One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ojs-nosc
/
lib
/
pkp
/
locale
/
tr
/
Edit File:
submission.po
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. # "Dr. Uğur Koçak" <ugurkocak@hotmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:08+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-27 07:50+0000\n" "Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/" "submission/tr/>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" msgid "author.editPublishedDisabled" msgstr "Yayınlanmış yazıyı yazarlar düzenleyemez." msgid "author.publicationNotFound" msgstr "Bu yazarın yayını bulunamadı." msgid "author.submit.submissionCitations" msgstr "" "Gönderide atıf yapılan kaynaklar için biçimlendirilmiş bir referans listesi " "verin. Lütfen her referansı yeni bir satırdan başlatın." msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady" msgstr "" "Yeni değerlendirmeler gönderilmiştir ve editör tarafından incelenmektedir." msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue" msgstr "" "Bir veya daha fazla hakem değerlendirme tarihi içerisinde dönüş sağlamamış. " "Editörler değerlendirmenin tamamlanmasını sağlayacaktır. Şu anda herhangi " "bir işlem yapmanıza gerek yok. Bir karar verildiğinde size bildirilecektir." msgid "submission.submit.availableUserGroups" msgstr "olarak Gönder" msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription" msgstr "Bu gönderiye katkınızı en iyi tanımlayan rolü seçin." msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription" msgstr "" "Bu gönderimi kendiniz düzenlemek ve yayınlamak istiyorsanız bir editoryal " "rol seçin." msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Gönderi Gereksinimleri" msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription" msgstr "Tüm aday makaleler aşağıdaki gereksinimleri karşılamalıdır." msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm" msgstr "Evet, aday makalem bu gereksinimlerin tümünü karşılıyor." msgid "submission.submit.submissionComplete" msgstr "Gönderi tamamlandı" msgid "submission.submit.genre.label" msgstr "Bu ne tür bir dosya?" msgid "submission.submit.genre.description" msgstr "Bu dosyayı en iyi tanımlayan seçeneği seçin." msgid "submission.submit.removeConfirm" msgstr "Bu dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "submission.submit.whatNext.forNow" msgstr "Şimdilik şunları yapabilirsiniz:" msgid "submission.submit.whatNext.review" msgstr "Bu gönderiyi incele" msgid "submission.submit.whatNext.create" msgstr "Yeni bir gönderi oluştur" msgid "submission.submit.whatNext.return" msgstr "Gösterge paneline dön" msgid "submission.submit.extendedMetadata" msgstr "Genişletilmiş Üst Veri" msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName" msgstr "Crossref Kayıt E-postası" msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage" msgstr "" "Lütfen geçerli bir Crossref e-postas adresi kaydediniz. E-postanızı Crossref " "web sayfasında ücretsiz olarak kayıt edebilirsiniz." msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName" msgstr "ISBNdb API Anahtarı" msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage" msgstr "" "Lütfen ISBNdb API anahtarınız giriniz. Henüz bir anahtarınız yok ise ISBNdb " "projesinden ücretsiz olarak talep edebilirsiniz." msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName" msgstr "PubMed kayıt e-postası" msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage" msgstr "Eğer varsa geçerli bir PubMed kayıt e-postası giriniz." msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName" msgstr "WorldCat API Anahtarı" msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage" msgstr "Eğer varsa geçerli bir WorldCat API anahtarı giriniz." msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName" msgstr "Atıf Modülü" msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage" msgstr "Lütfen verilen atıf modüllerinden birini seçiniz." msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName" msgstr "Varsayılanı kullanmayınız (editör tarafından kullanılabilir olacak)" msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage" msgstr "" "Dahili hata. \"İsteğe bağlı filitre\" ayarlarına geçerli olmayan bir değer " "gönderildi. Bunu hata mesajı olarak rapor edin." msgid "metadata.property.displayName.author" msgstr "Yazarlar" msgid "metadata.property.validationMessage.author" msgstr "" "En iyi sonuç için yazarlar aşağıdaki biçimde girmelidir: Coleman Jr, D. " "(Ralf) Dr." msgid "metadata.property.displayName.editor" msgstr "Editörler" msgid "metadata.property.validationMessage.editor" msgstr "" "En iyi sonuç için editörler aşağıdaki biçimde girmelidir: Coleman Jr, D. " "(Ralf) Dr." msgid "metadata.property.displayName.article-title" msgstr "Makale Adı" msgid "metadata.property.validationMessage.article-title" msgstr "Lütfen geçerli bir makale adı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.source" msgstr "Yayın Başlığı" msgid "metadata.property.validationMessage.source" msgstr "Lütfen geçerli bri yayın başlığı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.date" msgstr "Yayın Tarihi" msgid "metadata.property.validationMessage.date" msgstr "Lütfen geçerli bir yayın tarihi giriniz (Biçim: YYYY-AA-GG)." msgid "metadata.property.displayName.access-date" msgstr "Erişim Tarihi" msgid "metadata.property.validationMessage.access-date" msgstr "Lütfen geçerli bir erişim tarihi giriniz (Biçim: YYYY-AA-GG)." msgid "metadata.property.displayName.issue" msgstr "Sayı" msgid "metadata.property.validationMessage.issue" msgstr "Lütfen geçerli bir sayı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.volume" msgstr "Cilt" msgid "metadata.property.validationMessage.volume" msgstr "Lütfen geçerli bir cilt sayısı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.season" msgstr "Dönem" msgid "metadata.property.validationMessage.season" msgstr "Lütfen geçerli bir dönem belirleyici giriniz." msgid "metadata.property.displayName.chapter-title" msgstr "Bölüm Başlığı" msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title" msgstr "Lütfen geçerli bir bölüm adı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.edition" msgstr "Baskı" msgid "metadata.property.validationMessage.edition" msgstr "Lütfen geçerli bir baskı sayısı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.series" msgstr "Seriler" msgid "metadata.property.validationMessage.series" msgstr "Lütfen geçerli bir seri bilgisi giriniz." msgid "metadata.property.displayName.supplement" msgstr "Ek" msgid "metadata.property.validationMessage.supplement" msgstr "Lütfen geçerli bir ek bilgisi giriniz." msgid "metadata.property.displayName.conf-date" msgstr "Konferans Tarihi" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date" msgstr "Lütfen geçerli bir konferans tarihi giriniz (Biçim: YYYY-AA-GG)." msgid "metadata.property.displayName.conf-loc" msgstr "Konferans Yeri" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc" msgstr "Lütfen geçerli bir konferans yeri giriniz." msgid "metadata.property.displayName.conf-name" msgstr "Konferans Adı" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name" msgstr "Lütfen geçerli bir konferans adı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor" msgstr "Konferans Sponsoru" msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor" msgstr "Lütfen geçerli bir konferans sponsoru giriniz." msgid "metadata.property.displayName.institution" msgstr "Kurum" msgid "metadata.property.validationMessage.institution" msgstr "Lütfen geçerli bir kurum adı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.fpage" msgstr "İlk Sayfa" msgid "metadata.property.validationMessage.fpage" msgstr "Lütfen geçerli bir ilk sayfa giriniz (numerik olmalıdır)." msgid "metadata.property.displayName.lpage" msgstr "Son sayfa" msgid "metadata.property.validationMessage.lpage" msgstr "Lütfen geçerli bir son sayfa giriniz (numerik olmalıdır)." msgid "metadata.property.displayName.size" msgstr "Sayfa Sayısı" msgid "metadata.property.validationMessage.size" msgstr "Lütfen geçerli toplam sayfa sayısını giriniz (numerik olmalıdır)." msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc" msgstr "Yayın Yeri" msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc" msgstr "Lütfen geçerli bir yayın yeri giriniz." msgid "metadata.property.displayName.publisher-name" msgstr "Yayıncı Adı" msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name" msgstr "Lütfen eçerli bir yayıncı adı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.isbn" msgstr "ISBN" msgid "metadata.property.validationMessage.isbn" msgstr "Lütfen (9 veya 13 haneli) ISBN numarası giriniz." msgid "metadata.property.displayName.issn" msgstr "Basılı ISSN" msgid "metadata.property.validationMessage.issn" msgstr "Lütfen geçerli bir basılı ISBN numarası giriniz." msgid "metadata.property.displayName.eissn" msgstr "e-ISSN" msgid "metadata.property.validationMessage.eissn" msgstr "Lütfen eçerli bir eISSN numarası giriniz." msgid "metadata.property.displayName.doi" msgstr "DOI" msgid "metadata.property.validationMessage.doi" msgstr "Lütfen geçerli bir DOI giriniz." msgid "metadata.property.displayName.publisher-id" msgstr "Özel Yayıncı Numarası (ID)" msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id" msgstr "Lütfen özel yayıncı numarasını (ID) giriniz." msgid "metadata.property.displayName.coden" msgstr "CODEN" msgid "metadata.property.validationMessage.coden" msgstr "Lütfen geçerli bir CODEN giriniz." msgid "metadata.property.displayName.sici" msgstr "SICI" msgid "metadata.property.validationMessage.sici" msgstr "Lütfen geçerli bir SICI giriniz." msgid "metadata.property.displayName.pmid" msgstr "PMID" msgid "metadata.property.validationMessage.pmid" msgstr "Lütfen geçerli bir PMID giriniz." msgid "metadata.property.displayName.uri" msgstr "Yayın Bağlantısı" msgid "metadata.property.validationMessage.uri" msgstr "Lütfen yayı için geçerli bir alternatif bağlantı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.comment" msgstr "Yorum" msgid "metadata.property.validationMessage.comment" msgstr "Lütfen geçerli bir yorum giriniz." msgid "metadata.property.displayName.annotation" msgstr "Açıklama" msgid "metadata.property.validationMessage.annotation" msgstr "Lütfen geçerli bir açıklama giriniz." msgid "metadata.property.displayName.publication-type" msgstr "Yayın Türü" msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type" msgstr "" "Her zaman bir yayın türü belirlediğinizden emin olun. Şu halde desteklenen " "türler kitap (kitaplar ve kitap bölümleri) ve dergidir (dergi makaleleri). " "Aksi halde atıf çıkış biçimlendirmesi düzgün çalışmaz." msgid "metadata.property.displayName.title-type" msgstr "Başlık Türü" msgid "metadata.property.validationMessage.title-type" msgstr "" "Lütfen geçerli başlık türü belirlediğinizden emin olun. Desteklenen değerler " "'kısaltılmış', 'çevrilmiş', 'alternatif' ve 'tek biçim'dir." msgid "metadata.property.displayName.nonSort" msgstr "Sıralama sırasında başlığın bir kısmı yok sayıldı" msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort" msgstr "" "Lütfen başlığın sadece ilk karakterleri girin. Başlık sıralanırken yok " "sayılır." msgid "metadata.property.displayName.title" msgstr "Başlık" msgid "metadata.property.validationMessage.title" msgstr "Lütfen geçerli bir başlık giriniz." msgid "metadata.property.displayName.subTitle" msgstr "Alt başlık" msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle" msgstr "Lütfen geçerli bir alt başlık giriniz." msgid "metadata.property.displayName.partNumber" msgstr "Bölüm Numarası" msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber" msgstr "Lütfen geçerli bir bölüm numarası giriniz." msgid "metadata.property.displayName.partName" msgstr "Bölüm Adı" msgid "metadata.property.validationMessage.partName" msgstr "Lütfen geçerli bir bölüm adı giriniz." msgid "metadata.property.displayName.name-type" msgstr "Ad Türü" msgid "metadata.property.validationMessage.name-type" msgstr "" "Lütfen geçerli bir isim türü belirlediğinizden emin olunuz. Desteklenen " "isimler 'kişisel', 'kurumsal' ve 'konferans'tır." msgid "metadata.property.displayName.abstract" msgstr "Özet" msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned" msgstr "Atanmamış" msgid "common.queue.long.myAssigned" msgstr "Atamalarım" msgid "common.queue.long.submissionsArchived" msgstr "Arşivlenmiş Gönderiler" msgid "submission.authors" msgstr "Yazarlar" msgid "submission.authorBiography" msgstr "Yazar Biyografisi" msgid "submission.authorBiographies" msgstr "Yazar Biyografileri" msgid "submission.authorWithAffiliation" msgstr "{$name}, {$affiliation}" msgid "submission.shortAuthor" msgstr "{$author} ve diğ." msgid "submission.representationOfTitle" msgstr "{$title} / {$representation}" msgid "submission.mySubmissions" msgstr "Yazılarım" msgid "submission.addFile" msgstr "Dosya Yükle" msgid "submission.additionalFiles" msgstr "Ek Dosyalar" msgid "submission.agencies" msgstr "Aracılık Edenler" msgid "submission.abstractViews" msgstr "Özet Görüntüleri" msgid "submission.accepted" msgstr "Kabul edildi" msgid "submission.acknowledge" msgstr "Onaylama" msgid "submission.ask" msgstr "İstek" msgid "submission.attachedFile" msgstr "Eklenmiş dosya" msgid "submission.backToSubmissionEditing" msgstr "Gönderi Düzenlemeye Dön" msgid "submission.changeComments" msgstr "ile değiştir" msgid "submission.changeFile" msgstr "Dosya Değiştir" msgid "submission.citations" msgstr "Referanslar" msgid "submission.citations.description" msgstr "Her bir referansı yeni bir satıra girin, böylece çıkartılabilir." msgid "submission.parsedCitations" msgstr "Çıkarılan Referanslar" msgid "submission.parsedCitations.DOI" msgstr "DOI" msgid "submission.parsedCitations.description" msgstr "" "Aşağıdaki referanslar çıkarılmıştır ve gönderi üst verilerine bağlanacaktır." msgid "submission.parsedAndSaveCitations" msgstr "Çıkarılan ve Kaydedilen Referanslar" msgid "submission.comments.addComment" msgstr "Yorum ekle" msgid "submission.comments.comments" msgstr "Yorumlar" msgid "submission.comments.confirmDelete" msgstr "Bu yorumu silmek istediğinize emin misiniz?" msgid "submission.comments.corrections" msgstr "Düzeltmeler" msgid "submission.comments.editComment" msgstr "Yorum düzelt" msgid "submission.comments.importPeerReviews" msgstr "Hakem Değerlendirmelerini Al" msgid "submission.comments.addReviews" msgstr "Değerlendirmeleri e-postaya ekle" msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter" msgstr "Hakem {$reviewerLetter}:" msgid "submission.comments.noComments" msgstr "Yorum yok" msgid "submission.comments.noReviews" msgstr "Değerlendirme yok" msgid "submission.comments.review" msgstr "Değerlendirme" msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers" msgstr "Hakemlere editör kararını gönder" msgid "submission.comments.subject" msgstr "Konu" msgid "submission.complete" msgstr "Tamam" msgid "submission.contributors" msgstr "Katkıda Bulunanların Listesi" msgid "submission.copyedited" msgstr "Sayfa Düzenleme" msgid "submission.copyediting" msgstr "Kopya Düzenleme" msgid "submission.queryNoteFiles" msgstr "Tartışma Dosyaları" msgid "submission.coverage" msgstr "Kapsam Bilgisi" msgid "submission.details" msgstr "Gönderim Detayları" msgid "submission.done" msgstr "Yapıldı" msgid "submission.downloads" msgstr "İndir" msgid "submission.dueDate" msgstr "Son gün" msgid "submission.due" msgstr "Son Tarih" msgid "submission.editing" msgstr "Düzenleme" msgid "submission.editMetadata" msgstr "Üst Veriyi Düzenle" msgid "submission.editorial" msgstr "Kopya Düzenleme" msgid "submission.email.backToEmailLog" msgstr "E-posta günlüğüne geri dön" msgid "submission.email.confirmClearLog" msgstr "Bu başvuru için e-posta günlüğünü silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry" msgstr "Bu e-posta günlüğü girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "submission.email.deleteLogEntry" msgstr "Günlük Girişini Sil" msgid "submission.emailLog" msgstr "E-posta Kayıtları" msgid "submission.event.participantAdded" msgstr "{$userFullName} ({$username}) bu gönderiye {$userGroupName} olarak atandı." msgid "submission.event.participantRemoved" msgstr "" "\"{$userFullName}\" ({$username}) bu gönderi için {$userGroupName}'den kaldırıldı." msgid "submission.event.backToEventLog" msgstr "Olay Günlüğüne Geri Dön" msgid "submission.event.confirmClearLog" msgstr "Bu başvuru için olay günlüğünü silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry" msgstr "Bu olay günlüğü girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "submission.event.deleteLogEntry" msgstr "Günlük Girişini Sil" msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent" msgstr "" "Hakemlere {$subject} konusunda {$recipientCount} değerlendirme turu sonucu " "kararla ilgili bir e-posta gönderildi." msgid "submission.event.submissionSubmitted" msgstr "İlk gönderi tamamlandı." msgid "submission.event.copyrightAgreed" msgstr "" "{$filename} ({$username}) gönderimi için telif hakkı koşullarını kabul etti." msgid "submission.event.fileRevised" msgstr "" "\"{$filename}\" adlı revizyon (Dosya ID {$submissionFileId}) olarak yüklendi." msgid "submission.event.general.metadataUpdated" msgstr "Gönderi Üst Verisi Güncellendi" msgid "submission.event.general.suppFileUpdated" msgstr "Gönderi dosyası güncellendi" msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy" msgstr "Değerlendirme ataması vekil (proxy) tarafından kabul edildi" msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted" msgstr "Değerlendirme ataöası kabul edildi" msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined" msgstr "Değerlendirme ataması reddedildi" msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate" msgstr "Değerlendirme son tarihi değiştirildi" msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned" msgstr "Gönderiye hakem atandı" msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated" msgstr "Hakemi değerlendirme bilgisi kaydedildi" msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned" msgstr "Hakem değerlendirme görevinden alındı" msgid "submission.event.reviewer.reviewFile" msgstr "Değerlendirme dosyası güncellendi" msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated" msgstr "Değerlendirme görevi başladı" msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation" msgstr "Hakem öneri dosyası" msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated" msgstr "Değerlendirme görevi tekrar verildi" msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted" msgstr "Değerlendirme tekrar gönderildi" msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision" msgstr "Hakem revizyon dosyaları güncellendi" msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded" msgstr "" "{$senderName}, {$recipientName}'e değerlendirme görevi ile ilgili bir " "hatırlatma gönderdi" msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto" msgstr "" "Değerlendirme görevleriyle ilgili olarak {$recipientName}'na otomatik bir " "hatırlatma e-postası gönderildi" msgid "submission.event.subjectPrefix" msgstr "Bir e-posta gönderildi:" msgid "submission.event.viewEmail" msgstr "E-postayı Görüntüle" msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange" msgstr "" "Artık {stage} aşamasında gönderi yazarlarının üstverileri düzenlemesine izin " "verilmektedir." msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange" msgstr "" "Artık {stage} aşamasında gönderi yazarlarının üstverileri düzenlemesine izin " "verilmiyor." msgid "submission.files" msgstr "Dosyalar" msgid "submission.files.downloadAll" msgstr "Tüm Dosyaları İndir" msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId" msgstr "" "Dosya oluşturulduğunda dosyayı yükleyenin kaydı kaydedilir ve değiştirilemez." msgid "submission.firstPublished" msgstr "İlk yayımlanma" msgid "submission.forTheEditors" msgstr "Editör için" msgid "submission.galley" msgstr "Dizgi" msgid "submission.history.clearLog" msgstr "Günlüğü Temizle" msgid "submission.history" msgstr "Geçmiş" msgid "submission.history.noLogEntries" msgstr "Günlük girişi yok." msgid "submission.history.recentLogEntries" msgstr "Yeni Eirişler" msgid "submission.history.submissionEmailLog" msgstr "E-posta Günlüğü" msgid "submission.history.submissionEventLog" msgstr "Olay Günlüğü" msgid "submission.history.submissionNotes" msgstr "Başvuru Notları" msgid "submission.history.viewLog" msgstr "Günlüğü Göster" msgid "submission.howToCite" msgstr "Nasıl Atıf Yapılır" msgid "submission.howToCite.citationFormats" msgstr "Daha Fazla Atıf Biçimi" msgid "submission.howToCite.downloadCitation" msgstr "Atıf İndir" msgid "submission.initiated" msgstr "Başlatılmış" msgid "submission.updatedOn" msgstr "{$datePublished} — {$dateUpdated} tarihinde güncellendi" msgid "submission.versions" msgstr "Sürüm" msgid "submission.versionIdentity" msgstr "{$datePublished} ({$version})" msgid "submission.outdatedVersion" msgstr "" "Bu, {$datePublished} tarihinde yayınlanan eski bir sürüm. <a href=" "\"{$urlRecentVersion}\">Güncel gürüm</a>e buradan erişebilirsiniz." msgid "submission.identifiers" msgstr "Tanımlayıcılar" msgid "submission.publisherId" msgstr "Yayıncı ID'si" msgid "submission.publisherId.description" msgstr "" "Yayıncı ID, harici bir veritabanından kimliği kaydetmek için kullanılabilir. " "Örneğin, PubMed'e kayıt göndermek için dışa aktarılan öğeler yayıncı ID'sini " "içerebilir. Bu DOI'ler için kullanılmamalıdır." msgid "submission.publisherId.enable" msgstr "{$objects} için etkinleştir" msgid "submission.informationCenter.submissionInfo" msgstr "Gönderi Bilgisi" msgid "submission.informationCenter.metadata" msgstr "Üst Veri" msgid "submission.informationCenter.notes" msgstr "Notlar" msgid "submission.informationCenter.history" msgstr "Geçmiş" msgid "submission.informationCenter.history.allEvents" msgstr "Önceki sürüm etkinliklerini göster" msgid "submission.stageParticipants.notify" msgstr "Bildir" msgid "submission.lastModified" msgstr "Son değişiklik" msgid "submission.layout.addGalley" msgstr "Mizanpaj Dizgisi Ekle" msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley" msgstr "Bu dizgiyi tamamen silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage" msgstr "Dizgiden bu resmi çıkarmak istediğinize emin misiniz?" msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet" msgstr "Bu stil sayfasını sil." msgid "submission.layout.editGalley" msgstr "Mizanpaj Dizgisini Düzenle" msgid "submission.layout.galleyFormat" msgstr "Dizgi Biçimi" msgid "submission.layout.galleyHTMLData" msgstr "HTML Dizgi Dosyaları" msgid "submission.layout.galleyImages" msgstr "Şekiller" msgid "submission.layout.galleyLabel" msgstr "Etiket" msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions" msgstr "" "Dizgi etiketi, dosya tipini göstermek için kullanılır (Örneğin; HTML, PDF, " "PostScript)." msgid "submission.layout.galleyLabelRequired" msgstr "Dizgi etiketi gerekli." msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired" msgstr "Dizgi dili gerekli." msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired" msgstr "Dizgi yeri gerekli." msgid "submission.layout.galleyRemoteURL" msgstr "Uzak URL" msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid" msgstr "Lütfen geçerli bir uzak URL giriniz (http:// dahil)." msgid "submission.layout.galleyNoImages" msgstr "Şekil yok" msgid "submission.layout.galleys" msgstr "Dizgiler" msgid "submission.layout.galleyStylesheet" msgstr "Stil Sayfa Dosyası" msgid "submission.layout.galleyStyle" msgstr "Stil" msgid "submission.layout.initialGalleyCreation" msgstr "Başlangıç dizgi tablası oluşturma" msgid "submission.layout.layoutFile" msgstr "Mizanpaj Dosyası" msgid "submission.layout" msgstr "Mizanpaj" msgid "submission.layout.layoutVersion" msgstr "Mizanpaj Sürümü" msgid "submission.layout.newGalley" msgstr "Yeni Dizgi Oluştur" msgid "submission.layout.noStyleFile" msgstr "Bu dizgiye stil sayfa dosyası eklenmedi." msgid "submission.layout.viewingGalley" msgstr "Başvuru Dizgisini Görüntüleme" msgid "submission.layout.viewProof" msgstr "Dizgiyi Gör" msgid "submission.metadata" msgstr "Başvuru Üst Verisi" msgid "submission.noReviewAssignments" msgstr "Değerlendirme Görevi Yok" msgid "submission.notes.addNewNote" msgstr "Yeni Not Ekle" msgid "submission.notes.attachedFile" msgstr "Dosya Eki" msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes" msgstr "Gönderi Notlarına Geri Dön" msgid "submission.notes.breadcrumb" msgstr "Notlar" msgid "submission.notes.clearAllNotes" msgstr "Tüm Notları Sil" msgid "submission.notes.collapseNotes" msgstr "Notları Dağıt" msgid "submission.notes.confirmDeleteAll" msgstr "Tüm Gönderi Notlarını Kaldır?" msgid "submission.notes.confirmDelete" msgstr "Bu Gönderi Notunu Kaldır?" msgid "submission.notes.createNewNote" msgstr "Yeni Not Oluştur" msgid "submission.notes.deleteNote" msgstr "Notu Sil" msgid "submission.notes.editNote" msgstr "Notu Düzenle" msgid "submission.notes.expandNotes" msgstr "Notları Aç" msgid "submission.notes.noSubmissionNotes" msgstr "Gönderi Notu Yok" msgid "submission.notes.removeUploadedFile" msgstr "Yüklenmiş Dosyayı Kaldır" msgid "submission.notes" msgstr "Gönderi Notları" msgid "submission.notes.updateNote" msgstr "Notu Güncelle" msgid "submission.notes.viewNotes" msgstr "Notları Gör" msgid "submission.originalFile" msgstr "Orijinal dosya" msgid "submission.page.editing" msgstr "#{$id} Düzeltme" msgid "submission.page.history" msgstr "#{$id} Geçmiş" msgid "submission.page.review" msgstr "#{$id} Değerlendirme" msgid "submission.page.summary" msgstr "#{$id} Özet" msgid "submission.page.citations" msgstr "#{$id} Atıflar" msgid "submission.peerReview" msgstr "Hakem Değerlendirme" msgid "submission.production" msgstr "Basım" msgid "submission.recommendation" msgstr "Hakem Kararı: {$recommendation}" msgid "submission.rejected" msgstr "Reddedildi" msgid "submission.request" msgstr "İstek" msgid "submission.response" msgstr "Yanıt" msgid "submission.restrictions" msgstr "Sınırlamalar" msgid "submission.reviewMetadata" msgstr "Üst Veriyi Düzenle" msgid "submission.review" msgstr "Değerlendirme" msgid "submission.reviewAndSubmit" msgstr "Gözden geçir ve Gönder" msgid "submission.reviewed" msgstr "Değerlendirildi" msgid "submission.reviewVersion" msgstr "Değerlendirme Sürümü" msgid "submission.rights" msgstr "Haklar" msgid "submissions.active" msgstr "Etkin" msgid "submissions.archived" msgstr "Arşivde" msgid "submission.saveMetadata" msgstr "Üst Veriyi Kaydet" msgid "submissions.completed" msgstr "Tamamlanmış" msgid "submissions.declined" msgstr "Reddedilmiş" msgid "submissions.incomplete" msgstr "Tamamlanmamış" msgid "submissions.noSubmissions" msgstr "Gönderi Yok" msgid "submissions.queuedEditing" msgstr "Baskı Düzenlemesinde" msgid "submissions.queued" msgstr "Sırada" msgid "submissions.queuedUnassigned" msgstr "Bu gönderi için editör atanmadı." msgid "submissions.ruling" msgstr "Kurallar" msgid "submission.source" msgstr "Kaynak" msgid "submissions.submit" msgstr "Gönderi" msgid "submissions.submitted" msgstr "Gönderildi" msgid "submission.submission" msgstr "Gönderi" msgid "submission.submissionTitle" msgstr "Gönderi Başlığı:" msgid "submission.start" msgstr "Başla" msgid "submission.submissionHistory" msgstr "Başvuru Geçmişi" msgid "submission.submissionManuscript" msgstr "Gönderi Mizanpajı" msgid "submission.submissionReview" msgstr "Gönderi Değerlendirme" msgid "submission.submitter" msgstr "Gönderici" msgid "submission.submit.selectFile" msgstr "Dosya Seç" msgid "submission.submit.fileInformation" msgstr "Dosya Bilgisi" msgid "submission.submit.fileAdded" msgstr "Dosya Eklendi" msgid "submission.submit.includeInBrowse" msgstr "Yazarları tanımlarken bu katkıda bulunanı listeye dahil edin." msgid "submission.submit.includeInBrowse.title" msgstr "Yayın Listeleri" msgid "submission.submit.newFile" msgstr "Başka Bir Dosya Ekle" msgid "submission.submit.metadataForm" msgstr "Ek İyileştirmeler" msgid "submission.submit.submissionLocale" msgstr "Gönderi Dili" msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription" msgstr "Aday makalenin birincil dilini seçin." msgid "submission.submit.submissionFiles" msgstr "Gönderi Dosyaları" msgid "submission.submit.dependentFiles" msgstr "Bağımlı Dosyalar" msgid "submission.manageDependentFiles" msgstr "Bağımlı Dosyaları Yönet" msgid "submission.upload.instructions" msgstr "Değerlendirme için ihtiyaç duyulan tüm dosyaları yükleyin." msgid "submission.upload.percentComplete" msgstr "{$percent}% yükleniyor" msgid "submission.upload.dependent" msgstr "Bağımlı Bir Dosya Yükle" msgid "submission.upload.query" msgstr "Tartışma Dosyası Yükle" msgid "submission.summary" msgstr "Özet" msgid "submission.supportingAgencies" msgstr "Destekleyen Kurumlar" msgid "submission.currentAgencies" msgstr "Güncel Kurumlar" msgid "submission.indexingInformation" msgstr "Dizinleme Bilgisi" msgid "submission.titleAndAbstract" msgstr "Başlık ve Özet" msgid "submission.underway" msgstr "Yolunda" msgid "submission.uploadFileTo" msgstr "Dosya yükleme" msgid "submission.createRemote" msgstr "Uzak Erişim Oluştur" msgid "submission.viewMetadata" msgstr "Üst veriyi görüntüle" msgid "submission.views" msgstr "Görüşler" msgid "submission.uploadSuccessful" msgstr "Dosyanız yüklendi." msgid "submission.loadMessage" msgstr "Dosyanız sunucuya yüklenirken lütfen bekleyiniz." msgid "submission.artworkFileDetails" msgstr "Çizim Dosya Detayı" msgid "submission.fileDetails" msgstr "Dosya Detayları" msgid "submission.nameRequired" msgstr "Bu madde için bir isim gerekiyor." msgid "submission.date.mmdd" msgstr "AA-GG" msgid "submission.date.yyyymmdd" msgstr "YYYY-AA-GG" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Katkıda bulunanın rolü" msgid "submission.submit.addAuthor" msgstr "Katkıda Bulunan Ekle" msgid "submission.submit.form.languagesRequired" msgstr "Lütfen bir dil ekleyiniz." msgid "submission.submit.form.subjectsRequired" msgstr "Lütfen bir konu ekleyiniz." msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired" msgstr "Lütfen bir disiplin ekleyiniz." msgid "submission.submit.form.keywordsRequired" msgstr "Lütfen bir anahtar kelime ekleyiniz." msgid "submission.submit.form.coverageRequired" msgstr "Lütfen kapsam bilgilerini girin." msgid "submission.submit.form.typeRequired" msgstr "Lütfen tür giriniz." msgid "submission.submit.form.sourceRequired" msgstr "Lütfen kaynak giriniz." msgid "submission.submit.form.rightsRequired" msgstr "Lütfen hakları giriniz." msgid "submission.submit.form.citationsRequired" msgstr "Lütfen referansları giriniz." msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired" msgstr "Lütfen Veri Kullanılabilirlik Beyanını girin." msgid "submission.form.name" msgstr "Bu dosyaya anlamlı bir ad ver" msgid "submission.form.replaceExisting" msgstr "Mevcut Dosya Değiştirilsin mi?" msgid "workflow.review.internalReview" msgstr "Dahili Değerlendirirme" msgid "workflow.stage.any" msgstr "Herhangi Bir Aşama" msgid "workflow.stage" msgstr "Aşama" msgid "submission.status.editorial" msgstr "Kopya Düzenlemede" msgid "submission.status.production" msgstr "Düzeltmede" msgid "submission.status.review" msgstr "Değerlendirmede" msgid "submission.status.submission" msgstr "Editör Kararı Bekleniyor" msgid "submission.status.unassigned" msgstr "Atanmayan" msgid "submission.status.declined" msgstr "Reddedilen" msgid "submission.status.published" msgstr "Yayımlanan" msgid "submission.submit.uploadStep" msgstr "1. Dosya Yükle" msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile" msgstr "Gönderi Dosyası Yükle" msgid "submission.submit.metadataStep" msgstr "2. Değerlendirme Detayları" msgid "submission.submit.finishingUpStep" msgstr "3. Onayla" msgid "submission.submit.fileNameRequired" msgstr "Bu dosya için bir dosya adı girmelisiniz" msgid "submission.upload.noGenre" msgstr "Eksik veya geçersiz bileşen!" msgid "submission.upload.invalidUserGroup" msgstr "Eksik veya geçersiz kullanıcı grubu!" msgid "submission.upload.possibleRevision" msgstr "Muhtemel Çoğaltma veya Revizyon Algılandı" msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription" msgstr "" "Yüklenen dosyanın adı, daha önce yüklenen dosyanın adı " "\"{$revisedFileName}\" benzerdir. Bu dosyanın \"{$revisedFileName}\" yerini " "alması mı bekleniyor? Öyleyse, aşağıdaki dosyayı seçin. Aksi takdirde, devam " "etmeden önce \"Bu mevcut bir dosyanın revizyonu değil\"i seçin." msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise" msgstr "Lütfen revize etmek istediğiniz dosyayı seçiniz." msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise" msgstr "" "Mevcut bir dosyanın revizyonunu yüklüyorsanız, lütfen hangi dosyayı olduğunu " "belirtin." msgid "submission.upload.uploadNewFile" msgstr "Bu mevcut bir dosyanın revizyonu değil" msgid "submission.upload.userGroup" msgstr "Bu dosyayı rolüm olarak yükle ..." msgid "submission.upload.userGroupDescription" msgstr "" "Düzenlenen bir cildi gönderiyorsanız, tüm cilt bölümlerini tek tek, birim " "editör olarak rolünüzün altına yüklemelisiniz." msgid "submission.upload.uploadLibraryFile" msgstr "Kütüphane Dosyası Yükle" msgid "submission.upload.libraryCategory" msgstr "Başvuru Belge Kategorisi" msgid "submission.upload.finalDraft" msgstr "Dosya Yükle" msgid "submission.upload.copyeditedVersion" msgstr "Düzenlenmiş Kopya Dosyası Yükle" msgid "submission.upload.uploadFiles" msgstr "Dosyaları Yükle" msgid "submission.upload.response.description" msgstr "" "Atanan dosyayı değerlendirdikten sonra, aşağıdaki dosyadaki tüm yorumları " "kaydedin ve / veya dosyanın açıklamalı bir kopyasını (veya başka bir dosya) " "yükleyin." msgid "submission.upload.productionReady" msgstr "Basıma Hazır Dosya Yükle" msgid "submission.upload.proof" msgstr "Yayına Hazır Bir Dosya Yükle" msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles" msgstr "Şu anda gözden geçirebileceğiniz bir dosya yok." msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested" msgstr "Düzeltmeler talep edildi." msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted" msgstr "Düzeltmeler gönderildi ve karara ihtiyaç var." msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview" msgstr "Aday makale için majör revizyon talep edilmiştir." msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted" msgstr "Aday makale için revizyonlar yüklenmiştir." msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal" msgstr "Harici değerlendirmeye gönderildi." msgid "editor.submission.roundStatus.accepted" msgstr "Gönderi kabul edildi." msgid "editor.submission.roundStatus.declined" msgstr "Gönderi reddedildi." msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers" msgstr "Hakemlerin atanması bekleniyor." msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews" msgstr "Hakemlerden yanıtı bekliyor." msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady" msgstr "Yeni değerlendirmeler gönderildi." msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted" msgstr "Hakem değerlendirmeleri tamamlanmıştır. Editör kararı gerekli." msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue" msgstr "Bir değerlendirme gecikti." msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations" msgstr "Editörlerin önerilerini bekliyoruz." msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady" msgstr "Yeni editöryal yazım önerileri gönderildi." msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted" msgstr "Tüm öneriler tatmam ve bir karara ihtiyaç var." msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage" msgstr "{$stage} aşamasında {$days} günden fazla süredir aktif değil." msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview" msgstr "" "Yeni gönderilen aday makale değerlendirme sürecine alınmayı veya " "reddedilmeyi bekliyor." msgid "editor.submission.stageParticipants" msgstr "Katılımcılar" msgid "editor.submission.noneAssigned" msgstr "Hiçbiri Atanmamış" msgid "editor.submission.participant" msgstr "Katılımcı" msgid "editor.submission.addStageParticipant" msgstr "Katılımcı Ata" msgid "editor.submission.editStageParticipant" msgstr "Atamayı Düzenle" msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup" msgstr "" "Kullanıcılar, kullanıcı grubu tarafından iş akışının aşamalarına atanır. Bu " "aşamaya atanan herhangi bir kullanıcı otomatik olarak kullanıcı gruplarının " "atandığı diğer aşamalara atanacaktır. Bu genellikle editörler, yazarlar ve " "çevirmenler için ayrılmıştır." msgid "editor.submission.removeStageParticipant" msgstr "Katılımcıyı Kaldır" msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description" msgstr "Bu katılımcıyı <strong>tüm</strong> aşamalardan kaldırmak üzeresiniz." msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired" msgstr "Bir kullanıcı gurubu seçmelisiniz." msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired" msgstr "Belirtilen kullanıcı grubu için bir kullanıcı seçmelisiniz." msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning" msgstr "" "Seçtiğiniz kullanıcı, kör hakemlik yapmak üzere atanmıştır. Kişilere " "eklerseniz, yazarın kimliğine erişebilecekler. Hakem değerlendirme sürecinin " "bütünlüğünü bağımsız olarak sağlayamadığınız sürece, bu katılımcıyı kişilere " "eklemeyiniz." msgid "editor.submission.removePermissionToEdit" msgstr "Üstveri Düzenlemeyi Reddet" msgid "editor.submission.addPermissionToEdit" msgstr "Üsterileri Düzenlemeye İzin Ver" msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription" msgstr "" "Bu gönderideki yazarların gönderi üstverilerini o aşamada " "düzenleyememelerini istediğinizden emin misiniz?" msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription" msgstr "" "Bu gönderideki yazarların gönderi üstverilerini o aşamada düzenlemelerini " "istediğinizden emin misiniz?" msgid "editor.submission.decision" msgstr "Karar" msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors" msgstr "Yazarları Bilgilendir" msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers" msgstr "Hakemleri Bilgilendir" msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description" msgstr "" "Değerlendirme yapanlara, değerlendirmeleri için teşekkür etmek ve bir karar " "alındığını bildirmek için e-posta gönderin. Anonimliklerini korumak için her " "bir inceleyiciye ayrı bir e-posta gönderilecektir. Her bir hakemin adını " "güvenli bir şekilde eklemek için mesajda {$recipientName} ifadesi kullanılır." msgid "" "editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description" msgstr "" "Hakeme, değerlendirmenin iptal edildiğini bildirmek için bir e-posta " "gönderin." msgid "editor.submission.decision.accept" msgstr "Gönderiyi Kabul Et" msgid "editor.submission.decision.accept.description" msgstr "Aday makale kabul edilerek ve son kopya düzenlemesi için gönderilecek." msgid "editor.submission.decision.accept.log" msgstr "" "{$editorName} aday makaleyi kabul etti ve son kopya düzenleme aşamasına " "gönderdi." msgid "editor.submission.decision.accept.completed" msgstr "Aday Makale Kabul Edildi" msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription" msgstr "" "{$title} başlıklı aday makale yayınlanmak üzere kabul edildi ve redaksiyon " "aşamasına gönderildi. E-posta göndermemeyi seçtikleriniz dışında tüm " "bildirimler gönderildi." msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Aday makalenin yayımlanmak üzere kabul edildiğini bildirmek için yazarlara " "bir e-posta gönderin. Bu e-posta, karar kaydedilene kadar gönderilmeyecektir." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Değerlendirme turunun kapatıldığını bildirmek için yazarlara bir e-posta " "gönderin. Bu e-posta, karar kaydedilene kadar gönderilmeyecektir." msgid "editor.submission.decision.decline" msgstr "Makaleyi Reddet" msgid "editor.submission.decision.decline.description" msgstr "" "Aday makale reddilecektir. Hakem değerlendirme aşaması kapatılarak ve aday " "makale arşivlenecektir." msgid "editor.submission.decision.decline.log" msgstr "{$editorName} aday makaleyi reddetti." msgid "editor.submission.decision.decline.completed" msgstr "Makale Reddedildi" msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description" msgstr "" "{$title} başlıklı aday makale reddedildi ve arşive gönderildi. E-posta " "göndermemeyi seçtikleriniz dışında tüm bildirimler gönderildi." msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Yazarlara aday makalelerinin reddedildiğini bildiren bir e-posta gönderin. " "Bu e-posta, karar kaydedilene kadar gönderilmeyecektir." msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description" msgstr "" "Bu aday makale reddedilecektir. Daha fazla değerlendirme yapılmayacak ve " "arşivlenecektir." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound" msgstr "Yeni Değerlendirme Turu" msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description" msgstr "Aday makale için yeni bir değerlendirme turu başlatın." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log" msgstr "{$editorName} tarafından yeni bir değerlendirme turu başlatıldı." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed" msgstr "Değerlendirme Turu Oluşturuldu" msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription" msgstr "" "{$title} başlıklı aday makale için yeni bir değerlendirme turu oluşturuldu. " "Bu e-postayı atlamayı seçmediyseniz, yazar bilgilendirilmiştir." msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Yazarlara aday makalelerinin yeni bir değerlendirme turu için gönderildiğini " "bildirmek üzere e-posta gönderin. Bu e-posta, karar kaydedilene kadar " "gönderilmeyecektir." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting" msgstr "Son kopya düzenleme aşamasına gönderilmesi gereken dosyaları seçin." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review" msgstr "Değerlendirme aşaması için gönderilmesi gereken dosyaları seçin." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production" msgstr "Üretim aşamasına gönderilmesi gereken dosyaları seçin." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions" msgstr "Revizyon İste" msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description" msgstr "" "Yazar, aday makalenin kabul edilmesinden önce düzeltmeleri göndermelidir." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log" msgstr "{$editorName} aday makale için düzeltme istedi." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed" msgstr "Düzeltme İstendi" msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description" msgstr "" "{$title} başlıklı aday makale için düzeltme istendi. Atlamayı seçtikleriniz " "hariç tüm bildirimler gönderildi." msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Aday makale kabul edilmeden önce düzeltme gerekli olduğunu bildirmek için " "yazarlara bir e-posta gönderin. Aday makalenin düzeltilmesi için yazarın " "gerek duyacağı tüm ayrıntıları ekleyin. Uygun olan durumlarda, hakem " "yorumlarında adlarını kapatmayı unutmayın." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound" msgstr "Değerlendirme Turunu İptal Et" msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description" msgstr "" "Geçerli değerlendirme turunu iptal edin ve bir önceki değerlendirme turuna " "geri gönderin. Bu ilk değerlendirme turuysa, başvuru aşamasına geri " "gönderilir." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log" msgstr "{$editorName} tarafından değerlendirme turu iptal edildi." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed" msgstr "En son değerlendirme turu iptal edildi." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description" msgstr "" "{$title} başlıklı aday makale için değerlendirme turu iptal edildi. Atlamayı " "seçtikleriniz hariç tüm bildirimler gönderildi." msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction" msgstr "" "Herhangi bir hakemin tamamlanmış değerlendirmesi yoksa, değerlendirme turu " "iptal edilebilir." msgid "editor.submission.decision.resubmit" msgstr "Değerlendirme İçin Yeniden Gönder" msgid "editor.submission.decision.resubmit.description" msgstr "" "Yazar, aday makalenin yeni bir değerlendirme turu için düzeltme dosyalarını " "yüklemelidir." msgid "editor.submission.decision.resubmit.log" msgstr "" "{$editorName}, aday makalenin yeni bir değerlendirme turuna alınması için " "düzeltme istedi." msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed" msgstr "Düzeltme İstendi" msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description" msgstr "{$title} başlıklı aday makale için majör revizyon istenildi." msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Aday makale kabul edilmeden önce düzeltme gerekli olduğunu bildirmek için " "yazarlara bir e-posta gönderin. Aday makalenin düzeltilmesi için yazarın " "gerek duyacağı tüm ayrıntıları ekleyin. Uygun olan durumlarda, hakem " "yorumlarında adlarını kapatmayı unutmayın." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" msgstr "Değerlendirmeye Gönder" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description" msgstr "Aday makale hakem değerlendirmesi için gönderilmeye hazır." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log" msgstr "{$editorName} tarafından değerlendirme aşamasında gönderildi." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed" msgstr "Değerlendirme için Gönder" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description" msgstr "{$title} başlıklı aday makale değerlendirme aşamasına gönderildi." msgid "editor.submission.decision.newRound" msgstr "Yeni değerlendirme turu" msgid "editor.submission.decision.sendToProduction" msgstr "Üretim Aşamasına Gönder" msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description" msgstr "Makaleyi yayına hazırlanmak için üretim aşamasına gönderin." msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log" msgstr "{$editorName} makaleyi üretim aşamasına gönderdi." msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed" msgstr "Üretim Aşamasına Gönder" msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description" msgstr "{$title} başlıklı makale üretim aşamasına gönderildi." msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Makalenin üretim aşamasına gönderildiğini bildirmek için yazarlara e-posta " "gönderin." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting" msgstr "Son Kopya Düzenlemeyi İptal Et" msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description" msgstr "Makaleyi son kopya düzenleme aşamasından geri gönderin." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log" msgstr "{$editorName}, makaleyi son kopya düzenleme aşamasından geri gönderdi." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed" msgstr "Son Kopya Düzenlemeden Geri Gönderildi" msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description" msgstr "" "{$title} başlıklı aday makale , son kopya düzenleme aşamasından " "değerlendirme aşamasına geri gönderildi." msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Yazarlara, son kopya düzenlemenin iptal edildiğini ve aday makalenin tekrar " "değerlendirmeden geçeceğini bildirmek için e-posta gönderin." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting" msgstr "Son Kopya Düzenlemeye Geri Dön" msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description" msgstr "Aday makaleyi son kopya düzenleme aşamasına geri gönderin." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log" msgstr "" "{$editorName}, aday makaleyi son kopya düzenleme aşamasına geri gönderdi." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed" msgstr "Son Kopya Düzenlemeye Geri Gönderildi" msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description" msgstr "" "{$title} başlıklı aday makale, son kopya düzenleme aşamasına geri gönderildi." msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Yazarlara, makalenin son kopya düzenleme aşamasına geri gönderildiğini " "bildirmek için e-posta gönderin. Bu kararın neden verildiğini açıklayın ve " "üretime hazır olmadan önce hangi düzenlemelerin yapılması gerektiği " "konusunda yazara bilgi verin." msgid "editor.submission.decision.skipReview" msgstr "Kabul Et ve Değerlendirmeyi Atla" msgid "editor.submission.decision.skipReview.description" msgstr "" "Aday makaleyi değerlendirme aşamasına almadan yayımlanmak üzere kabul edin. " "Bu karar, aday makaleyi son kopya düzenleme aşamasına gönderecektir." msgid "editor.submission.decision.skipReview.log" msgstr "" "{$editorName} aday makaleyi değerlendirme aşamasına almadan kabul etti ve " "son kopya düzenleme aşamasına gönderdi." msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed" msgstr "Değerlendirmeyi Atla" msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description" msgstr "" "{$title} başlıklı aday makale değerlendirme aşamasına alınmadan kabul edildi " "ve son kopya düzenleme aşamasına gönderildi." msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Yazarlara, aday makalenin değerlendirmeye alınmadan yayına kabul edildiğini " "ve son kopya düzenleme aşamasına gönderildiğini bildirmek için e-posta " "gönderin." msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview" msgstr "İç Değerlendirmeye Gönder" msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription" msgstr "" "Sayfa düzeltme dosyası, kullanılmak üzere onaylandığı şekilde kontrol " "edilmelidir. Onaylamak istiyor musun?" msgid "editor.submission.decision.approveProofs" msgstr "Düzeltmeleri Kabul Et" msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription" msgstr "" "Bu dosya düzeltmeleri artık indirme veya satın alma için herkese açık " "olmayacaktır. Onaylamamak mı istiyorsun?" msgid "editor.submission.decision.revertDecline" msgstr "Reddetmeyi Geri Al" msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description" msgstr "" "Aday makalenin red kararını iptal edin ve değerlendirme aşamasına geri " "gönderin." msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log" msgstr "{$editorName}, aday makalenin red kararını geri aldı." msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed" msgstr "Aday Makale Yeniden Aktif" msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description" msgstr "" "{$title} başlıklı aday makale, artık değerlendirme aşamasında olan etkin bir " "gönderidir." msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Aday makalenin red kararının geri alındığını bildirmek için yazarlara e-" "posta gönderin. Kararın neden geri alındığını açıklayın ve aday makalenin " "daha fazla değerlendirmeye tabi olacağını onlara bildirin." msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description" msgstr "" "{$title} başlıklı aday makale artık yeni başvuru aşamasında aktif durumdadır." msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable" msgstr "" "Bu aşama için editoryal kararların alınmasını sağlamak üzere bir editör " "atayın." msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description" msgstr "" "Editörlere nihai kararınıza ilişkin önerinizi bildirmek için mesaj gönderin. " "Önerinizi, hakemler tarafından sunulan öneriler ve yorumlar bağlamında " "açıklayın." msgid "editor.submission.recommend.accept" msgstr "Kabul Edilmesini Öner" msgid "editor.submission.recommend.accept.description" msgstr "" "Aday makalenin kabul edilmesini ve son kopya düzenleme aşamasına " "gönderilmesini önerin." msgid "editor.submission.recommend.accept.log" msgstr "" "{$editorName}, aday makalenin kabul edilmesini ve son kopya düzenleme " "aşamasına gönderilmesini önerdi." msgid "editor.submission.recommend.completed" msgstr "Öneri Gönderildi" msgid "editor.submission.recommend.completed.description" msgstr "Öneriniz kaydedildi ve karar verici editör(ler) bilgilendirildi." msgid "editor.submission.recommend.revisions" msgstr "Düzeltme Öner" msgid "editor.submission.recommend.revisions.description" msgstr "Aday makaleye düzeltme istenilmesini önerin." msgid "editor.submission.recommend.revisions.log" msgstr "{$editorName}, düzeltme istenmesini önerdi." msgid "editor.submission.recommend.resubmit" msgstr "Yeni Tur Değerlendirme için Düzeltme Öner" msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description" msgstr "Yazara yeni bir değerlendirme turu için düzeltme gönderilmesini öner." msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log" msgstr "" "{$editorName}, yeni bir değerlendirme turu için düzeltme gönderilmesini " "önerdi." msgid "editor.submission.recommend.decline" msgstr "Reddedilmesini Öner" msgid "editor.submission.recommend.decline.description" msgstr "Aday makalenin reddedilmesini öner." msgid "editor.submission.recommend.decline.log" msgstr "{$editorName}, aday makalenin reddedilmesini önerdi." msgid "editor.submission.makeRecommendation" msgstr "Öneri Yap" msgid "editor.submission.changeRecommendation" msgstr "Öneri Değiştir" msgid "editor.submission.recommendation.display" msgstr "Öneri: {$recommendation}" msgid "editor.submission.allRecommendations.display" msgstr "Öneriler: {$recommendations}" msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors" msgstr "" "Yetkili bir editör aday makale için öneri sunmanıza izin verene kadar " "öneride bulunamazsınız." msgid "editor.submission.recommendation" msgstr "Öneri" msgid "editor.submission.recommendation.description" msgstr "Bu gönderi için bir editör kararı tavsiye et." msgid "editor.submission.recordedRecommendations" msgstr "Kayıtlı Öneriler" msgid "submission.currentStage" msgstr "Şu Anki Aşama" msgid "submission.noActionRequired" msgstr "Eylem gerekli değil" msgid "submission.actionNeeded" msgstr "Eylem gerekli" msgid "reviewer.submission.reviewFiles" msgstr "Dosyaları Değerlendir" msgid "submission.submit.currentFile" msgstr "Güncel dosya" msgid "submission.finalDraft" msgstr "Taslak Dosyalar" msgid "editor.submission.addAuditorError" msgstr "Denetçiyi atamaya çalışırken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." msgid "submission.event.fileEdited" msgstr "" "\"{$filename}\" dosyasının üstverileri {$username} tarafından " "düzenlendi." msgid "submission.event.fileUploaded" msgstr "" "\"{$filename}\" adlı dosya, {$submissionId} numaralı gönderi için " "{$username} tarafından gönderilmek üzere yüklendi." msgid "submission.event.fileDeleted" msgstr "" "\"{$filename}\" adlı dosya, {$submissionId} numaralı gönderi için " "{$username} tarafından silindi." msgid "submission.event.revisionUploaded" msgstr "" "{$submissionId} numaralı aday makale için {$username} tarafından " "\"{$filename}\" isimli revizyon dosyası yüklendi." msgid "submission.event.revisionDeleted" msgstr "" "{$submissionId} numaralı aday makaleye yüklenmiş \"{$filename}\" " "isimli revizyon dosyası {$username} tarafından silindi." msgid "submission.event.lastRevisionDeleted" msgstr "" "\"{$filename}\" adlı dosyanın son revizyonu {$username} tarafından kaldırıldı." msgid "submission.event.fileAuditorAdded" msgstr "" "\"{$userFullName}\" ({$username}), \"{$filename}\" dosyası için kontrol eden olarak " "eklendi." msgid "submission.event.fileAuditorCleared" msgstr "" "\"{$userFullName}\" ({$username}), \"{$filename}\" dosyasının denetçiliğinden kaldırıldı." msgid "submission.event.fileAuditUploaded" msgstr "" "\"{$userFullName}\" ({$username}) bir denetimi tamamladı ve \"{$filename}\" adlı dosyayı " "yükledi." msgid "submission.event.signoffSignoff" msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}), \"{$filename}\" için imzaladı." msgid "submission.event.proofsApproved" msgstr "" "\"{$userFullName}\" ({$username}), \"{$publicationFormatName}.\" için düzeltmeleri onayladı." msgid "submission.overview" msgstr "Gönderiye Genel Bakış" msgid "submission.description" msgstr "Açıklama" msgid "submission.stageNotInitiated" msgstr "Aşama başlatılmadı." msgid "submission.documents" msgstr "Gönderi Dokümanları" msgid "notification.type.editorAssign" msgstr "\"{$title}\" adlı gönderiye editör olarak atandınız." msgid "notification.type.copyeditorRequest" msgstr "\"{$title}\" için kopya düzenlemesini incelemeniz istendi." msgid "notification.type.layouteditorRequest" msgstr "\"{$title}\" için sayfa düzenlenmesini incelemeniz istendi." msgid "notification.type.indexRequest" msgstr "\"{$title}\" için bir indeks oluşturmanız istendi." msgid "notification.type.editorDecisionTitle" msgstr "En son editör kararı." msgid "notification.type.editorDecisionAccept" msgstr "Gönderi kabul edildi." msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview" msgstr "Dış inceleme süreci başladı." msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions" msgstr "Düzeltme gerekli." msgid "notification.type.editorDecisionResubmit" msgstr "Yeniden değerlendirmeye gönder." msgid "notification.type.editorDecisionNewRound" msgstr "Yeni değerlendirme turu başlatıldı." msgid "notification.type.editorDecisionDecline" msgstr "Gönderi reddedildi." msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline" msgstr "Reddedilen aday makale yeniden etkinleştirildi." msgid "notification.uploadedResponse" msgstr "Yanıt yüklendi." msgid "notification.type.editorAssignment" msgstr "" "Değerlendirme başlatılmadan önce bir editör atanmalıdır. Lütfen Katılımcılar " "listesini kullanarak düzenleyici ekleyin." msgid "notification.type.submissionNewVersion" msgstr "Aday makalenin yeni bir sürümü oluşturuldu" msgid "notification.type.revertDecline" msgstr "Bu aday makalenin reddetme kararı geri alındı." msgid "grid.reviewAttachments.title" msgstr "Hakem Ekleri" msgid "grid.reviewAttachments.send.title" msgstr "Yazar(lar) ile paylaşmak için değerlendirme dosyalarını seçin" msgid "submission.productionReady" msgstr "Kitap mevcut" msgid "submission.review.uploadRevisionToRound" msgstr "Revize Edilmiş Dosyayı Yükle" msgid "log.review.reviewerAssigned" msgstr "" "{$reviewerName}, {$submissionId} numaralı gönderiyi {$round}. inceleme turu " "için değerlendirmek üzere atandı." msgid "log.review.reviewCleared" msgstr "" "{$submissionId} numaralı gönderinin {$round}. tur değerlendirmesi " "{$reviewerName} tarafından kaldırıldı." msgid "log.review.reviewUnconsidered" msgstr "" "{$editorName} {$submissionId} numaralı bildirimi için {$round}. tur " "değerlendirmesini dikkate almadı olarak işaretledi." msgid "log.review.reviewReinstated" msgstr "" "{$submissionId} numaralı gönderinin {$round}. değerlendirme turu " "{$reviewerName} tarafından yeniden başlatıldı." msgid "log.review.reviewerResendRequest" msgstr "" "{$submissionid} numaralı aday makale için {$reviewerName} isimli hakeme " "{$round}. turda yeniden değerlendirme talebi gönderin." msgid "log.review.reviewConfirmed" msgstr "" "{$editorName} adlı editör {$submissionId} nuaralı için {$round}. tur " "incelemesi için bir değerlendirme doğruladı." msgid "log.review.reviewReady" msgstr "" "{$reviewerName} {$submissionId} numaralı bildirimi için {$round}. tur " "değerlendirmesini tamamladı." msgid "submission.review.status.awaitingResponse" msgstr "Hakemden yanıt bekleniyor." msgid "submission.review.status.declined" msgstr "Hakem bu değerlendirme isteğini reddetti." msgid "submission.review.status.responseOverdue" msgstr "Hakem yanıt tarihini geçirdi." msgid "submission.review.status.reviewOverdue" msgstr "Hakem değerlendirme tarihini geçirdi." msgid "submission.review.status.accepted" msgstr "Bu değerlendirme kabul edildi." msgid "submission.review.status.received" msgstr "Hakem değerlendirmesini gönderdi." msgid "submission.review.status.complete" msgstr "Bu değerlendirme tamamlandı." msgid "submission.review.status.thanked" msgstr "" "Bu değerlendirme tamamlandı ve değerlendirme yapana, katkılarından dolayı " "teşekkür edildi." msgid "submission.document" msgstr "Doküman" msgid "submission.art" msgstr "Sanat Eseri" msgid "submission.supplementary" msgstr "Tamamlayıcı İçerik" msgid "submission.supplementary.creator" msgstr "Dosyanın yaratıcısı (veya sahibi)" msgid "submission.supplementary.subject" msgstr "Konu" msgid "submission.supplementary.publisher" msgstr "Yayıncı" msgid "submission.supplementary.sponsor" msgstr "Katılımcı veya sponsor kuruluş" msgid "grid.action.itemWorkflow" msgstr "Bu gönderinin iş akışına git" msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction" msgstr "Basım süreci başlatıldı." msgid "notification.type.editorAssignmentProduction" msgstr "" "Basım süreci başlatılmadan önce bir basım editörü atanmalıdır. Lütfen " "Katılımcılar listesini kullanarak bir basım editörü ekleyin." msgid "notification.type.editorAssignmentEditing" msgstr "" "Editöryal süreç başlatılmadan önce bir basım editörü atanmalıdır. Lütfen " "Katılımcılar listesini kullanarak bir basım editörü ekleyin." msgid "submission.reviewForm" msgstr "Değerlendirme Formu" msgid "submission.reviewFormResponse" msgstr "Değerlendirme Formu Yanıtı" msgid "grid.action.createReviewFormElement" msgstr "Yeni bir inceleme formu öğesi oluştur" msgid "grid.action.editMetadata" msgstr "Üst Veri Düzenle" msgid "submission.permissions" msgstr "İzinler" msgid "submission.attachPermissions" msgstr "Gönderiye aşağıdaki izinleri ekleyin:" msgid "submission.license" msgstr "Lisans" msgid "submission.copyright" msgstr "Telif Hakkı" msgid "submission.copyright.agree" msgstr "Evet, telif hakkı bildirim koşullarını okudum ve kabul ediyorum." msgid "submission.copyrightHolder" msgstr "Telif Hakkı Sahibi" msgid "submission.copyrightHolder.other" msgstr "Özel telif hakkı bildirimi" msgid "submission.copyrightOther" msgstr "Telif hakkı bildirimi" msgid "submission.copyrightYear" msgstr "Telif Hakkı Tarihi" msgid "submission.copyrightStatement" msgstr "Telif Hakkı (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}" msgid "submission.licenseURLValid" msgstr "Lütfen geçerli bir uzak URL girin (http:// dahil)." msgid "submission.licenseURL" msgstr "Lisans URL" msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4" msgstr "CC Atıf-GayriTicari-Türetilemez 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nc4" msgstr "CC Atıf-GayriTicari 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4" msgstr "CC Atıf-GayriTicari-AynıLisanslaPaylaş 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nd4" msgstr "CC Atıf-Türetilemez 4.0" msgid "submission.license.cc.by4" msgstr "CC Attribution 4.0" msgid "submission.license.cc.by-sa4" msgstr "CC Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0" msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License</a> ile " "lisanslanmıştır.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NonCommercial 4.0 International License</a> ile lisanslanmıştır.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License</a> ile lisanslanmıtır.</" "p>" msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a> ile lisanslanmıştır.</p>" msgid "submission.license.cc.by4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/" "by/4.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " "International License</a> ile lisanslanmıştır.</p>" msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "ShareAlike 4.0 International License</a> ile lisanslanmıştır.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma<a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Attribution-" "NonCommercial-NoDerivatives 3.0 International License</a> ile lisansanmıştır." "</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative Commons Attribution-" "NonCommercial 3.0 International License</a> ile lisanslanmıştır.</p>" msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-" "NonCommercial-ShareAlike 3.0 International License</a> ile lisanslanmıştır.</" "p>" msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma<a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 3.0 International License</a> ile lisanslanmıştır.</p>" msgid "submission.license.cc.by3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/" "by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0 " "International License</a> ile lisanslanmıştır.</p>" msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer" msgstr "" "<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-" "sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Bu çalışma <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-" "ShareAlike 3.0 International License</a> ile lisanslanmıştır.</p>" msgid "submission.queries.submission" msgstr "Ön Değerlendirme Tartışmaları" msgid "submission.queries.review" msgstr "Değerlendirme Tartışmaları" msgid "submission.queries.editorial" msgstr "Kopya Düzeltme Tartışmaları" msgid "submission.query.subject" msgstr "Konu" msgid "submission.query.messages" msgstr "Mesajlar" msgid "submission.query.replies" msgstr "Cevaplar" msgid "submission.query.from" msgstr "den" msgid "submission.query.lastReply" msgstr "Son Yanıt" msgid "submission.query.closed" msgstr "Kapalı" msgid "submission.query.addNote" msgstr "Mesaj Ekle" msgid "submission.query.leaveQuery" msgstr "Tartışmadan Ayrıl" msgid "submission.query.leaveQuery.confirm" msgstr "" "Bu tartışmadan ayrılırsanız, artık yeni mesajlar size bildirilmez. " "Tartışmayı bırakmak ister misiniz?" msgid "grid.action.openNoteForm" msgstr "Tartışmaya yeni bir cevap ekleyin" msgid "submission.query.activity" msgstr "{$responderName}, {$noteTitle} adlı cevabı: {$noteContents}" msgid "submission.query.new" msgstr "{$creatorName} bir tartışma başlattı: {$noteTitle}: {$noteContents}" msgid "submission.query.activity.contents" msgstr "" "\"{$submissionTitle}\" gönderisi ile ilgili \"{$queryTitle}\" başlıklı " "tartışmada yeni etkinlik var." msgid "submission.query.new.contents" msgstr "" "\"{$submissionTitle}\" gönderisi ile ilgili \"{$queryTitle}\" başlıklı bir " "tartışmaya eklendiniz." msgid "submission.query.participantTitle" msgstr "{$fullName}, {$userGroup}" msgid "submission.query.noParticipantOptions" msgstr "" "Bir tartışma başlatmadan önce bu gönderiye en az bir katılımcı atamalısınız." msgid "submission.list.infoCenter" msgstr "Etkinlik Günlüğü ve Notlar" msgid "submission.list.empty" msgstr "Hiçbir gönderi bulunamadı." msgid "submission.list.responseDue" msgstr "Yanıt için Son Tarih: {$date}" msgid "submission.list.reviewAssignment" msgstr "Atamayı Değerlendir" msgid "submission.list.reviewDue" msgstr "Değerlendirme için Son Tarih: {$date}" msgid "submission.list.reviewComplete" msgstr "Değerlendirme Gönderildi" msgid "submission.list.reviewCancelled" msgstr "Değerlendirme İptal Edildi" msgid "submission.list.confirmDelete" msgstr "Gönderi Silinsin mi?" msgid "submission.list.viewAllSubmissions" msgstr "Tüm Makaleleri Görüntüle" msgid "submission.list.viewSubmission" msgstr "Gönderiyi Görüntüle" msgid "submission.list.reviewsCompleted" msgstr "Atanan incelemeler tamamlandı" msgid "submission.list.revisionsSubmitted" msgstr "Revizyonlar gönderildi" msgid "submission.list.copyeditsSubmitted" msgstr "Kopya düzenleme dosyaları gönderildi" msgid "submission.list.galleysCreated" msgstr "Basım dizgisi oluşturuldu" msgid "submission.list.filesPrepared" msgstr "Dosya hazırlandı" msgid "submission.list.discussions" msgstr "Açık tartışmalar" msgid "submission.list.dualWorkflowLinks" msgstr "" "Bu gönderim için birden fazla rol atadınız. <a href=" "\"{$urlAuthorWorkflow}\">Yazarın iş akışı</a> ya da <a href=" "\"{$urlEditorialWorkflow}\">İçerik iş akışı</a> na erişmek ister misiniz?" msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink" msgstr "" "Bu gönderim için bir editoryal rol atandınız. <a href=" "\"{$urlEditorialWorkflow}\">İçerik iş akışı</a>na erişmek ister misiniz?" msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice" msgstr "" "Bu gönderi bir editör tarafından gözden geçirilmeden önce tamamlanmalıdır." msgid "submission.list.currentStage" msgstr "Şu anda {$stage} aşamasında." msgid "submission.list.activity" msgstr "Etkinlik" msgid "submission.list.daysSinceLastActivity" msgstr "Son etkinlikten bu yana geçen gün sayısı" msgid "submission.list.assignEditor" msgstr "Editör Ata" msgid "submission.wizard.alreadySubmitted" msgstr "" "Aday makale başvurusu tamamlandı. Görüntülemek için <a href=“{$url}”>makale " "paneli</a>ni ziyaret edin." msgid "submission.wizard.beforeStart" msgstr "Başlangıç" msgid "submission.wizard.categories.description" msgstr "Yalnızca başvurunuz için uygun olan kategorileri seçin." msgid "submission.wizard.changeSubmission" msgstr "Başvuru Ayarlarını Değiştirme" msgid "submission.wizard.completeSteps" msgstr "Gönderimi yapmak için adımları tamamlayın" msgid "submission.wizard.confirmSubmit" msgstr "" "<strong>{$title}</strong> başlıklı aday makaleniz, editöryal değerlendirme " "için <strong>{$context}</strong> için gönderilecektir. Tamamlamak " "istediğinize emin misiniz?" msgid "submission.wizard.errors" msgstr "" "Gönderimi bitirmeden önce tamamlamanız gereken bir veya daha fazla eksik " "bulunmaktadır. Lütfen aşağıdaki bilgileri inceleyerek gerekli düzeltmeleri " "yapınız." msgid "submission.wizard.validating" msgstr "Gönderiniz kontrol ediliyor" msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description" msgstr "" "Aday makalenizin değerlendirilmesi sırasında editör ekibimizin bilmesi " "gerektiğini düşündüğünüz noktaları açıklaınız." msgid "submission.wizard.confirm" msgstr "Lütfen gönderimi tamamlamadan önce aşağıdakileri onaylayınız." msgid "submission.wizard.title" msgstr "Makale Gönder" msgid "submission.wizard.titleWithStep" msgstr "Makale Gönder: {$step}" msgid "submission.wizard.noContributors" msgstr "Bu gönderim için herhangi bir yazar eklenmemiştir." msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage" msgstr "Bir veya daha fazla yazarın {$language} dilinde isim bilgisi eksiktir." msgid "submission.wizard.notAllowed" msgstr "İzin Verilmedi" msgid "submission.wizard.privacyConsent" msgstr "Gizlilik Onayı" msgid "submission.wizard.saved" msgstr "Daha Sonrası İçin Kaydedildi" msgid "submission.wizard.saved.description" msgstr "" "Aday makale bilgileriniz sistemimize kaydedilmiştir, ancak henüz gönderim " "tamamlanmamıştır. Aşağıdaki bağlantıyı kullanarak gönderinizi " "tamamlayabilirsiniz." msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation" msgstr "Bu bağlantının bir kopyasını {$email} adresinize e-posta ile gönderdik." msgid "submission.wizard.sectionClosed" msgstr "Bölüm Kapandı" msgid "submission.wizard.start" msgstr "Gönderime Başla" msgid "submission.wizard.startingStatus" msgstr "Yeni bir gönderime başla" msgid "submission.wizard.unableToSave" msgstr "" "Bir hata oluştu ve aday makale bilgilerini kaydedemedik. Bağlantınız " "kesilmiş olabilir." msgid "grid.category.categories" msgstr "Kategoriler" msgid "catalog.sortBy.titleAsc" msgstr "Başlık (A-Z)" msgid "catalog.sortBy.titleDesc" msgstr "Başlık (Z-A)" msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc" msgstr "Yayın tarihi (önce en eskisi)" msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc" msgstr "Yayın tarihi (önce en yenisi)" msgid "category.category" msgstr "Kategoriler" msgid "category.coverImage" msgstr "Kapak Görseli" msgid "submission.submit.placement.categories" msgstr "Kategoriler" msgid "submission.currentCoverImage" msgstr "Güncel Görsel" msgid "catalog.category.noItems" msgstr "Bu kategoride henüz hiçbir şey yayınlanmadı." msgid "catalog.category.subcategories" msgstr "Alt Kategoriler" msgid "publication.contributors" msgstr "Katkıda Bulunanlar" msgid "publication.createVersion" msgstr "Yeni Sürüm Oluştur" msgid "publication.datePublished.errorFormat" msgstr "Tarih, 2019-01-01 gibi YYYY-AA-GG biçiminde olmalıdır." msgid "publication.event.versionCreated" msgstr "Yeni bir sürüm oluşturuldu." msgid "publication.publicationLicense" msgstr "İzinler ve Açıklama" msgid "publication.status.scheduled" msgstr "Planlandı" msgid "publication.status.unpublished" msgstr "Yayınlanmamış" msgid "publication.titleAbstract" msgstr "Başlık ve Özet" msgid "publication.unschedule" msgstr "Planlanmayı İptal Et" msgid "publication.urlPath" msgstr "URL Yolu" msgid "publication.urlPath.description" msgstr "URL'de kimlik yerine kullanılacak isteğe bağlı bir yol." msgid "publication.urlPath.duplicate" msgstr "URL yolu zaten kullanılmış ve bir daha kullanılamaz." msgid "publication.urlPath.numberInvalid" msgstr "URL yolu bir sayı olamaz." msgid "publication.version.all" msgstr "Tüm Sürümler" msgid "publication.version.confirm" msgstr "Yeni bir sürüm oluşturmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "publication.wordCountLong" msgstr "" "Özet çok uzun. {$limit} kelime veya daha az olmalıdır. Şu anda {$count} " "kelime uzunluğunda." msgid "publication.wordCount" msgstr "Kelim Sayısı: {$count}/{$limit}" msgid "doi.incorrectStaleStatus" msgstr "" "{$pubObjectTitle} için DOI eski olarak işaretlenemedi. DOI, henüz " "kaydedilmediği veya gönderilmediği için eski olarak işaretlenemez." msgid "doi.submission.notPublished" msgstr "" "{$pubObjectTitle} için DOI kayıtlı olarak işaretlenemedi. Bundan önce makale " "yayımlanmalıdır." msgid "submission.viewingPreview" msgstr "" "Bu bir ön izlemedir ve yayımlanmamıştır. <a href=\"{$url}\">Makaleyi " "görüntüle</a>" msgid "author.submit.noFiles" msgstr "Başvuruya herhangi bir dosya eklenmemiştir." msgid "author.submit.confirmation" msgstr "Onay" msgid "submission.wizard.submittingInLanguage" msgstr "<strong>{$language}</strong> dilinde gönderiliyor." msgid "submission.wizard.submittingToSection" msgstr "<strong>{$section}</strong> makale türünde gönderiliyor." msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage" msgstr "" "<strong>{$language}</strong> dilinde <strong>{$section}</strong> makale " "türünde gönderiliyor." msgid "submission.type.tip" msgstr "" "Gönderi türü genellikle 'görsel', 'metin' veya 'yazılım' veya 'etkileşimli' " "dahil olmak üzere diğer çoklu ortam türlerinden biridir. Lütfen gönderinizle " "ilgili olanı seçin. Örnekler <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore." "org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore." "org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a> adresinde " "bulunabilir." msgid "submission.source.tip" msgstr "" "Bu gönderi başka bir kaynaktan mı yapılıyor? Öyleyse, bu kaynağın bir " "URL'sini veya açıklamasını girebilirsiniz." msgid "submission.rights.tip" msgstr "" "Dilerseniz, bu gönderi veya bu erişim üzerinde tutulan erişim hakları " "hakkında kısa bir açıklama girebilirsiniz." msgid "submission.submit.metadataForm.tip" msgstr "" "Gönderiniz için ek bilgi ekleyin. Her terimden sonra 'enter' tuşuna basın." msgid "submission.submit.selectPrincipalContact" msgstr "Editör yazışmaları için ana iletişim." msgid "submission.dataAvailability" msgstr "Veri Kullanılabilirliği Bildirimi" msgid "submission.dataAvailability.tip" msgstr "" "Bu aday makaleyi destekleyen kanıtları sunup sunmadığınızı belirtiniz, eğer " "sunduysanız, bu kanıtların nerede ve nasıl erişilebileceğini açıklayınız." msgid "submission.files.required.genre" msgstr "En az bir {$genre} türünde dosya yüklemeniz gerekmektedir." msgid "submission.files.required.genres" msgstr "" "{$genres} dosya türlerinden her birinden en az bir tane yüklemeniz " "gerekmektedir." msgid "publication.version" msgstr "Sürüm {$version}" #~ msgid "submission.submit.form.agenciesRequired" #~ msgstr "Lütfen bir destek veren kurumu ekleyin." #~ msgid "submission.list.itemOrdererUp" #~ msgstr "{$itemTitle} başlığının konumunu artır" #~ msgid "submission.list.itemOrdererDown" #~ msgstr "{$itemTitle} başlığının konumunu düşür" #~ msgid "publication.titleAbstract.success" #~ msgstr "Başlık ve özet güncellendi." #~ msgid "publication.publish.success" #~ msgstr "Yayın durumu başarıyla değiştirildi." #~ msgid "publication.publicationLicense.success" #~ msgstr "Telif hakkı ve lisans bilgileri güncellendi." #~ msgid "publication.publicationIdentifiers.success" #~ msgstr "Tanımlayıcılar güncellendi." #~ msgid "publication.metadata.success" #~ msgstr "Üstveriler güncellendi." #~ msgid "publication.citations.success" #~ msgstr "Referanslar güncellendi." msgid "submission.submissionFile" msgstr "Gönderi Dosyası" msgid "submission.authors.label" msgstr "Yazarlar" msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview" msgstr "Değerlendirme aşamasına geri dönüldü." msgid "submission.author.list" msgstr "Yazar Listesi" msgid "author.authorNotFound" msgstr "Bu kurum için yazar bulunamadı." msgid "author.affiliationRorAndNameEmpty" msgstr "Lütfen bir ROR kurumu veya en az bir kurum adı belirtin." msgid "author.affiliationNamePrimaryLocaleMissing" msgstr "Lütfen başvuru birincil dilinde kurum adını belirtin." msgid "ror.nameRequired" msgstr "ROR kurum ismi zorunlu." msgid "ror.displayLocaleRequired" msgstr "ROR görünen dil için gerekli." msgid "submission.wizard.submissionCancelled.description" msgstr "Gönderim iptal edildi ve ilgili tüm veriler silindi." msgid "submission.wizard.submissionCancelled" msgstr "Başvuru iptal edildi" msgid "submission.wizard.submissionCancel" msgstr "Gönderimi iptal et" msgid "submission.forReviewerSuggestion" msgstr "Önerilen Hakemler için" msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationMadeByYou" msgstr "Öneri sizin tarafınızdan yapılmıştır." msgid "editor.submission.reviewerSuggestions" msgstr "Yazar Tarafından Önerilen Hakemler" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.currentLanguage" msgstr "Geçerli Başvuru Dili:" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.buttonLabel" msgstr "Değiştir" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.title" msgstr "Aday makale dilini değiştir" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.languageDescription" msgstr "" "Bu, birincil başvuru dilidir. Bunu değiştirmenin ilk aşamada girilen " "üstveriler üzerinde etkileri olacaktır." msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.metadataDescription" msgstr "" "<strong>Dili değiştirmeden önce, sistem bütünlüğünü korumak için aşağıdaki " "üstveri alanlarını doldurduğunuzdan emin olun. Ayrıca, yazar bilgilerinin ve " "dosya adlarının daha önce girilen bilgilerden kopyalanacağını " "unutmayın.</strong>" msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.metadataDescription.title" msgstr "" "Aday makale başlığını {$language} olarak girin. Başlığınızı gerektiği gibi " "biçimlendirebilirsiniz." msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.metadataDescription.abstract" msgstr "" "Özün {$language} dilinde eklenmesi önerilir. Bu, içeriğin erişilebilir " "olmasını sağlamaya yardımcı olur" msgid "submission.list.viewSubmissionSummary" msgstr "Başvuru Özetini Görüntüle" msgid "submission.list.completeSubmission" msgstr "Başvuruyu tamamla" msgid "submission.review.status.viewed" msgstr "Editör değerlendirmeyi inceledi." msgid "submission.query.allowedEditTime" msgstr "" "Bu tartışmayı {$allowedEditTimeNoticeLimit} dakika boyunca " "güncelleyebilirsiniz." msgid "submission.reviewerSuggestions" msgstr "Hakem Önerileri" msgid "dashboard.minimumConfirmedReviewsRequired" msgstr "" "{$number} adet hakemlik tamamlanmış ve editörler tarafından onaylanmıştır." msgid "dashboard.minimumConfirmedReviewsNotMet" msgstr "" "Değerlendirmenin tamamlanması için gerekli en az hakem değerlendirmeyi " "tamamlamamıştır. Yine de bu editöryal karar vermeye devam etmek istiyor " "musunuz?" msgid "workflow.stageNotStarted" msgstr "{$stage} aşaması henüz başlatılmamıştır." msgid "workflow.submissionInFutureStage" msgstr "Aday makale şu anda {$stage} aşamasındadır." msgid "workflow.submissionInNextReviewRound" msgstr "Aday makale yeni bir değerlendirme turuna gönderilmiştir" msgid "workflow.reviewRoundN" msgstr "{$number}. Değerlendirme Turu" msgid "fileManager.submissionFilesDescription" msgstr "Gönderim sırasında yüklenen dosyalar" msgid "fileManager.revisionsUploaded" msgstr "Yüklenen Revizyonlar" msgid "fileManager.revisionsUploadedDescription" msgstr "" "Bu dosyalar, revizyonlar talep edildikten sonra yazar tarafından " "gönderilmiştir" msgid "fileManager.filesForReviewDescription" msgstr "Bu dosyalar değerlendirilmek üzere hakemlere gönderilecektir" msgid "fileManager.copyeditedFiles" msgstr "Son Kopya Dosyaları" msgid "fileManager.draftFilesDescription" msgstr "" "Bunlar değerlendirme aşamasından son kopya aşamasına aktarılacak dosyalardır" msgid "fileManager.productionReadyFilesDescription" msgstr "Bunlar yayınlanmak üzere hazırlanacak son kopya dosyalarıdır" msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.confirm" msgstr "Gönderimi tamamlanmamış gönderimleri sil" msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.body" msgstr "" "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz. " "Devam etmek için lütfen onaylayın." msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.column.description" msgstr "Silinecek gönderimi tamamlanmamış aday makaleleri seçin." msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.button" msgstr "Gönderimi Tamamlanmamış Makaleleri Sil" msgid "author.competingInterests" msgstr "Çıkar Çatışması" msgid "author.competingInterests.description" msgstr "" "Lütfen bu yazarın araştırma konusu ile ilgili herhangi bir çıkar çatışması " "varsa beyan ediniz." msgid "submission.wizard.noReviewerSuggestions" msgstr "Bu gönderi için herhangi bir hakem önerilmemiştir." msgid "submission.dashboard.view.assigned" msgstr "Bana atanan" msgid "submission.dashboard.view.active" msgstr "Aktif makaleler" msgid "submission.dashboard.view.reviewsSubmitted" msgstr "Değerlendirmeler tamamlandı" msgid "submission.dashboard.view.reviewsOverdue" msgstr "Değerlendirmeler gecikti" msgid "submission.dashboard.view.copyediting" msgstr "Tüm son kopyadakiler" msgid "submission.dashboard.view.reviewExternal" msgstr "Tüm değerlendirmedekiler" msgid "submission.dashboard.view.awaitingReviews" msgstr "Değerlendirme bekleniyor" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.archived" msgstr "Arşivlenenler" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAwaitingResponse.title" msgstr "Hakemden Yanıt Bekleniyor" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.viewDetails" msgstr "Detayları görüntüle" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.resendReviewRequest" msgstr "Hakemlik Davetini Tekrar Gönder" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.cancelReviewer" msgstr "Hakemlik Davetini İptal Et" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.unassignReviewer" msgstr "İptal Et" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.editDueDate" msgstr "Son Tarihi Değiştir" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.viewRecommendation" msgstr "Değerlendirmeyi görüntüle" msgid "dashboard.declinedDuringStage" msgstr "{$stageName} aşamasında reddedildi." msgid "dashboard.recommendOnly.recommendationsReady" msgstr "Editör önerileri alındı" msgid "dashboard.recommendOnly.recommendationsCompleted" msgstr "" "Tüm editör önerileri tamamlanmış olup, nihai karar verilmesi gerekmektedir." msgid "reviewerManager.reviewerStatus" msgstr "Hakem durumu" msgid "submission.dashboard.view.needsReviews" msgstr "Değerlendirme gerekli" msgid "submission.wizard.cancel.confirmation" msgstr "" "Gönderimi iptal etmek istediğinizden emin misiniz? Bu, gönderimi ve ilişkili " "tüm verileri silecektir. Bu işlem geri alınamaz." msgid "submission.wizard.missingContributorAffiliationLanguage" msgstr "Bir veya daha fazla yazarın {$language} dilinde kurum adı eksiktir." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAccepted.description" msgstr "" "Hakem, hakemlik davetini kabul etmiştir. Değerlendirmeyi<b>{$days} gün " "içinde, {$date}</b> tarihine kadar tamamlaması beklenmektedir." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusRequestResend.description" msgstr "" "Hakemlik daveti hakemle tekrar paylaşılmıştır. {$days} gün içinde, {$date} " "tarihine kadar yanıt vermesi bekleniyor." msgid "dashboard.recommendOnly.pendingRecommendations" msgstr "" "Editör Önerileri, aday makale için bir sonraki adımları tavsiye etme " "görevine sahiptir." msgid "dashboard.noAccessBeingReviewer" msgstr "" "Yönetici olarak bu aday makaleye erişemezsiniz, çünkü aday makalenin " "hakemisiniz. Görüntülemek için \"Hakemliklerim\" bölümüne gidin." msgid "participantManager.onlyAllowedToRecommend" msgstr "Sadece editöryal bir karar önerilebilirsiniz." msgid "workflow.submissionNextReviewRoundInFutureStage" msgstr "" "Aday makale yeni bir değerlendirme turuna geçti, şu anda {$stage} " "aşamasındadır." msgid "fileManager.copyeditedFilesDescription" msgstr "Bunlar üretim aşamasına alınacak düzenlenmiş dosyalardır" msgid "dashboard.minimumReviewsConfirmedDecisionNeeded" msgstr "" "En az gereklilikte hakem değerlendirmesi tamamlanmış ve editörlerce " "onaylanmıştır. Nihai karar verilmesi gerekmektedir." msgid "fileManager.filesForReview" msgstr "Değerlendirme Dosyaları" msgid "submission.dashboard.view.needsEditor" msgstr "Editör atanmalı" msgid "dashboard.proceedWithoutMinimumReviews" msgstr "" "Ez az olması gereken hakemlik sayısı tamamlanmadan devam etmek istiyor " "musunuz?" msgid "submission.dashboard.view.submissionStageAll" msgstr "Tüm ön değerlendirmedekiler" msgid "submission.dashboard.view.reviewAll" msgstr "Tüm değerlendirmedekiler" msgid "submission.dashboard.view.production" msgstr "Tüm üretim sürecindekiler" msgid "submission.dashboard.view.scheduled" msgstr "Yayın için planlananlar" msgid "submission.dashboard.view.published" msgstr "Yayınlananlar" msgid "submission.dashboard.view.declined" msgstr "Reddedilenler" msgid "submission.dashboard.view.revisionsRequested" msgstr "Revizyon istenilenler" msgid "submission.dashboard.view.revisionsSubmitted" msgstr "Revizyon yüklenenler" msgid "submission.dashboard.view.incompleteSubmissions" msgstr "Gönderimi yarım kalanlar" msgid "submission.dashboard.view.reviewerAssignmentsAll" msgstr "Tüm atamalar" msgid "submission.dashboard.view.reviewerAssignmentsPending" msgstr "Bekliyor" msgid "submission.dashboard.view.reviewerAssignmentsFinished" msgstr "Tamamlanan / Reddedilen" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.all" msgstr "Tüm atananlar" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.actionRequired" msgstr "Benim işlem yapmam gerekenler" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.declined" msgstr "Reddedilenler" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.completed" msgstr "Tamamlananlar" msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.published" msgstr "Yayımlananlar" msgid "submission.stage.externalReviewWithRound" msgstr "Değerlendirme ({$round}. Tur)" msgid "submission.stage.scheduledForPublication" msgstr "Yayımlanmak üzere Planlanan" msgid "submission.stage.published" msgstr "Yayımlananlar" msgid "publication.jats" msgstr "JATS XML" msgid "publication.jats.confirmDeleteFileTitle" msgstr "JATS XML'in silinmesini onayla" msgid "publication.jats.confirmDeleteFileMessage" msgstr "" "Bu yayından mevcut JATS XML dosyasını kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" msgid "publication.jats.confirmDeleteFileButton" msgstr "JATS Dosyasını Sil" msgid "publication.jats.autoCreatedMessage" msgstr "" "Bu JATS dosyası, aday makale üst verilerinden otomatik olarak " "oluşturulmuştur." msgid "publication.jats.lastModified" msgstr "" "Son Değişiklik: {$modificationDate} tarihinde, {$username} tarafından " "yapılmıştır." msgid "publication.jats.defaultContentCreationError" msgstr "" "Varsayılan JATS içeriği oluşturulurken bir hata oluştu. Lütfen JatsTemplate " "eklentisinin yüklü olduğundan emin olun." msgid "submission.files.content.error" msgstr "'{$fileName}' dosyasının içeriği alınamadı." msgid "reviewerSuggestion.suggestionReason" msgstr "Hakemin önerilme sebebi" msgid "reviewerSuggestion.suggestionReason.description" msgstr "" "Lütfen bu hakemi neden önerdiğinizi açıklayınız ve herhangi bir çıkar " "çatışması olup olmadığını belirtiniz." msgid "submission.localeNotSupported" msgstr "" "Aday makalenin dili ({$language}), desteklenen gönderim dillerinden biri " "değildir. Gönderim detaylarını düzenlemeye devam edebilirsiniz, ancak bu " "dilde yeni aday makaleler şu anda kabul edilmemektedir." msgid "dashboard.reviewersAssigned" msgstr "Hakem atananlar" msgid "dashboard.reviewUpdateCounts" msgstr "" "Değerlendirme güncellemesi {$reviewsCompletedCount}/{$reviewsTotalCount}" msgid "dashboard.applyFilters" msgstr "Filtreyi Uygula" msgid "dashboard.startNewSubmission" msgstr "Makale Gönder" msgid "dashboard.assignReviewers" msgstr "Hakem Ata" msgid "dashboard.revisionRequestedFromAuthor" msgstr "Yazardan revizyon talep edildi" msgid "dashboard.revisionsRequestedFromAuthorNextRound" msgstr "" "Yazardan gelen revizyonlar, tekrar değerlendirme için yeni bir tura " "alınacaktır." msgid "dashboard.newReviewRoundToBeCreated" msgstr "Yeni bir değerlendirme turu oluşturulacak" msgid "dashboard.toBePublishedInIssue" msgstr "{$issue} sayısında yayımlanacak" msgid "dashboard.copyEditedFilesUploaded" msgstr "{$count} adet Düzenlenmiş Dosyalar Yüklendi" msgid "dashboard.revisionRequested" msgstr "Revizyon talep edildi" msgid "dashboard.submitRevisions" msgstr "Revizyon yükle" msgid "workflow.uploadRevisions" msgstr "Revizyon yükle" msgid "dashboard.actions.respondToRequest" msgstr "Taleplere yanıt ver" msgid "dashboard.actions.finishReview" msgstr "Değerlendirmeyi tamamla" msgid "dashboard.reviewAssignment.acceptOrDeclineRequestDate" msgstr "Lütfen bu talebi {$date} tarihine kadar kabul veya reddedin." msgid "dashboard.reviewAssignment.declined" msgstr "İstek {$date} tarihinde reddedildi." msgid "dashboard.reviewAssignment.reviewSubmitted" msgstr "Değerlendirme {$date} tarihinde gönderildi." msgid "dashboard.reviewAssignment.deadlineForRespondingAcceptOrDecline" msgstr "" "Hakemlik davetine yanıt verme süresi dolmuştur. Lütfen en kısa sürede daveti " "kabul edin veya reddedin." msgid "dashboard.reviewAssignment.completeReviewByDate" msgstr "Lütfen bu değerlendirmeyi {$date} tarihine kadar tamamlayınız." msgid "dashboard.reviewAssignment.deadlineForCompletingReviewHasPassed" msgstr "" "Değerlendirmeyi yapmak için verilen süresi dolmuştur. Lütfen " "değerlendirmenizi en kısa sürede tamamlayınız." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAwaitingResponse.description" msgstr "" "Hakemlik daveti gönderilmiştir. <b>{$days} gün içinde, {$date}</b> yanıt " "bekleniyor." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusDeclined.title" msgstr "Hakemlik daveti {$date} tarihinde reddedildi." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusDeclined.description" msgstr "Hakem, değerlendirme talebini <b>{$date}</b> tarihinde reddetti." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusResponseOverdue.title" msgstr "Hakemlik daveti, {$days} gün gecikti" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusResponseOverdue.description" msgstr "" "Hakem, hakemlik davetine yanıt vermemiştir. Davet için yanıt vermesi gereken " "tarih: <b>{$date}</b>" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAccepted.title" msgstr "Değerlendirme devam ediyor - Hakemlik daveti kabul edildi" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReviewOverdue.title" msgstr "Değerlendirme, {$days} gün gecikmiştir." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReviewOverdue.description" msgstr "" "Hakem, değerlendirmeyi tamamlamamıştır. <b>{$date}</b> tarihine kadar " "tamamlaması gerekliydi." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReceived.title" msgstr "{$date} tarihinde değerlendirme tamamlandı" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReceived.description" msgstr "" "Değerlendirme, {$date} tarihinde tamamlanmıştır. Hakemin önerisi: " "<b>{$recommendation}</b>" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusComplete.title" msgstr "Değerlendirme editör tarafından onaylandı" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusComplete.description" msgstr "" "Değerlendirme, editör tarafından <b>{$date}</b> tarihinde onaylanmıştır." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusCancelled.title" msgstr "Hakem, hakemlik davetini reddetti" msgid "dashboard.reviewAssignment.statusCancelled.description" msgstr "Hakemlik davetini <b>{$date}</b> tarihinde reddetti." msgid "dashboard.reviewAssignment.statusRequestResend.title" msgstr "Hakemlik davetine yanıt bekleniyor" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.viewUnreadRecommendation" msgstr "Okunmamış değerlendirmeyi gör" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.sendReviewToOrcid" msgstr "ORICD ile Hakeme Gönder" msgid "dashboard.reviewAssignment.action.sendReviewToOrcid.confirm" msgstr "Hakemlik davetini bu ORCID'e göndermek istiyor musunuz?" msgid "dashboard.noAccessBeingAuthor" msgstr "" "Yönetici olarak bu aday makaleye erişemezsiniz, çünkü aday makalenin " "yazarsınız. Görüntülemek için \"Makalelerim\" bölümüne gidin."
Simpan