11y" msgstr "ไปที่ {$fieldLabel}: {$errorMessage}" msgid "form.errorGoTo" msgstr "ข้ามไปยังข้อผิดพลาดถัดไป" msgid "form.errorOne" msgstr "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดหนึ่งรายการ" msgid "form.errorMany" msgstr "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดจำนวน {$count} รายการ" msgid "form.errors" msgstr "" "แบบฟอร์มไม่ถูกบันทึกเนื่องจากพบข้อผิดพลาดจำนวน {$count} รายการ " "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดเหล่านี้และลองอีกครั้ง" msgid "form.errorsOccurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการประมวลผลแบบฟอร์มนี้" msgid "form.formLanguage.description" msgstr "หากต้องการกรอกข้อมูลด้านล่างในหลายภาษา ให้เลือกภาษาก่อน" msgid "form.formLanguage" msgstr "ภาษาของแบบฟอร์ม" msgid "form.contains" msgstr "ประกอบด้วย" msgid "form.startsWith" msgstr "เริ่มต้นด้วย" msgid "form.postRequired" msgstr "แบบฟอร์มนี้ไม่ได้ถูกส่งอย่างถูกต้อง" msgid "form.csrfInvalid" msgstr "" "ไม่สามารถส่งแบบฟอร์มได้ คุณอาจถูกออกจากระบบ โปรดรีเฟรชหน้าและลองใหม่อีกครั้ง" msgid "form.fileRequired" msgstr "จำเป็นต้องมีการอัปโหลดไฟล์" msgid "form.required" msgstr "(* จำเป็นต้องกรอก)" msgid "form.requirePrimaryLocale" msgstr "คุณต้องกรอกข้อมูลในช่องนี้ในภาษา {$language}" msgid "form.requireId" msgstr "คุณต้องระบุ ID ที่ถูกต้อง" msgid "form.resubmit" msgstr "ส่งอีกครั้ง" msgid "form.saved" msgstr "บันทึกแล้ว" msgid "form.saveToUpload" msgstr "ใช้การบันทึกเพื่ออัปโหลดไฟล์" msgid "form.send" msgstr "ส่ง" msgid "form.submit" msgstr "ยืนยันการส่ง" msgid "form.invalidImage" msgstr "อัปโหลดรูปภาพไม่ถูกต้อง รูปแบบที่ยอมรับคือ .png, .gif, หรือ .jpg" msgid "form.multilingualLabel" msgstr "{$label} ในภาษา {$localeName}" msgid "form.multilingualProgress" msgstr "กรอกข้อมูลแล้ว {$count}/{$total} ภาษา" msgid "help.help" msgstr "ความช่วยเหลือ" msgid "help.toc" msgstr "สารบัญ" msgid "help.previous" msgstr "ก่อนหน้า" msgid "help.next" msgstr "ถัดไป" msgid "help.upALevel" msgstr "ขึ้นไปหนึ่งระดับ" msgid "icon.checked.alt" msgstr "เลือกแล้ว" msgid "icon.comment.alt" msgstr "ความคิดเห็น" msgid "icon.delete.alt" msgstr "ลบ" msgid "icon.edit.alt" msgstr "แก้ไข" msgid "icon.folder.alt" msgstr "โฟลเดอร์" msgid "icon.font_large.alt" msgstr "ใหญ่" msgid "icon.font_medium.alt" msgstr "กลาง" msgid "icon.font_small.alt" msgstr "เล็ก" msgid "icon.info.alt" msgstr "ข้อมูล" msgid "icon.letter.alt" msgstr "จดหมาย" msgid "icon.mail.alt" msgstr "อีเมล" msgid "icon.unchecked.alt" msgstr "ยังไม่ได้เลือก" msgid "icon.view.alt" msgstr "ดู" msgid "informationCenter.informationCenter" msgstr "ศูนย์ข้อมูล" msgid "informationCenter.editorialHistory" msgstr "ประวัติการบรรณาธิการ" msgid "informationCenter.addNote" msgstr "เพิ่มบันทึก" msgid "informationCenter.noNotes" msgstr "ไม่มีบันทึกที่จะแสดง" msgid "informationCenter.pastNotes" msgstr "บันทึกการแก้ไขก่อนหน้านี้" msgid "informationCenter.deleteConfirm" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบบันทึกนี้?" msgid "informationCenter.currentHistory" msgstr "การแก้ไขปัจจุบัน" msgid "informationCenter.pastHistory" msgstr "การแก้ไขก่อนหน้านี้" msgid "informationCenter.history.noItems" msgstr "ไม่มีเหตุการณ์ที่ถูกบันทึก" msgid "informationCenter.history.notePosted" msgstr "โพสต์บันทึกใหม่แล้ว" msgid "informationCenter.history.messageSent" msgstr "การแจ้งเตือนถูกส่งไปยังผู้ใช้แล้ว" msgid "stageParticipants.history.messageSent" msgstr "การแจ้งเตือนถูกส่งไปยังผู้ใช้แล้ว" msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion" msgstr "เริ่มการสนทนา" msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description" msgstr "เริ่มการสนทนาระหว่างคุณกับ {$userFullName}" msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage" msgstr "เลือกข้อความที่กำหนดไว้ล่วงหน้าเพื่อใช้งาน หรือกรอกแบบฟอร์มด้านล่าง" msgid "stageParticipants.notify.message" msgstr "ข้อความ" msgid "stageParticipants.notify.warning" msgstr "" "โปรดตรวจสอบว่าคุณกรอกช่องข้อความแล้ว และมีบุคคลอื่นนอกจากตัวคุณเองในการสนทนา" msgid "stageParticipants.options" msgstr "สิทธิ์ในการมอบหมาย" msgid "stageParticipants.recommendOnly" msgstr "" "ผู้เข้าร่วมคนนี้สามารถแนะนำการตัดสินใจบรรณาธิการเท่านั้น " "และจะต้องการบรรณาธิการที่ได้รับอนุญาตในการบันทึกการตัดสินใจบรรณาธิการ" msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions" msgstr "สิทธิ์ในการจัดการ" msgid "stageParticipants.canChangeMetadata" msgstr "" "อนุญาตให้บุคคลนี้ทำการเปลี่ยนแปลงการตีพิมพ์ เช่น ชื่อเรื่อง บทคัดย่อ ข้อมู" "ลเมตา และรายละเอียดการตีพิมพ์อื่น ๆ คุณอาจต้องการเพิกถอนสิทธิ์นี้หากบทความได้" "รับการตรวจสอบครั้งสุดท้ายและพร้อมสำหรับการตีพิมพ์แล้ว" msgid "stageParticipants.selectedUser" msgstr "ผู้เข้าร่วม" msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle" msgstr "ไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงใด ๆ กับผู้เข้าร่วมนี้ได้" msgid "locale.primary" msgstr "ภาษาหลัก" msgid "locale.supported" msgstr "ภาษาที่รองรับ" msgid "navigation.access" msgstr "ผู้ใช้ & บทบาท" msgid "navigation.about" msgstr "เกี่ยวกับ" msgid "navigation.admin" msgstr "การจัดการ" msgid "navigation.archives" msgstr "เอกสารเก็บถาวร" msgid "navigation.breadcrumbLabel" msgstr "คุณอยู่ที่นี่:" msgid "navigation.breadcrumbSeparator" msgstr "/" msgid "navigation.tools" msgstr "เครื่องมือ" msgid "navigation.tools.importExport" msgstr "นำเข้า/ส่งออก" msgid "navigation.tools.statistics" msgstr "สถิติ" msgid "navigation.browse" msgstr "เรียกดู" msgid "navigation.backTo" msgstr "⟵ กลับไปที่ {$page}" msgid "navigation.browseByAuthor" msgstr "ตามผู้แต่ง" msgid "navigation.browseByTitle" msgstr "ตามชื่อเรื่อง" msgid "navigation.dashboard" msgstr "แดชบอร์ด" msgid "navigation.data" msgstr "ข้อมูล" msgid "navigation.home" msgstr "หน้าหลัก" msgid "navigation.infoForReaders" msgstr "สำหรับผู้อ่าน" msgid "navigation.infoForReaders.long" msgstr "ข้อมูลสำหรับผู้อ่าน" msgid "navigation.items" msgstr "{$from} - {$to} จากทั้งหมด {$total} รายการ" msgid "navigation.items.shownTotal" msgstr "แสดง {$shown} จากทั้งหมด {$total} รายการ" msgid "navigation.login" msgstr "เข้าสู่ระบบ" msgid "navigation.nextPage" msgstr ">>" msgid "navigation.nextStep" msgstr "ขั้นตอนถัดไป" msgid "navigation.previousPage" msgstr "<<" msgid "navigation.previousStep" msgstr "ขั้นตอนก่อนหน้า" msgid "navigation.publicMenu" msgstr "เมนูสาธารณะ" msgid "navigation.register" msgstr "สมัครสมาชิก" msgid "navigation.search" msgstr "ค้นหา" msgid "navigation.settings" msgstr "การตั้งค่า" msgid "navigation.setup" msgstr "การตั้งค่า" msgid "navigation.sitemap" msgstr "แผนผังเว็บไซต์" msgid "navigation.skip.description" msgstr "ข้ามไปที่ลิงก์เนื้อหา" msgid "navigation.skip.announcements" msgstr "ข้ามไปยังประกาศ" msgid "navigation.skip.main" msgstr "ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก" msgid "navigation.skip.nav" msgstr "ข้ามไปยังเมนูนำทางหลัก" msgid "navigation.skip.footer" msgstr "ข้ามไปยังส่วนท้ายของเว็บไซต์" msgid "navigation.stepNumber" msgstr "ขั้นตอนที่ {$step}" msgid "navigation.submissions" msgstr "การส่งงาน" msgid "navigation.system" msgstr "ระบบ" msgid "navigation.userHome" msgstr "หน้าหลักผู้ใช้" msgid "navigation.user" msgstr "ผู้ใช้" msgid "navigation.userManagement" msgstr "การจัดการผู้ใช้" msgid "navigation.viewFrontend" msgstr "ดูเว็บไซต์" msgid "institution.institutions" msgstr "สถาบัน" msgid "notification.addedAuditor" msgstr "เพิ่มผู้ตรวจสอบแล้ว" msgid "notification.removedAuditor" msgstr "ลบผู้ตรวจสอบแล้ว" msgid "notification.addedQuery" msgstr "เพิ่มการอภิปรายแล้ว" msgid "notification.reviewAcknowledged" msgstr "การทบทวนถูกทำเครื่องหมายว่าได้รับการยอมรับแล้ว ไม่ได้ส่งอีเมล" msgid "notification.reviewerThankedEmail" msgstr "อีเมลขอบคุณถูกส่งไปยังผู้รีวิวแล้ว" msgid "notification.updatedReviewFiles" msgstr "ไฟล์การทบทวนได้รับการอัปเดตแล้ว" msgid "notification.allow" msgstr "เปิดใช้งานการแจ้งเตือนประเภทนี้" msgid "notification.addedAnnouncementType" msgstr "เพิ่มประเภทประกาศแล้ว" msgid "notification.editedAnnouncementType" msgstr "แก้ไขประเภทประกาศแล้ว" msgid "notification.removedAnnouncementType" msgstr "ลบประเภทประกาศแล้ว" msgid "notification.removedAnnouncement" msgstr "ลบประกาศแล้ว" msgid "notification.confirmError" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการยืนยันการสมัครรับข้อมูลของคุณ" msgid "notification.confirmSuccess" msgstr "คุณได้สมัครรับข้อมูลเรียบร้อยแล้ว" msgid "notification.email" msgstr "ไม่ส่งอีเมลสำหรับการแจ้งเตือนประเภทนี้ให้ฉัน" msgid "notification.noneExist" msgstr "คุณยังไม่มีการแจ้งเตือนใด ๆ ในขณะนี้" msgid "notification.addedNote" msgstr "บันทึกถูกโพสต์แล้ว" msgid "notification.removedNote" msgstr "ลบบันทึกแล้ว" msgid "notification.removedFile" msgstr "ลบไฟล์แล้ว" msgid "notification.removedSubmission" msgstr "ลบบทความที่ส่งแล้ว" msgid "notification.notification" msgstr "การแจ้งเตือน" msgid "notification.notifications" msgstr "การแจ้งเตือน" msgid "notification.sentNotification" msgstr "ส่งการแจ้งเตือนแล้ว" msgid "notification.settings" msgstr "การตั้งค่าการแจ้งเตือน" msgid "notification.settingsDescription" msgstr "" "เลือกเหตุการณ์ของระบบที่คุณต้องการได้รับการแจ้งเตือน การไม่ทำเครื่องหมายที่รา" "ยการจะป้องกันการแจ้งเตือนเหตุการณ์นั้นจากการแสดงในระบบและไม่ส่งอีเมลถึงคุณ เห" "ตุการณ์ที่ทำเครื่องหมายไว้จะปรากฏในระบบและคุณมีตัวเลือกเพิ่มเติมที่จะรับหรือไ" "ม่รับการแจ้งเตือนทางอีเมล" msgid "notification.reminderError" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในการส่งรหัสผ่านของคุณ " "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้ป้อนที่อยู่อีเมลถูกต้องแล้ว" msgid "notification.reminderSent" msgstr "รหัสผ่านใหม่ของคุณถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลที่ให้ไว้แล้ว" msgid "notification.savedSubmissionMetadata" msgstr "บันทึกข้อมูลเมตาของบทความแล้ว" msgid "notification.sendNotificationConfirmation" msgstr "ส่งอีเมลเกี่ยวกับเรื่องนี้ให้กับผู้ใช้ที่ลงทะเบียนทั้งหมด" msgid "search.author" msgstr "โดยผู้แต่ง" msgid "search.abstract" msgstr "บทคัดย่อ" msgid "search.advancedFilters" msgstr "ตัวกรองขั้นสูง" msgid "search.advancedSearchMore" msgstr "ตัวเลือกการค้นหาเพิ่มเติม" msgid "search.advancedSearchLess" msgstr "ซ่อนตัวเลือกการค้นหาเพิ่มเติม" msgid "search.searchAgain" msgstr "ค้นหาอีกครั้ง" msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex" msgstr "กำลังล้างดัชนี" msgid "search.cli.rebuildIndex.done" msgstr "เสร็จแล้ว" msgid "search.cli.rebuildIndex.error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" msgid "search.cli.rebuildIndex.result" msgstr "{$numIndexed} บทความถูกกำหนดเวลาให้ทำดัชนี" msgid "search.coverage" msgstr "ขอบเขต" msgid "search.date" msgstr "วันที่ตีพิมพ์" msgid "search.dateFrom" msgstr "ตีพิมพ์หลังจาก" msgid "search.dateTo" msgstr "ตีพิมพ์ก่อน" msgid "search.deleteFilter" msgstr "ลบ" msgid "search.discipline" msgstr "สาขาวิชา" msgid "search.fullText" msgstr "เนื้อหาฉบับเต็ม" msgid "search.indexTerms" msgstr "คำดัชนี" msgid "search.indexTermsLong" msgstr "ทุกฟิลด์คำดัชนี" msgid "search.matchAll" msgstr "ตรงกับทุกหมวดหมู่" msgid "search.noResults" msgstr "ไม่พบผลลัพธ์" msgid "search.operator.and" msgstr "และ" msgid "search.operator.not" msgstr "ไม่" msgid "search.operator.or" msgstr "หรือ" msgid "search.SearchFor" msgstr "ค้นหา" msgid "search.searchResults" msgstr "ผลการค้นหา" msgid "search.searchResults.foundSingle" msgstr "พบหนึ่งรายการ" msgid "search.searchResults.foundPlural" msgstr "พบ {$count} รายการ" msgid "search.titleIndex" msgstr "เรียกดูดัชนีชื่อเรื่อง" msgid "search.title" msgstr "ชื่อเรื่อง" msgid "search.typeMethodApproach" msgstr "ประเภท (วิธีการ/แนวทาง)" msgid "grid.action.downloadFile" msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์นี้" msgid "context.path" msgstr "เส้นทาง" msgid "review.ensuringAnonymousReview" msgstr "วิธีการทำให้ไฟล์ทั้งหมดเป็นแบบไม่ระบุชื่อ" msgid "grid.action.showReviewPolicy" msgstr "อ่านนโยบายการทบทวนปัจจุบัน" msgid "grid.action.deleteNotification" msgstr "ลบงาน" msgid "grid.action.markNew" msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นใหม่" msgid "grid.action.markRead" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว" msgid "dashboard.tasks" msgstr "งาน" msgid "dashboard.myQueue" msgstr "คิวของฉัน" msgid "review.anonymousPeerReview.title" msgstr "วิธีการทำให้ไฟล์ทั้งหมดเป็นแบบไม่ระบุชื่อ"