One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
lib
/
pkp
/
locale
/
ru
/
Edit File:
user.po
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:01+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-15 09:38+0000\n" "Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/ru/" ">\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "user.accountInformation" msgstr "Информация учетной записи" msgid "user.affiliation" msgstr "Организация" msgid "user.affiliation.description" msgstr "" "(Ваша организация, например, «Московский государственный университет имени М." "В. Ломоносова»)" msgid "user.affiliations" msgstr "Организации" msgid "user.authorization.accessDenied" msgstr "Доступ запрещен." msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired" msgstr "" "Ключ (token) процесса аутентификации отсутствует или является неправильным." msgid "user.authorization.contextRequired" msgstr "" "Вы не можете вызвать эту операцию без контекста (издательства, журнала, " "конференции и т. д.)." msgid "user.authorization.loginRequired" msgstr "Имя пользователя обязательно." msgid "user.authorization.privateOperation" msgstr "" "Операция, которую вы пытались выполнить, недоступна вам или отсутствует." msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess" msgstr "" "Доступ вам был запрещен. Доступ на этот сайт в настоящий момент ограничен." msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied" msgstr "Данная роль не имеет доступа к этой операции." msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied" msgstr "" "Для этого материала вам не назначена роль, позволяющая получить доступ к " "этой операции." msgid "user.authorization.userGroupRequired" msgstr "" "Вам нужно задать правильную группу пользователя для доступа к этой операции." msgid "user.authorization.managerRequired" msgstr "" "Пользователь с ролью управляющего (то есть Выпускающий редактор) должен быть " "назначен на этот этап, прежде чем вы сможете продолжить." msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage" msgstr "Сейчас у вас нет доступа на этот этап рабочего потока." msgid "user.authorization.workflowStageRequired" msgstr "Этап рабочего потока не указан." msgid "user.authorization.pluginRequired" msgstr "Модуль обязателен, но не указан." msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment" msgstr "У вас нет доступа к этому заданию на рецензию." msgid "user.authorization.submissionQuery" msgstr "У вас нет разрешения на доступ к этому обсуждению." msgid "user.biography" msgstr "Биография (например, кафедра и должность)" msgid "user.changeMyPassword" msgstr "Изменить мой пароль" msgid "user.changePassword" msgstr "Изменить пароль" msgid "user.dateLastLogin" msgstr "Последний вход" msgid "user.dateRegistered" msgstr "Дата регистрации" msgid "user.editMyProfile" msgstr "Редактировать мой профиль" msgid "user.email" msgstr "Адрес электронной почты" msgid "user.givenName" msgstr "Имя" msgid "user.interests" msgstr "Интересы как рецензента" msgid "user.gossip" msgstr "Заметки редакции" msgid "user.gossip.description" msgstr "" "Пишите здесь заметки о данном рецензенте, которые вы хотели бы сделать " "видимыми другим администраторам, менеджерам журнала и всем редакторам. " "Заметки будут видны при назначениях на рецензию в будущем." msgid "user.group" msgstr "Группа пользователя" msgid "user.familyName" msgstr "Фамилия" msgid "user.profile.form.profileImageInvalid" msgstr "" "Неверный формат изображения профиля или изображение слишком большое. " "Разрешенные форматы — .gif, .jpg, или .png, размер изображения не более " "150x150 пикселей." msgid "user.login.accountDisabledWithReason" msgstr "Ваша учетная запись была отключена по следующей причине: {$reason}" msgid "user.login.accountDisabled" msgstr "" "Ваша учетная запись была отключена. Пожалуйста, свяжитесь с администратором " "для получения более подробной информации." msgid "user.login.accountNotValidated" msgstr "" "Мы отправили вам письмо электронной почты с подтверждением на адрес " "{$email}. Пожалуйста, следуйте инструкциям в этом письме, чтобы активировать " "вашу новую учетную запись. Если вы не видите письмо, пожалуйста, проверьте, " "свою папку спама." msgid "user.login.activate" msgstr "Активировать учетную запись" msgid "user.login.activated" msgstr "" "Спасибо за активацию вашей учетной записи. Теперь вы можете войти в систему, " "используя имя пользователя и пароль, указанные вами при создании учетной " "записи." msgid "user.login.changePasswordInstructions" msgstr "" "Вы должны выбрать новый пароль, прежде чем войдете на этот сайт.<br /><br /" ">Пожалуйста, введите ниже ваше имя пользователя, ваши текущий и новый " "пароли, чтобы изменить пароль для вашей учетной записи." msgid "user.login.forgotPassword" msgstr "Забыли пароль?" msgid "user.login.loginError" msgstr "" "Неправильное имя пользователя/адрес электронной почты или пароль. Попробуйте " "еще раз." msgid "user.login" msgstr "Войти в систему" msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent" msgstr "" "Подтверждение было отправлено на ваш адрес электронной почты, если была " "найдена соответствующая учётная запись. Пожалуйста, следуйте инструкциям в " "письме, чтобы сбросить пароль." msgid "user.login.lostPassword.invalidHash" msgstr "" "Извините, ссылка на которой вы щелкнули, просрочена или неправильна. " "Пожалуйста, попробуйте сбросить ваш пароль еще раз." msgid "user.login.lostPassword.passwordSent" msgstr "" "Новый пароль был отправлен на ваш адрес электронной почты. Теперь вы можете " "войти на сайт с вашим новым паролем." msgid "user.login.registeredEmail" msgstr "Адрес электронной почты зарегистрированного пользователя" msgid "user.login.registrationComplete" msgstr "Регистрация завершена" msgid "user.login.registrationComplete.instructions" msgstr "Спасибо за регистрацию! Что вы хотите сделать дальше?" msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions" msgstr "Просмотреть материалы" msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission" msgstr "Отправить новый материал" msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing" msgstr "Продолжить изучать информацию на сайте" msgid "user.login.registrationPendingValidation" msgstr "Регистрация ожидает верификации" msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword" msgstr "Запомнить меня" msgid "user.login.resetPassword" msgstr "Сбросить пароль" msgid "user.logOut" msgstr "Выйти из системы" msgid "user.logOutAs" msgstr "Выйти из системы как «{$username}»" msgid "user.hello" msgstr "Добро пожаловать, " msgid "user.mailingAddress" msgstr "Почтовый адрес" msgid "user.myAccount" msgstr "Мой профиль" msgid "user.name" msgstr "Фамилия" msgid "user.password" msgstr "Пароль" msgid "user.repeatPassword" msgstr "Повторите пароль" msgid "user.phone" msgstr "Телефон" msgid "user.preferredPublicName" msgstr "Предпочитаемое обращение" msgid "user.preferredPublicName.description" msgstr "" "Пожалуйста, укажите полное имя автора так, как оно должно быть указано в " "опубликованной работе. Например: Dr. Alan P. Mwandenga" msgid "user.profile.changePasswordInstructions" msgstr "" "Введите ниже ваши текущий и новый пароли для изменения пароля вашей учетной " "записи." msgid "user.profile.editProfile" msgstr "Редактировать профиль" msgid "user.profile.form.countryRequired" msgstr "Страна обязательна." msgid "user.profile.form.emailRequired" msgstr "Правильный адрес электронной почты обязателен." msgid "user.profile.form.givenNameRequired" msgstr "Имя обязательно." msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale" msgstr "" "Вы добавили фамилию для языка, в котором не указано имя. Пожалуйста, " "добавьте имя для этого языка." msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired" msgstr "Почтовый адрес обязателен." msgid "user.profile.form.newPasswordRequired" msgstr "Вы должны ввести ваш новый пароль." msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid" msgstr "Текущий пароль, введенный вами, является неправильным." msgid "user.profile.form.openAccessNotifications" msgstr "" "Уведомлять по электронной почте о предоставлении открытого доступа к выпуску" msgid "user.profile.form.passwordRequired" msgstr "Пароль обязателен." msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld" msgstr "Ваш новый пароль совпадает со старым." msgid "user.profile.form.profileImage" msgstr "Изображение профиля" msgid "user.profile.form.publishedNotifications" msgstr "Уведомлять по электронной почте о выходе нового выпуска" msgid "user.profile.form.urlInvalid" msgstr "" "Указанный URL-адрес является неправильным. Пожалуйста, внимательно проверьте " "URL и попробуйте снова. (Подсказка: попробуйте добавить http:// в начало URL-" "адреса)." msgid "user.profile.form.usergroupRequired" msgstr "Группа пользователя обзательна." msgid "user.profile.form.usernameRequired" msgstr "Имя пользователя обязательно." msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired" msgstr "Вы должны принять условия, описанные в Заявлении о конфиденциальности." msgid "user.profile.leavePasswordBlank" msgstr "Оставьте поля пароля пустыми, если хотите сохранить текущий пароль." msgid "user.profile.newPassword" msgstr "Новый пароль" msgid "user.profile.oldPassword" msgstr "Текущий пароль" msgid "user.profile" msgstr "Профиль" msgid "user.profile.publicProfile" msgstr "Профиль пользователя" msgid "user.profile.repeatNewPassword" msgstr "Повторить новый пароль" msgid "user.login.registerNewAccount" msgstr "Регистрация" msgid "user.login.resetPasswordInstructions" msgstr "" "Введите адрес электронной почты вашей учетной записи ниже и вам будет " "отправлено письмо с инструкциями по сбросу вашего пароля." msgid "user.register.form.privacyConsent" msgstr "" "Да, я даю согласие на сбор и хранение моих данных в соответствии с <a href=" "\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">Уведомлением о конфиденциальности</a>." msgid "user.register.form.emailConsent" msgstr "Да, я хочу получать уведомления о новых публикациях и объявлениях." msgid "user.register.form.emailExists" msgstr "" "Выбранный адрес электронной почты уже используется другим пользователем " "сайта." msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch" msgstr "Пароли не совпадают." msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch" msgstr "Поля адресов электронной почты не совпадают." msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric" msgstr "" "Имя пользователя может содержать только строчные латинские буквы, цифры, " "подчеркивания и дефисы, оно должно начинаться и заканчиваться буквой или " "цифрой." msgid "user.register.form.userGroupRequired" msgstr "Должна быть выбрана хотя бы одна роль." msgid "user.register.form.usernameExists" msgstr "" "Выбранное имя пользователя уже используется другим пользователем сайта." msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction" msgstr "Пароль должен содержать не менее {$length} символов." msgid "user.register.registerAs" msgstr "Зарегистрироваться в «{$contextName}» как..." msgid "user.register" msgstr "Регистрация" msgid "user.register.usernameRestriction" msgstr "" "Имя пользователя должно содержать только строчные латинские буквы, цифры и " "дефисы/подчеркивания." msgid "user.register.registrationCompleted" msgstr "" "Вы успешно зарегистрировались. <a href=\"{$profileUrl}\">Щелкните здесь</a>, " "чтобы заполнить свой профиль пользователя." msgid "user.role.assistant" msgstr "Ассистент" msgid "user.role.author" msgstr "Автор" msgid "user.role.author_s" msgstr "Автор(ы)" msgid "user.role.authors" msgstr "Авторы" msgid "user.role.editor" msgstr "Редактор" msgid "user.role.editors" msgstr "Редакторы" msgid "user.role.reader" msgstr "Читатель" msgid "user.role.readers" msgstr "Читатели" msgid "user.role.reviewer" msgstr "Рецензент" msgid "user.role.reviewers" msgstr "Рецензенты" msgid "user.role.siteAdmin" msgstr "Администратор сайта" msgid "user.role.siteAdmins" msgstr "Администраторы сайта" msgid "user.role.copyeditor" msgstr "Литературный редактор" msgid "user.role.copyeditors" msgstr "Литературные редакторы" msgid "user.role.proofreader" msgstr "Корректор" msgid "user.role.proofreaders" msgstr "Корректоры" msgid "user.role.layoutEditor" msgstr "Верстальщик" msgid "user.role.layoutEditors" msgstr "Верстальщики" msgid "user.roles" msgstr "Роли" msgid "user.sendPassword" msgstr "Подтверждение" msgid "user.sendPassword.description" msgstr "" "Отправить мне подтверждение по электронной почте, содержащее мои имя " "пользователя и пароль" msgid "user.signature" msgstr "Подпись" msgid "user.title" msgstr "Обращение" msgid "user.url" msgstr "URL главной страницы" msgid "user.userHome" msgstr "Страница пользователя" msgid "user.username" msgstr "Имя пользователя" msgid "user.workingLanguages" msgstr "Рабочие языки" msgid "user.orcid" msgstr "ORCID iD" msgid "user.orcid.orcidInvalid" msgstr "" "Указанный вами ORCID iD не корректен. Пожалуйста, добавьте полный URI " "(например, «https://orcid.org/0000-0002-1825-0097»)." msgid "user.profile.identity" msgstr "Идентификация" msgid "user.profile.contact" msgstr "Контакты" msgid "user.profile.public" msgstr "Открытый" msgid "user.apiKey" msgstr "Ключ API" msgid "user.apiKeyEnabled" msgstr "" "Разрешить внешним приложениям с ключом API доступ к этой учетной записи" msgid "user.apiKey.generate" msgstr "Создать ключ API" msgid "user.apiKey.remove" msgstr "Удалить" msgid "user.apiKey.generateWarning" msgstr "" "Генерирование нового ключа API сделает недействительным любой уже " "существующий ключ для этого пользователя." msgid "user.apiKey.removeWarning" msgstr "" "Удаление ключа приведёт к отключению доступа к системе любого приложения, " "которое использует данный ключ." msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот ключ API?" msgid "user.apiKey.secretRequired" msgstr "" "До генерации ключа API администратор вашего сайта должен задать секретный " "код в файле конфигурации («api_key_secret»)." msgid "user.privacyLink" msgstr "" "Ваши данные хранятся в соответствии с нашим <a href=\"{$privacyUrl}\" target=" "\"_blank\">Заявлением о конфиденциальности</a>." msgid "user.login.lostPassword.invalidUser" msgstr "Нет пользователей с указанным адресом электронной почты." msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason" msgstr "" "Не удаётся завершить запрос на сброс пароля по следующей причине: {$reason}." msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions" msgstr "Введите новый пароль, чтобы обновить пароль входа." msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated" msgstr "" "Пароль был успешно обновлен. Пожалуйста, войдите в систему с новым паролем." msgid "user.usernameOrEmail" msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты" msgid "user.authorization.submission.incomplete.workflowAccessRestrict" msgstr "" "Доступ к рабочему процессу для незавершённых отправок материалов ограничен." msgid "orcid.displayName" msgstr "Модуль «Профиль ORCID»" msgid "orcid.description" msgstr "Позволяет импортировать информацию профиля пользователя из ORCID." msgid "orcid.instructions" msgstr "Вы можете предварительно заполнить эту форму информацией из профиля ORCID. Введите адрес электронной почты или ORCID iD, связанный с профилем ORCID, а затем нажмите «Отправить»." msgid "orcid.noData" msgstr "Не удается найти данные в ORCID." msgid "orcid.emailOrOrcid" msgstr "Адрес электронной почты или ORCID iD:" msgid "orcid.manager.settings.title" msgstr "Настройки ORCID API" msgid "orcid.manager.settings.hidden" msgstr "скрыто" msgid "orcid.manager.settings.description" msgstr "Пожалуйста, настройте доступ ORCID API для получения информации из профиля ORCID в профили пользователя и автора, а также обновления ORCID-записей, связанных с новыми публикациями (только для членов ORCID)." msgid "orcid.manager.settings.description.globallyconfigured" msgstr "ORCID API был настроен глобально для всего сервера. Были сохранены следующие учетные данные." msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath" msgstr "ORCID API" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.public" msgstr "Public" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.publicSandbox" msgstr "Public Sandbox" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.member" msgstr "Member" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.memberSandbox" msgstr "Member Sandbox" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientId" msgstr "Client ID" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientSecret" msgstr "Ключ клиента (secret)" msgid "orcid.manager.settings.orcidScope" msgstr "Profile Access Scope" msgid "orcid.manager.settings.mailSectionTitle" msgstr "Настройки электронной почты" msgid "orcid.manager.settings.sendMailToAuthorsOnPublication" msgstr "Отправлять электронной почтой запрос авторизации ORCID авторам статьи, когда статья будет принята, то есть направлена на литературное редактирование" msgid "orcid.manager.settings.logSectionTitle" msgstr "Журнал запросов ORCID" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.help" msgstr "Выберите глубину ведения журнала данным модулем" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.error" msgstr "Ошибки" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.all" msgstr "Все" msgid "orcid.author.accessDenied" msgstr "Доступ к ORCID был запрещен на" msgid "orcid.author.accessTokenStored" msgstr "Запись ORCID предоставила доступ к «{$orcidAccessScope}», действительный до" msgid "orcid.author.requestAuthorization" msgstr "Отправить электронной почтой письмо для запроса авторизации ORCID у поставщика" msgid "orcid.author.deleteORCID" msgstr "Удалить ORCID iD и токен доступа!" msgid "orcid.author.orcidEmptyNotice" msgstr "Прочтите ниже для запроса авторизованного ORCID iD" msgid "orcid.author.unauthenticated" msgstr "ORCID iD не авторизован! Пожалуйста, запросите авторизацию у поставщика." msgid "orcid.verify.title" msgstr "Авторизация ORCID" msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.success" msgstr "Материал был добавлен к вашей записи ORCID." msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.failure" msgstr "Материал не удается добавить к вашей записи ORCID." msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.notpublished" msgstr "Материал будет добавлен к вашей записи ORCID во время публикации." msgid "orcid.verify.success" msgstr "Ваш ORCID iD был проверен и успешно связан с публикацией." msgid "orcid.verify.failure" msgstr "Ваш ORCID iD не удается проверить. Ссылка больше не действительна." msgid "orcid.verify.duplicateOrcid" msgstr "ORCID iD был уже сохранен для этого материала." msgid "orcid.verify.denied" msgstr "Вы запретили доступ к вашей записи ORCID." msgid "orcid.authFailure" msgstr "Ссылка авторизации ORCID уже была использована или является некорректной." msgid "orcid.failure.contact" msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с управляющим журнала, сообщив ему Ваше имя, ORCID iD и информацию о Вашем материале." msgid "orcid.fieldset" msgstr "ORCID" msgid "orcid.connect" msgstr "Создать или подключить ваш ORCID iD" msgid "orcid.authorise" msgstr "Авторизовать или подключить ваш ORCID iD" msgid "orcid.about.title" msgstr "Что такое ORCID?" msgid "orcid.about.orcidExplanation" msgstr "ORCID — это независимая некоммерческая организация, которая предоставляет постоянный идентификатор ORCID iD, отличающий Вас от других исследователей, и механизм связывания результатов Ваших исследований и активности с Вашим iD. ORCID интегрирован во множество систем, используемых издателями, грантовыми фондами, организациями и другими службами, связанными с исследованиями. Подробности на <a href=\"https://orcid.org\">orcid.org</a>." msgid "orcid.about.howAndWhy.title" msgstr "Как и почему мы собираем ORCID iD?" msgid "orcid.about.howAndWhyPublicAPI" msgstr "" "Этот журнал собирает ORCID iD, чтобы мы и широкое сообщество могли быть " "уверены, что Вас правильно идентифицировали и сопоставили с вашими " "публикациями. Это гарантирует, что все ваши работы будут связаны с вами на " "протяжении всей вашей карьеры.<br>\n" "\tКогда вы щелкните на кнопке «Авторизовать» во всплывающем окне ORCID, мы " "попросим Вас поделиться вашим iD, используя процесс авторизации: либо " "зарегистрируйте себе ORCID iD, либо, если он у вас уже есть, войдите в вашу " "учетную запись ORCID, а затем дайте нам разрешение получать информацию о " "Вашем ORCID iD. Мы делаем это, чтобы удостовериться, что Вы правильно " "идентифицированы, а также чтобы безопасным образом подключить Ваш ORCID " "iD.<br>\n" "\tПодробности описаны в <a href=\"https://info.orcid.org/" "whats-so-special-about-signing-in/\">«What’s so special about signing " "in».</a><br>\n" "Этот журнал собирает и показывает iD авторизованных авторов и соавторов на " "страницах профиля и статьи." msgid "orcid.about.howAndWhyMemberAPI" msgstr "" "Этот журнал собирает ORCID iD, чтобы мы и широкое сообщество могли быть " "уверены, что Вас правильно идентифицировали и сопоставили с вашими " "публикациями. Это гарантирует, что все ваши работы будут связаны с вами на " "протяжении всей вашей карьеры.<br>\n" "\tКогда вы щелкните на кнопке «Авторизовать» во всплывающем окне ORCID, мы " "попросим Вас поделиться вашим iD, используя процесс авторизации: либо " "зарегистрируйте себе ORCID iD, либо, если он у вас уже есть, войдите в вашу " "учетную запись ORCID, а затем дайте нам разрешение получать информацию о " "Вашем ORCID iD. Мы делаем это, чтобы удостовериться, что Вы правильно " "идентифицированы, а также чтобы безопасным образом подключить Ваш ORCID " "iD.<br>\n" "\tПодробности описаны в <a href=\"https://info.orcid.org/" "whats-so-special-about-signing-in/\">«What’s so special about signing " "in».</a><br>\n" "\tЭтот журнал собирает и показывает iD авторизованных авторов и соавторов на " "страницах профиля и статьи. Кроме того, метаданные статьи будут " "автоматически переданы в вашу запись ORCID, позволяя нам помочь поддерживать " "список ваших статей в актуальном состоянии. Подробности на <a href=\"" "https://info.orcid.org/six-ways-to-make-your-orcid-id-work-for-you/\">«Six " "ways to make your ORCID iD work for you!»</a>\n" msgid "orcid.about.display.title" msgstr "Где показываются ORCID iDs?" msgid "orcid.about.display" msgstr "" "Чтобы подтвердить, что Вы воспользовались своим iD и Вы были авторизованы, " "мы показываем значок ORCID iD <img src=\"https://info.orcid.org/wp-content/" "uploads/2020/12/ORCIDiD_icon16x16.png\" alt=\"iD icon\" width=\"16\" height=" "\"16\" border=\"0\"> рядом с Вашим именем на странице с Вашим опубликованным " "материалом и на странице Вашего профиля пользователя.<br>\n" "\t\tПодробности описаны в <a href=\"https://info.orcid.org/" "how-should-an-orcid-id-be-displayed/\">«How should an ORCID iD be " "displayed».</a>" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientSecret.error" msgstr "Неправильный секретный ключ клиента" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientId.error" msgstr "Неправильный ID клиента" msgid "orcid.manager.settings.saved" msgstr "Настройки сохранены" msgid "orcid.manager.status.configuration.journal" msgstr "Настроено на уровне журнала" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientSecretValid" msgstr "Ключ клиента (secret) корректный" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientIdInvalid" msgstr "" "Идентификатор клиента некорректный, пожалуйста, проверьте введенные данные" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientSecretInvalid" msgstr "" "Ключ клиента (secret) некорректный, пожалуйста, проверьте ваш учётные данные" msgid "orcid.verify.duplicateOrcidAuthor" msgstr "Обнаружены дубликаты ORCiD для авторов." msgid "orcid.verify.hasUnauthenticatedOrcid" msgstr "Обнаружены неаутентифицированные ORCiD для авторов." msgid "orcid.manager.settings.city" msgstr "Город" msgid "orcid.invalidClient" msgstr "Неверные учетные данные клиента" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientIdValid" msgstr "Идентификатор клиента корректный"
Simpan