One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.164
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
home
/
vo
/
indico
/
Edit File:
messages-js.po
# Translations template for indico. # Copyright (C) 2019 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the indico project. # # Translators: # Andrii Verbytskyi <andrii.verbytskyi@mpp.mpg.de>, 2019 # Oleksandr Pylypovskyi <engraver@knu.ua>, 2018-2019 # Sonya Sirets <prettyflysonia@gmail.com>, 2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Indico\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-19 10:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-06 23:31+0000\n" "Last-Translator: Andrii Verbytskyi <andrii.verbytskyi@mpp.mpg.de>\n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/indico/indico/language/uk_UA/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.7.0\n" "Language: uk_UA\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: indico/modules/attachments/client/js/index.js:154 msgid "This file no longer exists. Please reload the page." msgstr "Цей файл більше не існує. Перезавантажте сторінку." #: indico/modules/attachments/client/js/index.js:160 msgid "You are not authorized to access this file." msgstr "У вас нема прав доступу до цього файлу." #: indico/modules/attachments/client/js/index.js:160 #: indico/modules/attachments/client/js/index.js:163 msgid "Access Denied" msgstr "Доступ заборонено." #: indico/modules/attachments/client/js/index.js:162 msgid "This file is protected. You will be redirected to the login page." msgstr "Цей файл захищено. Вас буде направлено до сторінки входу." #: indico/modules/attachments/client/js/index.js:230 msgid "Manage material" msgstr "Керувати матеріалом" #: indico/modules/categories/client/js/calendar.js:24 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: indico/modules/categories/client/js/calendar.js:50 msgid "Events happening on {0}" msgstr "Події будуть о {0}" #: indico/modules/categories/client/js/calendar.js:62 msgid "{0} long-lasting event not shown" msgid_plural "{0} long-lasting events not shown" msgstr[0] "{0} довготривалу подію не показано" msgstr[1] "{0} довготривалі події не показано" msgstr[2] "{0} довготривалих подій не показано" msgstr[3] "{0} довготривалих подій не показано" #: indico/modules/categories/client/js/calendar.js:72 msgid "Long lasting events" msgstr "Довготривалі події" #: indico/modules/categories/client/js/display.js:23 msgid "empty" msgstr "порожньо" #: indico/modules/categories/client/js/display.js:24 #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:298 msgid "{0} event" msgid_plural "{0} events" msgstr[0] "{0} подія" msgstr[1] "{0} події" msgstr[2] "{0} подій" msgstr[3] "{0} подій" #: indico/modules/categories/client/js/display.js:153 msgid "Remove from your favourites" msgstr "Видалити з обраног" #: indico/modules/categories/client/js/display.js:156 msgid "Add to your favourites" msgstr "Додати до обраного" #: indico/modules/categories/client/js/display.js:158 msgid "" "This will make events in this category visible on your <a " "href=\"{0}\">Dashboard</a>." msgstr "Це зробить події у даній категорії видимими у вашій <a href=\"{0}\">Інформаційній панелі</a>." #: indico/modules/categories/client/js/management.js:49 #: indico/modules/events/management/client/js/index.js:280 msgid "Undo" msgstr "Відкотити" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:51 msgid "The category order has been restored." msgstr "Порядок категорії було відновлено." #: indico/modules/categories/client/js/management.js:53 msgid "The category list has been sorted." msgstr "Список категорій відсортовано" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:171 msgid "Delete category" msgstr "Видалити категорію" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:175 msgid "This category cannot be deleted because it is not empty." msgstr "Категорію неможливо видалити, оскільки вона не порожня." #: indico/modules/categories/client/js/management.js:183 msgid "" "At least one selected category cannot be deleted because it is not empty." msgstr "Принаймні одна з вибраних категорій не може бути видалена, оскільки вона не порожня." #: indico/modules/categories/client/js/management.js:188 msgid "Delete the selected category" msgid_plural "Delete {0} selected categories" msgstr[0] "Видалити вибрану категорію" msgstr[1] "Видалити {0} вибрані категорії" msgstr[2] "Видалити {0} вибраних категорій" msgstr[3] "Видалити {0} вибраних категорій" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:196 msgid "Select the categories to delete first." msgstr "Виберіть категорію перш ніж видалити." #: indico/modules/categories/client/js/management.js:205 msgid "Delete categories" msgstr "Видалити категорії" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:225 msgid "Move the selected category" msgid_plural "Move the {0} selected categories" msgstr[0] "Перемістити вибрану категорію" msgstr[1] "Перемістити {0} вибрані категорії" msgstr[2] "Перемістити {0} вибраних категорій" msgstr[3] "Перемістити {0} вибраних категорій" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:232 msgid "Select the categories to move first." msgstr "Вибрати категорії для переміщення." #: indico/modules/categories/client/js/management.js:291 #: indico/modules/vc/client/js/index.js:54 #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:388 msgid "*" msgid_plural "All {0} events in this category are currently selected." msgstr[0] "Захід в цій категорії вибрано." msgstr[1] "Всі {0} заходи в цій категорії вибрано." msgstr[2] "Всі {0} заходів в цій категорії вибрано." msgstr[3] "Всі {0} заходів в цій категорії вибрано." #: indico/modules/categories/client/js/management.js:296 msgid "Only {0} out of {1} events is currently selected." msgid_plural "Only {0} out of {1} events are currently selected." msgstr[0] "Лише {0} з {1} заходів зараз вибрано." msgstr[1] "Лише {0} з {1} заходів зараз вибрано." msgstr[2] "Лише {0} з {1} заходів зараз вибрано." msgstr[3] "Лише {0} з {1} заходів зараз вибрано." #: indico/modules/categories/client/js/management.js:334 #: indico/modules/categories/client/js/management.js:399 msgid "Move here" msgstr "Перемістити сюди" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:335 msgid "Move category" msgid_plural "Move categories" msgstr[0] "Перемістити категорію" msgstr[1] "Перемістити категорії" msgstr[2] "Перемістити категорії" msgstr[3] "Перемістити категорії" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:337 msgid "Select new category parent for the category" msgid_plural "Select new category parent for {0} selected categories" msgstr[0] "Виберіть батьківську категорію для вибраної категорії" msgstr[1] "Виберіть батьківську категорію для {0} вибраних категорій" msgstr[2] "Виберіть батьківську категорію для {0} вибраних категорій" msgstr[3] "Виберіть батьківську категорію для {0} вибраних категорій" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:354 msgid "The category is already here" msgid_plural "The selected categories are already here" msgstr[0] "Вибрана категорія вже тут" msgstr[1] "Вибрані категорії вже тут" msgstr[2] "Вибрані категорії вже тут" msgstr[3] "Вибрані категорії вже тут" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:362 msgid "This is the category you are trying to move" msgid_plural "This is one of the categories you are trying to move" msgstr[0] "Це категорія, яку ви намагаєтесь перемістити" msgstr[1] "Це одна з категорій, які ви намагаєтесь перемістити" msgstr[2] "Це одна з категорій, які ви намагаєтесь перемістити" msgstr[3] "Це одна з категорій, які ви намагаєтесь перемістити" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:400 #: indico/modules/events/management/client/js/index.js:45 msgid "Move event" msgid_plural "Move events" msgstr[0] "Перемістити захід" msgstr[1] "Перемістити заходи" msgstr[2] "Перемістити заходи" msgstr[3] "Перемістити заходи" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:403 msgid "Select category destination for the event" msgid_plural "Select category destination for {0} selected events" msgstr[0] "Виберіть категорію призначення для вибраного заходу" msgstr[1] "Виберіть категорію призначення для {0} вибраних заходів" msgstr[2] "Виберіть категорію призначення для {0} вибраних заходів" msgstr[3] "Виберіть категорію призначення для {0} вибраних заходів" #: indico/modules/categories/client/js/management.js:416 msgid "The event is already here" msgid_plural "The selected events are already here" msgstr[0] "Вибрані захід вже тут" msgstr[1] "Вибрані заходи вже тут" msgstr[2] "Вибрані заходи вже тут" msgstr[3] "Вибрані заходи вже тут" #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:42 msgid "Unknown error while contacting the Community Hub" msgstr "Невідома помилка з'єднання з мережевим вузлом" #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:44 msgid "Internal error: Parse error on the reply of the Community Hub." msgstr "Внутрішня помилка: помилка обробки відповіді мережевого вузла." #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:46 msgid "Unable to contact the Community Hub." msgstr "Неможливо з'єднатись з мережевим вузлом." #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:48 msgid "The connection to the Community Hub timed out." msgstr "Сплив час очікування з'єднання з мережевим вузлом." #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:53 msgid "Your server is not registered with the Community Hub." msgstr "Ваш сервер не зареєстрований у мережевому вузлі." #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:88 msgid "Disabled" msgstr "Відхилено" #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:89 msgid "This server is not registered as part of the community." msgstr "Цей сервер не зареєстрований в якості частини спільноти." #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:110 msgid "Synchronized" msgstr "Синхронізовано" #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:111 msgid "This server is registered as part of the community and is up to date." msgstr "Цей сервер зареєстровано як частину спільноти та оновлено." #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:120 msgid "Out of sync" msgstr "Потребує синхронізації" #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:121 msgid "" "Your Indico server is out of sync. Synchronize it with the button on the " "right." msgstr "Ваш сервер Indico потребує синхронізації. Зробіть це, натиснувши кнопку праворуч." #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:131 msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #: indico/modules/cephalopod/client/js/index.js:149 msgid "" "Your Indico server is not synchronized with the Community Hub! You can solve" " this <a href=\"{0}\">here</a>." msgstr "Ваш сервер Indico не синхронізований з мережевим вузлом! Ви можете вирішити цю проблему <a href=\"{0}\"> тут </a>." #: indico/modules/core/client/js/impersonation.js:35 msgid "Select user to impersonate" msgstr "Виберіть користувача для втілення" #: indico/modules/designer/client/js/index.js:28 #: indico/modules/designer/client/js/index.js:685 msgid "" "The back side of the templates that use this one as the back side will be " "removed." msgstr "Звороти шаблонів, що містять це, буде видалено." #: indico/modules/designer/client/js/index.js:31 #: indico/modules/designer/client/js/index.js:688 msgid "Disassociate back sides" msgstr "Роз'єднати звороти" #: indico/modules/designer/client/js/index.js:81 #: indico/modules/designer/client/js/index.js:224 msgid "Fixed text" msgstr "Фіксований текст" #: indico/modules/designer/client/js/index.js:475 #: indico/modules/designer/client/js/index.js:481 #: indico/web/client/js/jquery/widgets/principalfield.js:136 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1119 msgid "Warning" msgstr "Увага" #: indico/modules/designer/client/js/index.js:475 msgid "Please choose a name for the template" msgstr "Будь ласка, виберіть назву для шаблону" #: indico/modules/designer/client/js/index.js:480 msgid "The template cannot be empty. Add some elements or a background image." msgstr "Шаблон не може пустим. Додайте кілька елементів або фонове зображення." #: indico/modules/designer/client/js/index.js:507 msgid "Are you sure you want to change the dimensions of this template?" msgstr "Ви впевнені, що хочете змінити розміри цього шаблону?" #: indico/modules/designer/client/js/index.js:676 msgid "This back side template will be removed" msgstr "Цей шаблон звороту буде видалено." #: indico/modules/designer/client/js/index.js:678 msgid "The back side of this template will be removed" msgstr "Шаблон цього звороту буде видалено" #: indico/modules/designer/client/js/index.js:679 msgid "Disassociate back side" msgstr "Відділити зворот" #: indico/modules/designer/client/js/index.js:683 msgid "The back side is empty." msgstr "Цей зворот порожній." #: indico/modules/designer/client/js/index.js:793 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: indico/modules/designer/client/js/index.js:906 msgid "Choose a file" msgstr "Вибрати файл" #: indico/modules/events/abstracts/client/js/index.js:74 #: indico/modules/events/abstracts/client/js/index.js:87 msgid "Show preview" msgstr "Показати попередній варіант" #: indico/modules/events/abstracts/client/js/index.js:78 msgid "Hide preview" msgstr "Сховати попередній варіант" #: indico/modules/events/client/js/display.js:168 msgid "Edit minutes" msgstr "Редагувати протокол" #: indico/modules/events/client/js/layout.js:169 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Налаштування елементів меню" #: indico/modules/events/client/js/util/static_filters.js:21 msgid "{0} out of {1} displayed" msgstr "Показано {0} з {1}" #: indico/modules/events/client/js/util/static_filters.js:61 msgid "There are no entries that match your search criteria." msgstr "Жодних елементів, які підходять під пошуковий запит, не знайдено." #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:40 msgid "Filter sessions" msgstr "Фільтрувати засідання" #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:45 msgid "Assign new session" msgstr "Призначити нове засідання" #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:48 msgid "Add new session" msgstr "Додати нове засідання" #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:75 msgid "No session" msgstr "Засідання не знайдено" #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:95 msgid "Not scheduled" msgstr "Не призначено" #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:99 msgid "'{0}' has been unscheduled due to the session change." msgstr "'{0}' стало поза графіком через зміну засідань." #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:101 msgid "Undo successful! Timetable entry and session have been restored." msgstr "Відміна успішна! Записи у розкладі та засідання відновлені" #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:125 msgid "Filter tracks" msgstr "Фільтрувати напрямки" #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:131 #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:134 msgid "Add new track" msgstr "Додати новий напрямок" #: indico/modules/events/contributions/client/js/index.js:158 msgid "No track" msgstr "Без напрямку" #: indico/modules/events/management/client/js/index.js:41 msgid "" "You are about to move the event to the category \"{0}\". Are you sure you " "want to proceed?" msgstr "Ви збираєтесь перемістити захід у категорію “{0}”. Упевнені в продовженні?" #: indico/modules/events/management/client/js/index.js:278 msgid "Undoing previous operation..." msgstr "Скасування попередньої операції..." #: indico/modules/events/registration/client/js/index.js:52 #: indico/modules/events/registration/client/js/registration.js:41 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Правила та умови" #: indico/modules/events/registration/client/js/reglists.js:29 msgid "Email Preview" msgstr "Попередній перегляд листа" #: indico/modules/events/registration/client/js/reglists.js:46 msgid "Do you really want to delete the selected registration?" msgid_plural "Do you really want to delete the {0} selected registrations?" msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте видалити вибрану реєстрацію?" msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте видалити {0} вибраних реєстрацій?" msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте видалити {0} вибраних реєстрацій?" msgstr[3] "Ви дійсно бажаєте видалити {0} вибраних реєстрацій?" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:144 msgid "New Field" msgstr "Нове поле" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:144 msgid "Edit Field" msgstr "Редагувати поле" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:147 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:876 msgid "Add" msgstr "Додати " #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:147 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:181 msgid "There is already a registration with this email address." msgstr "Уже наявна реєстрація з цією електронною поштою." #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:183 msgid "The user associated with this email address is already registered." msgstr "Користувач, пов'язаний з цією електронною поштою, вже зареєстрований." #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:185 msgid "There is no Indico user associated with this email address." msgstr "Користувачі Indico з цією електронною поштою відсутні." #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:190 msgid "This email address is not associated with your Indico account." msgstr "Цю електронну пошту не пов'язано із вашим профілем Indico" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:193 msgid "" "The registration will be re-associated to a different user " "(<strong>{0}</strong>)." msgstr "Реєстрацію буде перепов'язано із іншим користувачем (<strong>{0}</strong>)." #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:199 msgid "" "The registration will be disassociated from the current user " "(<strong>{0}</strong>)." msgstr "Реєстрацію буде відв'язано від поточного користувача (<strong>{0}</strong>)." #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:204 msgid "This email address is invalid." msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:206 msgid "The registration will not be associated with any Indico account." msgstr "Ця реєстрація не буде прив'язана до жодного профілю Indico" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:208 msgid "The registration will be associated with your Indico account." msgstr "Ця реєстрація буде прив'язана до вашого профілю Indico" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:211 msgid "" "The registration will remain associated with the Indico account " "<strong>{0}</strong>." msgstr "Реєстрація залишиться пов'язаною з акаунтом Indico <strong>{0}</strong>." #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:217 msgid "" "The registration will be associated with the Indico account " "<strong>{0}</strong>." msgstr "Реєстрація буде пов'язана з акаунтом Indico <strong>{0}</strong>." #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:238 msgid "Checking email address..." msgstr "Перевірка адреси електронної пошти..." #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:394 msgid "Checkbox" msgstr "Галочка" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:417 msgid "Country" msgstr "Країна" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:449 msgid "Date" msgstr "Дата" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:465 msgid "File" msgstr "Файл" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:481 msgid "Free Text" msgstr "Довільний текст" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:497 msgid "Number" msgstr "Число" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:636 msgid "Choice" msgstr "Вибір" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:696 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1151 msgid "Caption" msgstr "Назва" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:697 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1074 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1152 msgid "Billable" msgstr "Тарифікований" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:698 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1075 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1153 msgid "Price" msgstr "Вартість" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:699 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1076 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1154 msgid "Places limit" msgstr "Обмеження місць" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:700 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1155 msgid "Max. extra slots" msgstr "Макс. дод. слотів" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:701 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1156 msgid "Extra slots pay" msgstr "Плата за дод. слоти" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:702 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1077 #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1157 msgid "Enabled" msgstr "Доступно" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:799 msgid "Phone" msgstr "Номер телефону" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:813 msgid "Text" msgstr "Текст" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:830 msgid "Textarea" msgstr "Текстова область" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:846 msgid "Yes/No" msgstr "Так/Ні" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:849 msgid "yes" msgstr "так" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:849 msgid "no" msgstr "ні" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:865 msgid "Email address" msgstr "Адреса електронної пошти" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:988 msgid "Title of the \"None\" option" msgstr "Назва для опції “Нічого”" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:995 msgid "Accommodation" msgstr "Розміщення" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1073 msgid "Accommodation option" msgstr "Варіант розміщення" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/field.js:1140 msgid "Multi choice" msgstr "Множинний вибір" #: indico/modules/events/registration/client/js/form/sectiontoolbar.js:44 msgid "Add new field" msgstr "Додати нове поле" #: indico/modules/events/sessions/client/js/index.js:118 msgid "Filter types" msgstr "Фільтр типів" #: indico/modules/events/sessions/client/js/index.js:123 #: indico/modules/events/sessions/client/js/index.js:126 msgid "Add new type" msgstr "Додати новий тип" #: indico/modules/events/sessions/client/js/index.js:150 msgid "No type" msgstr "Без типу" #: indico/modules/vc/client/js/index.js:82 msgid "" "This room has been deleted and cannot be used. \n" " You can detach it from the event, however." msgstr "Ця аудиторія видалена або не доступна для використання.\nОднак, ви можете видалити її із заходу." #: indico/modules/vc/client/js/index.js:112 msgid "Click to toggle collapse status" msgstr "Натисніть, щоб змінити спосіб згортання" #: indico/web/client/js/jquery/extensions/clipboard.js:49 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Скопійовано до буферу обміну " #: indico/web/client/js/jquery/extensions/clipboard.js:57 msgid "Press {0} to copy" msgstr "Натисніть {0} для копіювання" #: indico/web/client/js/jquery/extensions/global.js:244 msgid "Create new lecture" msgstr "Створити нову лекцію" #: indico/web/client/js/jquery/extensions/global.js:245 msgid "Create new meeting" msgstr "Створити нову зустріч" #: indico/web/client/js/jquery/extensions/global.js:246 msgid "Create new conference" msgstr "Створити нову конференцію" #: indico/web/client/js/jquery/utils/ajaxdialog.js:79 msgid "" "You have unsaved changes. Do you really want to close the dialog without " "saving?" msgstr "Присутні незбережені зміни. Ви справді хочете вийти з діалогового вікна без збереження?" #: indico/web/client/js/jquery/utils/ajaxdialog.js:148 #: indico/web/client/js/jquery/utils/ajaxform.js:134 #: indico/web/client/js/jquery/utils/ajaxform.js:281 msgid "Unsaved changes" msgstr "Незбережені зміни" #: indico/web/client/js/jquery/utils/ajaxdialog.js:180 #: indico/web/client/js/jquery/utils/misc.js:84 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Util.js:35 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:247 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: indico/web/client/js/jquery/utils/ajaxform.js:264 msgid "You have unsaved changes that will be lost." msgstr "Присутні незбережені зміни, які будуть втрачені." #: indico/web/client/js/jquery/utils/declarative.js:248 #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:708 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1345 msgid "Confirm action" msgstr "Підтвердити операцію" #: indico/web/client/js/jquery/utils/declarative.js:347 msgid "Direct link to this item" msgstr "Пряме посилання на цей пункт" #: indico/web/client/js/jquery/utils/defaults.js:19 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: indico/web/client/js/jquery/utils/defaults.js:20 msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: indico/web/client/js/jquery/utils/defaults.js:31 msgid "Choose the start date" msgstr "Виберіть початкову дату" #: indico/web/client/js/jquery/utils/defaults.js:31 msgid "Choose the end date" msgstr "Виберіть кінцеву дату" #: indico/web/client/js/jquery/utils/errors.js:31 #: indico/web/client/js/legacy/libs/presentation/Data/Remote.js:117 #: indico/web/client/js/utils/axios.js:46 msgid "Something went wrong" msgstr "Щось пішло не так" #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:15 msgid "The passwords do not match." msgstr "Паролі не співпадають" #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:66 msgid "Field must be at least {0} character long." msgid_plural "Field must be at least {0} characters long." msgstr[0] "Поле повинно містити щонайменше {0} літеру." msgstr[1] "Поле повинно містити щонайменше {0} літер." msgstr[2] "Поле повинно містити щонайменше {0} літер." msgstr[3] "Поле повинно містити щонайменше {0} літер." #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:74 msgid "Field cannot be longer than {0} character." msgid_plural "Field cannot be longer than {0} characters." msgstr[0] "Поле не може містити більше ніж {0} літеру." msgstr[1] "Поле не може містити більше ніж {0} літер." msgstr[2] "Поле не може містити більше ніж {0} літер." msgstr[3] "Поле не може містити більше ніж {0} літер." #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:82 msgid "Field must be between {0} and {1} characters long." msgstr "Поле повинно містити щонайменше {0} та щонайбільше {1} літер." #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:88 msgid "Field must contain at least {0} word." msgid_plural "Field must contain at least {0} words." msgstr[0] "Поле має містити принаймні {0} слово. " msgstr[1] "Поле має містити принаймні {0} слова. " msgstr[2] "Поле має містити принаймні {0} слів. " msgstr[3] "Поле має містити принаймні {0} слів. " #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:96 msgid "Field cannot contain more than {0} word." msgid_plural "Field cannot contain more than {0} words." msgstr[0] "Поле має містити більше, ніж {0} слово. " msgstr[1] "Поле має містити більше, ніж {0} слів. " msgstr[2] "Поле має містити більше, ніж {0} слів. " msgstr[3] "Поле має містити більше, ніж {0} слів. " #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:104 msgid "Field must contain between {0} and {1} words." msgstr "Поле повинно містити щонайменше {0} та щонайбільше {1} слів." #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:122 msgid "Save now" msgstr "Зберегти зараз" #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:123 #: indico/web/client/js/jquery/utils/pagedown_mathjax.js:293 msgid "Saving..." msgstr "Збереження..." #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:124 msgid "Do not forget to save your changes!" msgstr "Не забудьте зберегти ваші зміни!" #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:394 msgid "Only {0} out of {1} rows is currently selected" msgid_plural "Only {0} out of {1} rows are currently selected." msgstr[0] "Лише {0} з {1} зараз вибрано." msgstr[1] "Лише {0} з {1} зараз вибрано." msgstr[2] "Лише {0} з {1} зараз вибрано." msgstr[3] "Лише {0} з {1} зараз вибрано." #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:433 msgid "Select only the current page." msgstr "Вибрати лише поточну сторінку" #: indico/web/client/js/jquery/utils/forms.js:447 msgid "Click here to select them all." msgstr "Натистіть тут щоб виділити всіх." #: indico/web/client/js/jquery/utils/misc.js:16 #: indico/web/client/js/jquery/utils/misc.js:30 msgid "Please confirm" msgstr "Будь-ласка підтвердіть." #: indico/web/client/js/jquery/utils/misc.js:98 msgid "Executing operation..." msgstr "Виконання операції..." #: indico/web/client/js/jquery/utils/misc.js:100 msgid "Operation done!" msgstr "Операцію завершено!" #: indico/web/client/js/jquery/utils/misc.js:165 msgid "Operation failed!" msgstr "Невдача операції!" #: indico/web/client/js/jquery/utils/pagedown_mathjax.js:298 msgid "Saved" msgstr "Збережено" #: indico/web/client/js/jquery/utils/pagedown_mathjax.js:331 #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/multiple_items_widget.js:39 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1115 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/ajaxqbubble.js:20 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Base.js:63 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:787 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:19 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:23 msgid "This category doesn't contain any subcategory" msgstr "Ця категорія не містить жодних підкатегорій." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:27 msgid "Select a category" msgstr "Оберіть категорію." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:34 msgid "Not possible for categories containing subcategories" msgstr "Неможливо для категорій з підкатегоріями. " #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:38 msgid "Not possible for categories containing events" msgstr "Неможливо для категорій із заходами." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:42 msgid "Not possible for categories where you cannot create events" msgstr "Неможливо для категорій, в яких ви не можете створити захід." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:48 msgid "Not possible for categories descending from category \"{0}\"" msgstr "Неможливо для категорій, похідних від категорії \"{0}\"" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:52 msgid "Not possible for this category" msgstr "Неможливо для цієї категорії" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:141 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:217 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:194 msgid "in" msgstr "у" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:198 msgid "Go to: {0}" msgstr "Перейти до: {0}" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:235 msgid "This category is protected" msgstr "Ця категорія захищена" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:283 msgid "Go to parent: {0}" msgstr "Перейти до джерела: {0}" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:294 msgid "{0} category" msgid_plural "{0} categories" msgstr[0] "{0} категорія" msgstr[1] "{0} категорії" msgstr[2] "{0} категорій" msgstr[3] "{0} категорій" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:335 msgid "You can only <a class=\"js-action\" data-category-id=\"{0}\">{1}</a> this one." msgstr "Ви можете лише <a class=\"js-action\" data-category-id=\"{0}\">{1}</a> це." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:340 msgid "" "You can <a class=\"js-action\" data-category-id=\"{0}\">{1}</a> this one, <a" " class=\"js-navigate-up\" data-parent-id=\"{2}\">navigate up</a> or <a class" "=\"js-search\">search</a>." msgstr "Ви можете <a class=\"js-action\" data-category-id=\"{0}\">{1}</a> це, <a class=\"js-navigate-up\" data-parent-id=\"{2}\">переміщуватись</a> або <a class=\"js-search\">шукати</a>." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:348 msgid "" "You can <a class=\"js-navigate-up\" data-parent-id=\"{2}\">navigate up</a> " "or <a class=\"js-search\">search</a>." msgstr "Ви можете <a class=\"js-navigate-up\" data-parent-id=\"{2}\">переміщуватись</a> або <a class=\"js-search\">шукати</a>." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:363 msgid "Your search doesn't match any category" msgstr "За вашим пошуковим запитом не знайдено жодної категорії." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:368 msgid "" "You can <a class=\"js-search\">modify</a> or <a class=\"js-clear-" "search\">clear</a> your search." msgstr "Ви можете <a class=\"js-search\">змінити</a> або <a class=\"js-clear-search\">очистити</a> форму пошуку." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:444 msgid "In favourite categories" msgstr "У вибраних категоріях" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:451 msgid "Search result" msgstr "Результати пошуку" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:472 msgid "Displaying {0} out of {1} results." msgstr "Показ {0} з {1} результатів." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:473 msgid "There are no results." msgstr "Нічого не знайдено." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:477 msgid "Make the search more specific for more accurate results" msgstr "Сформулюйте детальніший пошуковий запит для найточніших результатів" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:482 msgid "Clear search" msgstr "Очистити пошук" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/categorynavigator.js:706 msgid "You selected category <em>{0}</em>. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ви вибрали категорію <em> {0} </em>. Ви впевнені, що хочете продовжити? " #: indico/web/client/js/jquery/widgets/itempicker.js:21 msgid "Type to filter..." msgstr "Вкажіть фільтр..." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/misc.js:89 msgid "You can copy the URL below using CTRL + C (⌘ + C on OSX):" msgstr "Ви можете скопіювати URL-адресу нижче, використовуючи CTRL + C(⌘ + C для OSX):" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/multitextfield.js:254 msgid "Type to add {0}" msgstr "Напишіть, аби додати {0}" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/multiple_items_widget.js:34 #: indico/web/client/js/jquery/widgets/multitextfield.js:278 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:1659 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/multitextfield.js:353 msgid "Empty values are not allowed." msgstr "Пусті значення не допускаються." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/principalfield.js:106 msgid "Choose person" msgstr "Виберіть користувача" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/principalfield.js:135 msgid "There is already another person with this email address." msgstr "Уже існує користувач із заданою адресою електронної пошти." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:180 #: indico/web/client/js/jquery/widgets/principalfield.js:143 msgid "Edit information" msgstr "Редагувати інформацію" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/principalfield.js:162 msgid "Enter person" msgstr "Вписати людину" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/rulelistwidget.js:60 msgid "Select an option" msgstr "Вибрати опцію" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/timerange.js:13 msgid "Time" msgstr "Час" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/location_widget.js:67 msgid "Using default location from: {0} ({1})" msgstr "Використати локацію за замовчуванням з: {0} ({1})" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/location_widget.js:69 msgid "Using custom location" msgstr "Використати користувацьку локацію" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/location_widget.js:165 msgid "Just use \"{0}\"" msgstr "Просто використати “{0}”" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/markdown_widget.js:29 msgid "<strong>1</strong> char left" msgid_plural "<strong>{0}</strong> chars left" msgstr[0] "Лишилась 1 позиція" msgstr[1] "Лишилось <strong> {0} </strong> позиції" msgstr[2] "Лишилось <strong> {0} </strong> позицій " msgstr[3] "Лишилось <strong> {0} </strong> позицій " #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/markdown_widget.js:39 msgid "<strong>1</strong> word left" msgid_plural "<strong>{0}</strong> words left" msgstr[0] "Лишилось 1 слово" msgstr[1] "Лишилось <strong> {0} </strong> слова" msgstr[2] "Лишилось <strong> {0} </strong> слів" msgstr[3] "Лишилось <strong> {0} </strong> слів" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/multiple_items_widget.js:44 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:1591 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/multiple_items_widget.js:49 #: indico/web/client/js/legacy/angular/directives.js:68 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Popup.js:413 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:883 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1140 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:672 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/multiple_items_widget.js:296 msgid "Must be between {0} and {1}" msgstr "Має бути між {0} та {1}" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/multiple_items_widget.js:298 msgid "Must be above {0}" msgstr "Має бути більше {0}" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/multiple_items_widget.js:300 msgid "Must be below {0}" msgstr "Має бути менше {0}" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/multiple_items_widget.js:319 msgid "Please fill in the required fields." msgstr "Будь ласка, заповніть всі необхідні поля." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/permissions_widget.js:141 msgid "IP networks cannot have management permissions" msgstr "IP-мережі не можуть мати дозволів на керування" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/permissions_widget.js:148 msgid "Assign Permissions" msgstr "Надати дозволи" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/permissions_widget.js:165 msgid "Delete entry '{0}'" msgstr "Видалити елемент {0}" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/permissions_widget.js:166 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1344 msgid "Are you sure you want to remove yourself from the list?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалитись зі списку?" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/permissions_widget.js:205 msgid "All IP Networks were added" msgstr "Всі IP-мережі уже додані" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/permissions_widget.js:236 msgid "This entry was already added" msgstr "Цей елемент уже доданий" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/permissions_widget.js:269 msgid "Anonymous" msgstr "Анонімно" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/permissions_widget.js:276 msgid "Category Managers" msgstr "Керівники категорії" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/permissions_widget.js:277 msgid "Event Managers" msgstr "Керівники заходу" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/permissions_widget.js:334 msgid "Select a user or group to add" msgstr "Виберіть та додайте користувача або групу" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:166 msgid "Speaker" msgstr "Доповідач" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:177 msgid "Remove person" msgstr "Видалити особу" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:183 msgid "Configure roles" msgstr "Налаштувати ролі" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:198 msgid "Submitter" msgstr "Подавач" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:245 msgid "or" msgstr "або" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:266 msgid "Move to authors" msgstr "Перемістити до авторів" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:272 msgid "Move to co-authors" msgstr "Перемістити до співавторів" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:279 msgid "Move to others" msgstr "Перемістити до інших" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:285 msgid "Not a speaker anymore" msgstr "Більше не доповідач" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:286 msgid "Make a speaker" msgstr "Зробити доповідачем" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:297 msgid "People in the 'Others' section <strong>must</strong> be speakers." msgstr "Люди у секції “Інші” <strong>повинні</strong> бути доповідачами." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:317 msgid "Revoke submission rights" msgstr "Відкликати права подачі" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:318 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:986 msgid "Grant submission rights" msgstr "Дозволити подачу" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:383 msgid "Custom sorting has been applied. Click to restore alphabetical order." msgstr "Застосовано користувацьке сортування. Натисніть для повернення впорядкування за абеткою." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:385 msgid "Alphabetical sorting is ON. Click to turn it off." msgstr "Ввімкнено сортування за абеткою. Клікніть для вимкнення." #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:430 msgid "You must add at least one speaker" msgstr "Ви маєте додати хоча б одного доповідача" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:433 msgid "You must add at least one submitter" msgstr "Ви маєте додати хоча б одного подавача" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:436 msgid "You must add at least one co-author" msgstr "Ви маєте додати хоча б одного співавтора" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:439 msgid "You must add at least one author" msgstr "Ви маєте додати хоча б одного автора" #: indico/web/client/js/jquery/widgets/jinja/person_link_widget.js:447 msgid "" "You cannot have users in the Other section, please make them authors or co-" "authors" msgstr "Ви не можете мати користувачів у секції “Інші”, зробіть їх авторами або співавторами" #: indico/web/client/js/legacy/angular/directives.js:67 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: indico/web/client/js/legacy/angular/directives.js:115 msgid "The content of this dialog is currently unavailable." msgstr "Вміст цього діалогового вікна наразі недоступний." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Common/Export.js:82 msgid "Would you like to export private information to your calendar?" msgstr "Бажаєте експортувати особисті дані у ваш графік?" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Common/Export.js:245 msgid "" "Would you like to create a persistent URL for use with your calendaring " "application?" msgstr "Бажаєте створити постійний URL для використання разом з додатком для керування графіком? " #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Popup.js:243 msgid "OK" msgstr "ОК" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Popup.js:367 msgid "Reason: " msgstr "Причина:" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:26 msgid "Remove from your list of favorite users" msgstr "Видалити зі списку вибраних користувачів" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:27 msgid "Add to your list of favorite users" msgstr "Додати до списку вибраних користувачів" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:122 msgid "This person exists in the event" msgstr "Цей користувач уже доданий до заходу" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:191 msgid "Users with no Indico account" msgstr "Користувачі, у яких немає акаунта в Indico" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:239 msgid "Grant all selected users submission rights" msgstr "Дозволити вибраним користувачам подачу" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:273 msgid "You can use the form above to search for users..." msgstr "Використайте вищевказану форму для пошуку користувачів..." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:321 msgid "Family name" msgstr "Прізвище" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:322 msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:323 msgid "E-mail" msgstr "Електронна пошта" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:324 msgid "Organisation" msgstr "Організація" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:325 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:437 msgid "Exact Match" msgstr "Точна відповідність" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:355 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:456 msgid "No results for this search..." msgstr "За вашим запитом жодної інформації не знайдено..." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:437 msgid "Group name" msgstr "Назва групи" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:543 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:544 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:620 msgid "Suggested users" msgstr "Запропоновані користувачі" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:625 msgid "There are no suggested users for you at the moment. Why not add some " msgstr "Наразі для вас не існує запропонованих користувачів. Чому б не додати когось " #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:626 msgid "favourites" msgstr "Улюблене " #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:846 msgid "Please select at least one item" msgstr "Виберіть хоча б одну позицію, будь ласка " #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:876 msgid "Choose" msgstr "Виберіть" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:992 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1011 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1031 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1046 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:993 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1012 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1032 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1047 msgid " If this person does not already have an Indico account, " msgstr "Якщо в цього користувача немає акаунта в Indico," #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:995 msgid "he or she will be sent an email asking to register as a user." msgstr "то, аби пройти реєстрацію, він/вона отримає лист на електронну пошту." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:997 msgid " After the registration the user will automatically be given" msgstr "Після реєстрації користувачу автоматично буде надано" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:999 msgid " submission rights." msgstr "дозвіл на подачу." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1005 msgid "Give management rights" msgstr "Надати права на керування" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1014 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1034 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1049 msgid "he or she will be sent an email asking to create an account." msgstr "він або вона отримає на електронну пошту листа із запрошенням створити акаунт." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1016 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1036 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1051 msgid " After the account creation the user will automatically be" msgstr "Після створення акаунта користувачу автоматично буде" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1018 msgid " given management rights." msgstr "надано права керування." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1025 msgid "Give coordination rights" msgstr "Надати координаційні права" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1038 msgid " given coordination rights." msgstr "надано координаціні права." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1053 msgid " given the rights." msgstr "надано права." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1060 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:21 msgid "Title" msgstr "Звернення" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1065 msgid "Mr" msgstr "Пан" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1066 msgid "Mrs" msgstr "Пані" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1067 msgid "Ms" msgstr "Пані" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1068 msgid "Dr" msgstr "Док." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1069 msgid "Prof." msgstr "Проф." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1075 msgid "Family Name" msgstr "Прізвище" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1082 msgid "First Name" msgstr "Ім'я" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1086 msgid "Affiliation" msgstr "Організація" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1090 msgid "Email" msgstr "Адреса електронної пошти" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1100 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1101 msgid "Telephone" msgstr "Номер телефону" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1120 msgid "" "It is not possible to grant submission rights to a participant without an " "email address. Please set an email address." msgstr "Неможливо дозволити подачу учасникам без адреси електронної пошти. Будь ласка, вкажіть цю адресу." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1194 msgid "User privileges" msgstr "Повноваження користувача" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1239 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1240 msgid "User rights" msgstr "Права користувача" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1261 msgid "Submission rights" msgstr "Правила подачі " #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1445 msgid "" "Please note that you have added a user that does not exist in Indico.\n" " Non existing users will be asked via email to create an account so\n" " that they will be able to use the privileges below." msgstr "Будь ласка, зауважте, що ви додали користувача без акаунта в Indico. \nНеіснуючі користувачі отримають електронного листа для створення профілю, \nаби могти використовувати всі нижчевказані можливості." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1450 msgid "" "Please note that you have added a user without an email address. Users without \n" " email will not be able to use the privileges below." msgstr "Будь ласка, зауважте, що ви додали користувача без електронної пошти. \nТакі користувачі не зможуть використовувати нижчевказані можливості." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1528 msgid "Add User / Group" msgstr "Додати користувача/групу" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1528 msgid "Add user" msgstr "Додати користувача" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1537 msgid "Add IP Network" msgstr "Додати IP мережу" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1561 msgid "Add Users and Groups" msgstr "Додати користувачів чи групи" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1561 msgid "Add Users" msgstr "Додати користувачів" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1563 msgid "Search Users and Groups" msgstr "Пошук користувачів та груп" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1563 msgid "Search Users" msgstr "Пошук користувачів" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1648 msgid "Add New" msgstr "Додати нове" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1654 msgid "New user" msgstr "Новий користувач" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Users.js:1680 msgid "Grant all these users with privileges: " msgstr "Надати цим користувачам наступні можливості:" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Util.js:33 msgid "Please reload the page and report this error to us if it persists." msgstr "Будь ласка, перезавантажте сторінку та надішліть звіт про цю неполадку, якщо вона неодноразова." #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Util.js:34 msgid "Report Error" msgstr "Надати звіт про помилку" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Dialogs/Util.js:42 msgid "Thanks for your error report!" msgstr "Дякуємо, що повідомляєте про неполадки!" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Widgets/Base.js:465 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Widgets/Base.js:473 msgid "Previous tab" msgstr "Попередній рядок" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Widgets/Base.js:485 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Widgets/Base.js:492 msgid "Next tab" msgstr "Наступна вкладка" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Widgets/RichText.js:212 msgid "switch to plain text" msgstr "переключитись на вихідний текст" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Core/Widgets/RichText.js:213 msgid "switch to rich text" msgstr "переключитись на редагований текст" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:309 msgid "At least one must be selected" msgstr "Потрібно вибрати хоча б одну опцію" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:313 msgid "Please enable the checkbox" msgstr "Будь ласка, поставте галочку" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:317 #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:321 msgid "Please choose an option" msgstr "Будь ласка, виберіть опцію" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:328 msgid "Field must be a number" msgstr "Поле має містити число" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:340 msgid "Field must be a positive number" msgstr "Поле має містити додатне число" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:346 msgid "Date format is not valid. It should be dd/mm/yyyy hh:mm" msgstr "Неправильний формат дати. Рекомендований формат - dd/mm/yyyy hh:mm" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:352 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Неіснуюча адреса електронної пошти" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:358 msgid "Invalid URL" msgstr "Неіснуючий URL" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:360 msgid "Time format is not valid. It should be hh:mm" msgstr "Неправильний формат часу. Рекомендований формат - hh:mm" #: indico/web/client/js/legacy/libs/indico/Legacy/Util.js:366 msgid "Field is mandatory" msgstr "Обов'язкове поле" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Actions.js:225 msgid "Add break" msgstr "Додати перерву" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Actions.js:241 msgid "Add session" msgstr "Додати засідання" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Actions.js:269 msgid "Add session block" msgstr "Додати блок засідання" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:43 msgid "Session" msgstr "Засідання" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:44 msgid "Room" msgstr "Аудиторія" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:131 msgid "Updating the timetable..." msgstr "Оновлення розкладу..." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:182 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:421 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:200 msgid "Printable version" msgstr "Версія для друку" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:221 msgid "Go back" msgstr "Повернутись" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:228 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:387 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:272 msgid "Export to PDF" msgstr "Експортувати в PDF" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:280 msgid "Switching to full screen mode..." msgstr "Перемкнутись у повноекранний режим..." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:317 msgid "Exit Full Screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:394 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:401 msgid "Full screen" msgstr "Повноекранний режим" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:408 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:413 msgid "Detailed view" msgstr "Детальний перегляд" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:476 msgid "All days" msgstr "Всі дні" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:689 msgid "You are viewing the contents of the session block:" msgstr "Ви продивляєтесь зміст блоку засідання:" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:778 msgid "Your changes triggered the automatic modification of some settings:" msgstr "Ваші зміни призвели до автоматичного оновлення деяких налаштувань:" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:786 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:790 msgid "The <strong>starting time</strong> of the session interval <strong>" msgstr "<strong>Початковий час</strong> інтервалу засідання <strong>" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:788 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:792 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:801 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:805 msgid "</strong> was moved from " msgstr "</strong> було переміщено від " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:793 msgid "" "The <strong>starting time</strong> of the <strong>Event</strong> was moved " "from " msgstr "<strong>Початковий час</strong> <strong>заходу</strong> було зсунуто від" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:799 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:803 msgid "The <strong>ending time</strong> of the session interval <strong>" msgstr "<strong>Кінцевий час</strong> інтервалу засідання <strong>" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:806 msgid "" "The <strong>ending time</strong> of the <strong>Event</strong> was moved " "from " msgstr "<strong>Кінцевий час</strong> <strong>заходу</strong> було зсунуто від" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:812 msgid "The contents of the interval <strong>" msgstr "Вміст інтервалу <strong>" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:814 msgid "</strong> were moved from " msgstr "</strong> було переміщено від " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:824 msgid " to " msgstr "до" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1017 msgid "Session block" msgstr "Блоки засідань" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1035 msgid "Contribution" msgstr "Доповідь" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1049 msgid "Break" msgstr "Перерва" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1071 msgid "Add poster" msgstr "Додати постер" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1076 msgid "Add new" msgstr "Додати новий" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1080 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:666 msgid "Reschedule" msgstr "Перенести" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1090 msgid "Fit to content" msgstr "Узгодити з наповненням" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1099 msgid "Add new block" msgstr "Додати новий блок" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1143 msgid "Add one hour" msgstr "Додати одну годину" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1212 msgid "Session legend" msgstr "Легенда засіданя" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1248 msgid "see more..." msgstr "більше..." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1253 msgid "less..." msgstr "менше..." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1598 msgid "Go to event timetable" msgstr "До розкладу заходів" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Base.js:1768 msgid "Up to timetable" msgstr "Піднятись до розкладу" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/DragAndDrop.js:42 msgid "move to resize" msgstr "перемістити для зміни розміру" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/DragAndDrop.js:420 msgid "" "<span class=\"key light\">Shift</span> is currently pressed. Changes will be" " applied to blocks after." msgstr "Зараз натиснуто <span class=\"key light\">Shift</span>. Зміни буде застосовано до блоків далі." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/DragAndDrop.js:594 msgid "Drop to move block inside session" msgstr "Скиньте для переміщення блоку всередину засідання" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:135 msgid "Show materials" msgstr "Показати матеріали" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:236 msgid "et al." msgstr "et al." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:332 msgid "This poster session has " msgstr "Ця постерна сесія має" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:334 msgid " contribution(s)." msgstr "внесок(ків)" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:336 msgid "Please click for more information." msgstr "Клінкіть для розширеної інформації." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:737 msgid "Move entry" msgstr "Перемістити доповідь " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:781 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:792 msgid "This timetable entry does not exist anymore. Please refresh the page." msgstr "Цей запис розкладу більше не існує. Оновіть сторінку, будь ласка." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:793 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:896 msgid "Move up" msgstr "Нагору" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:905 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:1593 msgid "Edit poster" msgstr "Редагувати постер" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:1625 msgid "Manage protection" msgstr "Керувати захистом" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:1627 msgid "Manage poster protection" msgstr "Керувати захистом постерів" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:1655 msgid "Unschedule" msgstr "Видалити з графіку" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:1656 msgid "Unschedule poster" msgstr "Видалити постер з графіку" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:1657 msgid "Are you sure you want to unschedule the poster?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити постер з графіку?" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:1660 msgid "Delete poster" msgstr "Видалити постер" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Draw.js:1661 msgid "Are you sure you want to delete the poster?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити постер?" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Filter.js:219 msgid "Sessions" msgstr "Засідання" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Filter.js:224 msgid "No sessions in the timetable" msgstr "Розклад не містить засідань" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Filter.js:228 msgid "Rooms" msgstr "Аудиторії" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Filter.js:233 msgid "No rooms found in the timetable" msgstr "У розкладі не знайдено аудиторій" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Filter.js:238 msgid "Filter options" msgstr "Налаштування фільтра" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Filter.js:244 msgid "Reset filter" msgstr "Скинути фільтр" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:15 msgid "All" msgstr "Все " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:16 msgid "None" msgstr "Нема" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:19 msgid "ID" msgstr "ID" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:24 msgid "Sort by: " msgstr "Сортувати за:" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:29 msgid "Select: " msgstr "Вибрати:" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:188 msgid "Add Contribution" msgstr "Додати доповідь" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:238 msgid "Add selected" msgstr "Додати вибране" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:273 msgid "Create a new one" msgstr "Створити новий" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:280 msgid "You may choose to:" msgstr "Ви можете:" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:286 msgid "Choose one (or more) unscheduled" msgstr "Виберіть один (або більше) незапланованих" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:294 msgid "To add an unscheduled contribution, please select at least one" msgstr "Виберіть хоча б однин внесок серед незапланованих, щоб додати" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:334 msgid "Add contribution" msgstr "Додати доповідь" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:387 msgid "Step 1: Choose type of rescheduling" msgstr "Крок 1: оперіть тип перепланування" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:397 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:434 msgid "See an example" msgstr "Див. приклад" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:402 msgid "Adjust starting time of all entries" msgstr "Узгодити час початку всіх записів" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:406 msgid "Move the entries of " msgstr "Перемістити записи " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:406 #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:409 msgid " by changing their" msgstr " зміною їх" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:407 msgid "Move the entries of the interval " msgstr "Перемістити записи з інтервалу " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:410 msgid " starting times. " msgstr " часів початку." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:412 msgid "The first entry will start when the event starts (" msgstr "Початок виступу першого учасника співпадатиме з початком заходу (" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:415 msgid "The first entry will start when the interval starts (" msgstr "Початок виступу першого учасника співпадатиме з початком перерви (" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:418 msgid "" "and the other entries will follow consecutively after it. The durations of " "the entries will not change. " msgstr "а інші виступи відбуватимуться опісля. Тривалість виступів не змінюється." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:439 msgid "Adjust duration of all entries" msgstr "Узгодити тривалість всіх записів" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:442 msgid "Adjust the " msgstr "Узгодити " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:443 msgid " duration " msgstr " тривалість " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:444 msgid "of the entries of " msgstr "записів " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:447 msgid "the interval " msgstr "інтервалу " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:448 msgid "" " to fill the gaps between them, so that their starting time don't change. If" " a time gap is specified, the duration will be extended up to the value of " "this time gap before the starting time of the next entry. " msgstr " щоб заповнити інтервали між ними так, що їх часи початку не зміняться. Якщо задано часовий інтервал, тривалість буде збільшено на значення цього інтервалу перед часом початку наступного запису. " #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:531 msgid "Step 2: Choose time gap between entries" msgstr "Крок 2: виберіть часовий інтервал між записами" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:568 msgid "Step 3: Choose to fit sessions to their content" msgstr "Крок 3: виберіть для узгодження засідань за їх вмістом" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:591 msgid "" "This changes the start and end times of the session blocks occuring on in " "order to fit their respective content " msgstr "Це змінить часи початку і завершення блоків засідань у порядку узгодження їх вмісту" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:594 msgid "before" msgstr "перед" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:595 msgid " performing the rescheduling." msgstr "виконанням перепланування." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:619 msgid "There will be no gaps between consecutive entries." msgstr "Між виступами не буде перерв." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:624 msgid "Entries will be separated by gaps of " msgstr "Виступи будуть розділені перервами" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:626 msgid "1 hour " msgstr "1 година" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:628 msgid " hours " msgstr "годин(и)" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:632 msgid "and " msgstr "і" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:636 msgid "1 minute." msgstr "1 хвилина" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:638 msgid " minutes." msgstr "хвилин." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:719 msgid "Rescheduling..." msgstr "Перенесення" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:735 msgid "Are you sure you want to reschedule entries ?" msgstr "Ви впевнені, що хочете перенести виступи?" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:742 msgid "The entries that are part of a session will" msgstr "Виступи, що є частиною засідання" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:747 msgid " first" msgstr "спершу" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:749 msgid " be fitted to their content." msgstr "будуть узгоджені з їх матеріалом." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:755 msgid "Then, all entries " msgstr "Потім, всі виступи" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:755 msgid "All entries " msgstr "Всі виступи" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:756 msgid " will have their " msgstr "матимуть свій" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:757 msgid "starting times" msgstr "час початку" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:757 msgid "duration" msgstr "тривалість" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:758 msgid " changed." msgstr "змінено." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:765 msgid "Please review your choice" msgstr "Будь ласка, перегляньте свій вибір" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:781 msgid "Please select the rescheduling type" msgstr "Будь ласка, виберіть тип перенесення" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:811 msgid "Reschedule Entries" msgstr "Перенести виступи" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:847 msgid "" "This will change the starting and ending times of the session block {0} so " "that it encompasses all entries defined in its timetable." msgstr "Це змінить час початку та кінця блоків засідань {0} так що це вмістить усі записи, визначені розкладі." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:854 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:876 msgid "Fitting..." msgstr "Узгодження..." #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Management.js:890 msgid "Fit timetable to content" msgstr "Узгодити розклад з наповненням" #: indico/web/client/js/legacy/libs/timetable/Undo.js:13 msgid "Undo last operation" msgstr "Відмінити останню операцію"
Simpan