One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
locale
/
gl
/
View File Name :
admin.po
# Jose Manuel <correo@josemanuel.dev>, 2023. # Helena Rita Gonçalves Marinho Moreira <bragatec@fceer.org>, 2025. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-05-27 13:51+0000\n" "Last-Translator: Helena Rita Gonçalves Marinho Moreira <bragatec@fceer.org>\n" "Language-Team: Galician <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/gl/>" "\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "admin.hostedContexts" msgstr "Revistas aloxadas" msgid "admin.settings.redirect" msgstr "Redirixir a revista" msgid "admin.settings.redirectInstructions" msgstr "" "As solicitudes para acceder ao sitio principal redirixiranse a esta revista. " "Isto pode ser útil se o sitio web só aloxa unha revista, por exemplo." msgid "admin.languages.confirmDisable" msgstr "" "Estás seguro de que queres desactivar este idioma? Isto pode afectar ás " "revistas aloxadas que estean a empregar actualmente este idioma." msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions" msgstr "" "Este será o idioma predeterminado para o sitio web e para todas as revistas " "aloxadas." msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions" msgstr "" "Seleccione todas as configuracións rexionais que ofrecerá o sitio web. As " "configuracións rexionais seleccionadas estarán dispoñibles para todas as " "revistas aloxadas no sitio web, e tamén aparecerán nun menú de selección de " "idioma en cada páxina do sitio web (pode desactivarse en páxinas concretas " "das revistas). Se non se seleccionan diferentes configuracións rexionais, o " "menú de selección de idioma non aparecerá e a opción \"configuracións de " "idioma\" non estará dispoñible para as revistas." msgid "admin.locale.maybeIncomplete" msgstr "As configuracións rexionais marcadas poden estar incompletas." msgid "admin.languages.confirmUninstall" msgstr "" "Estás seguro de que queres desinstalar esta configuración local? Isto pode " "afectar calquera revista aloxada que estea a usar esta configuración local " "actualmente." msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions" msgstr "" "Seleccione calquera configuración local adicional para instalar o seu " "soporte neste sistema. Debe instalar as configuracións locais antes de que " "outras revistas aloxadas poidan utilizalas. Vexa a documentación de OJS para " "obter máis información sobre como instalar novos idiomas." msgid "admin.systemVersion" msgstr "Versión de OJS" msgid "admin.systemConfiguration" msgstr "Configuración de OJS" msgid "admin.systemConfigurationDescription" msgstr "Configuración de OJS de <tt>config.inc.php</tt>." msgid "admin.journals.createInstructions" msgstr "" "Serás automaticamente rexistrado como xestor desta revista. Despois de crear " "unha nova revista, serás redirixido ao seu asistente de configuración para " "completar a configuración inicial da revista." msgid "admin.journals.journalSettings" msgstr "Configuración da revista" msgid "admin.journals.noneCreated" msgstr "Non se creou ningunha revista." msgid "admin.contexts.create" msgstr "Crear unha revista" msgid "admin.journals.urlWillBe" msgstr "" "Introduza unha palabra curta ou un acrónimo que identifique a revista. O URL " "da revista será: {$sampleUrl}." msgid "admin.contexts.form.titleRequired" msgstr "É necesario un título." msgid "admin.contexts.form.pathRequired" msgstr "Introduza unha ruta." msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric" msgstr "" "A ruta só pode conter caracteres alfanuméricos, guións e guións baixos, e " "ten que empezar e acabar cun carácter alfanumérico." msgid "admin.contexts.form.pathExists" msgstr "Xa hai outra revista que utiliza a ruta seleccionada." msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported" msgstr "O idioma principal debe ser compatible cos idiomas da revista." msgid "admin.journals.enableJournalInstructions" msgstr "Permitir o acceso libre a esta revista no sitio web" msgid "admin.contexts.contextDescription" msgstr "Descrición da revista" msgid "admin.journal.pathImportInstructions" msgstr "Ruta existente ou ruta que se quere crear (p. ex., «ojs»)." msgid "admin.journals.importSubscriptions" msgstr "Importar subscricións" msgid "admin.journals.transcode" msgstr "Transcodificar metadatos de artigos de ISO8859-1" msgid "admin.journals.redirect" msgstr "Xerar o código para asignar enderezos URL OJS 1 a URL OJS 2" msgid "admin.journals.form.importPathRequired" msgstr "Requírese a ruta de importación." msgid "admin.journals.importErrors" msgstr "Non se completou a importación correctamente" msgid "admin.mergeUsers" msgstr "Fusionar os usuarios/as" msgid "admin.mergeUsers.mergeUser" msgstr "Fusionar o usuario/a" msgid "admin.mergeUsers.into.description" msgstr "" "Seleccione o usuario/a ao que lle queira asignar as autorías do anterior, os " "encargos de edición etc." msgid "admin.mergeUsers.from.description" msgstr "" "Seleccione un (ou máis dun) usuario/a para fusionalo con outra conta de " "usuario/a (p. ex. cando algún usuario/a ten dúas contas distintas). A conta " "seleccionada en primeiro lugar será eliminada e todos os envíos, asignacións " "etc., se atribuirán á segunda conta." msgid "admin.mergeUsers.allUsers" msgstr "Todos os usuarios/as dados de alta" msgid "admin.mergeUsers.confirm" msgstr "" "Está seguro/a de que desexa fusionar a conta/s seleccionada/s " "{$oldAccountCount} coa conta co nome de usuario/a \"{$newUsername}\"? As " "contas seleccionadas {$oldAccountCount} deixarán de existir. Esta acción é " "irreversible." msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled" msgstr "Non se deu de alta a ningún usuario/a." msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder" msgstr "Recordatorio de caducidade da subscrición" msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification" msgstr "Notificación de acceso aberto" msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder" msgstr "Recordatorio de revisión" msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId" msgstr "O ID do número non é un enteiro." msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId" msgstr "O ID da galerada do número non é un enteiro." msgid "" "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch" msgstr "O ID do número non coincide co ID asociado." msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description" msgstr "" "Seleccione as revistas aloxadas que poden enviar correos electrónicos en " "masa. Cando este recurso está activo, o administrador da revista pode enviar " "un correo electrónico a todos/as os usuarios/as rexistrados na revista." msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description" msgstr "" "Un director de revista non poderá enviar correos electrónicos en masa a " "todos os roles seleccionados abaixo. Utilice esta configuración para limitar " "os abusos da función de notification de correo. Por exemplo, quizais sexa " "máis seguro desactivar o envío de correos electrónicos para os lectores, " "autores ou outros grandes grupos de usuarios/as que non deron o seu " "consentimento para recibir este tipo de correos.<br><br>A función para " "enviar correos electrónicos en masa pode desactivarse completamente para " "esta revista en <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Administración > " "Configuracións do Site</a>." msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled" msgstr "" "A función de correo electrónico foi desactivada para esta revista. Active a " "función en <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Administración > Configuracións do " "Site</a>." msgid "admin.siteManagement.description" msgstr "" "Engade, edita ou elimina revistas deste sitio e xestiona a configuración " "xeral." msgid "admin.settings.statistics.geo.description" msgstr "" "Selecciona o tipo de estatísticas de uso xeográfico que poden ser " "recompiladas polas revistas neste sitio. Estatísticas xeográficas máis " "detalladas poden aumentar considerablemente o tamaño da base de datos e, " "nalgúns casos pouco frecuentes, poden comprometer o anonimato dos " "visitantes. Cada revista pode configurar esta opción de xeito diferente, " "pero nunca poderá recompilar datos máis detallados ca os establecidos aquí. " "Por exemplo, se o sitio só permite país e rexión, a revista poderá " "seleccionar país e rexión ou só país. Non poderá facer seguimento de país, " "rexión e cidade." msgid "admin.settings.statistics.institutions.description" msgstr "" "Activar as estatísticas institucionais se queres que as revistas deste sitio " "poidan recoller estatísticas de uso por institución. As revistas terán que " "engadir a institución e os seus rangos de IP para poder utilizar esta " "funcionalidade. Activar as estatísticas institucionais pode aumentar " "considerablemente o tamaño da túa base de datos." msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description" msgstr "" "Decidir se se queren facer ou non públicos os puntos de acceso da API SUSHI " "para todas as revistas deste sitio. Se activas a API pública, cada revista " "poderá sobrescribir esta configuración para facer as súas estatísticas " "privadas. Porén, se desactivas a API pública, as revistas non poderán facer " "pública a súa propia API." msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform" msgstr "Empregar o sitio web como plataforma para todas as revistas."