One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ops
/
locale
/
pt_BR
/
Edit File:
manager.po
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-01-30 01:47+0000\n" "Last-Translator: Carolina Miki Tanigushi <carolina.tanigushi@scielo.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ops/" "manager/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description" msgstr "" "Restrinja os resultados por tipo de objeto (servidor, preprint, tipo de " "arquivo) e/ou por um ou mais identificadores de objeto." msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews" msgstr "Número de visualizações da página principal do servidor" msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract" msgstr "Páginas visualizadas de resumos de preprints" msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads" msgstr "Downloads de arquivos de preprints" msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders" msgstr "Leitores registrados" msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions" msgstr "Total de submissões" msgid "manager.statistics.statistics.note" msgstr "" "Nota: As percentagens para submissões revisadas pelos pares podem não somar " "100%, uma vez que os artigos reenviados são aceitos, reprovados ou ainda " "estão em processo." msgid "manager.statistics.statistics.makePublic" msgstr "" "Verifique os itens que estarão disponíveis para os leitores em Sobre o " "servidor." msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished" msgstr "Itens postados" #, fuzzy msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication" msgstr "Dias até a publicação" msgid "manager.statistics.statistics.count.revise" msgstr "Reenviar" msgid "manager.statistics.statistics.count.decline" msgstr "Diminuição" msgid "manager.statistics.statistics.count.accept" msgstr "Aceitar" msgid "manager.statistics.statistics.articleViews" msgstr "Contagem de visualizações do preprint (apenas para autores)" msgid "manager.statistics.statistics" msgstr "Estatísticas do servidor" msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription" msgstr "" "\t\t→→Seu servidor está configurado para registrar mais de uma métrica de " "uso. As estatísticas de uso serão mostradas em vários contextos.→→ Há casos " "nos quais se deve utilizar uma única estatística de uso, por ex. para " "mostrar uma lista ordenada dos preprints mais utilizados ou para " "classificar→→os resultados da busca. Selecione uma das métricas configuradas " "como predeterminada." msgid "manager.setup.userRegistration" msgstr "Registro de usuário" msgid "manager.setup.enableOai.description" msgstr "" "Forneça metadatos a serviços de indexação de terceiros através de <a href=\"" "https://www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a>." msgid "manager.setup.enableOai" msgstr "Habilitar OAI" msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist" msgstr "Lista de verificação de preparação de submissão" msgid "manager.setup.sponsoringOrganization" msgstr "Organização patrocinadora" msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent" msgstr "Ver conteúdo do preprint" msgid "manager.setup.siteAccess.view" msgstr "Acesso ao site" msgid "manager.setup.searchDescription.description" msgstr "" "Forneça uma breve descrição ((50-300 caracteres) do servidor para que os " "motores de busca possam mostrar ao incluir o servidor nos resultados da " "busca." msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description" msgstr "" "Ajude motores de busca como o Google a descobrir e mostrar seu site. " "Recomendamos que você submeta sua <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\"" ">mapa do site</a>." msgid "manager.setup.searchEngineIndexing" msgstr "Indexação de busca" msgid "manager.setup.restrictSiteAccess" msgstr "" "Os usuários devem estar registrados e iniciar a sessão para visualizar o " "conteúdo em acesso aberto." msgid "manager.setup.restrictArticleAccess" msgstr "" "Os usuários devem estar registrados e iniciar a sessão para visualizar o " "conteúdo em acesso aberto." msgid "manager.setup.numPageLinks.description" msgstr "" "Limite o número de links mostrados nas páginas subsequentes de uma lista." msgid "manager.setup.numPageLinks" msgstr "Links de página" msgid "manager.setup.lists" msgstr "Listas" msgid "manager.setup.keyInfo.description" msgstr "" "Forneça uma breve descrição de seu servidor e identifique os editores, " "diretores executivos e outros membros de sua equipe editorial." msgid "manager.setup.keyInfo" msgstr "Informação chave" msgid "manager.setup.contextTitle" msgstr "Título do servidor" msgid "manager.setup.serverThumbnail.description" msgstr "" "Um pequeno logotipo ou representação do servidor que pode ser usada em " "listas de servidores." msgid "manager.setup.serverThumbnail" msgstr "Miniatura do servidor" msgid "manager.setup.contextInitials" msgstr "Iniciais do servidor" #, fuzzy msgid "manager.setup.contextAbout.description" msgstr "" "Inclua qualquer informação sobre seu servidor que possa ser de interesse " "para leitores ou autores. Isso poderia incluir sua política de acesso " "aberto, o enfoque e o alcance do servidor, o aviso de direitos de autor, a " "divulgação do patrocínio, o histórico do servidor e uma declaração de " "privacidade." msgid "manager.setup.contextAbout" msgstr "Sobre o servidor" msgid "manager.setup.contextSummary" msgstr "Resumo do servidor" msgid "manager.setup.journalAbbreviation" msgstr "Abreviatura do servidor" msgid "manager.setup.itemsPerPage.description" msgstr "" "Limite o número de itens (por exemplo, submissões, usuários, ou tarefas de " "edição) para mostrar em uma lista antes de mostrar itens subsequentes em " "outra página." msgid "manager.setup.itemsPerPage" msgstr "Itens por página" msgid "manager.setup.information.forReaders" msgstr "Para leitores" msgid "manager.setup.information.forLibrarians" msgstr "Para bibliotecários" msgid "manager.setup.information.forAuthors" msgstr "Para os autores" msgid "manager.setup.information.description" msgstr "" "Breves descrições do servidor para bibliotecários e futuros autores e " "leitores. Estas estarão disponíveis na barra lateral do site quando o bloco " "de informação for adicionado." msgid "manager.setup.information" msgstr "Informação" #, fuzzy msgid "manager.setup.identity" msgstr "Identidade do servidor" msgid "manager.setup.enableUserRegistration" msgstr "Os visitantes podem registrar uma conta de usuário com o servidor." msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description" msgstr "" "Quantos anúncios mostrar na página inicial. Deixe em branco para não mostrar " "nenhum." msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage" msgstr "Mostrar na página inicial" msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description" msgstr "" "Anúncios podem ser publicados para informar aos leitores sobre notícias e " "eventos do servidor. Os anúncios publicados aparecerão na página de Anúncios." msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable" msgstr "Habilitar anúncios" msgid "manager.setup.emailSignature.description" msgstr "" "Os e-mails preparados que o sistema envia em nome do servidor terão a " "seguinte assinatura inserida no final." msgid "manager.setup.emailSignature" msgstr "Assinatura" msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled" msgstr "" "Para enviar e-mails aos quais não se pode entregar a um endereço de " "devolução, o administrador do site deve habilitar a opção " "<code>allow_envelope_sender</code> no arquivo de configuração do site. A " "configuração do servidor pode ser necessária, como está indicado na " "documentação do OPS." msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description" msgstr "" "Qualquer e-mail que não se possa entregar dará como resultado uma mensagem " "de erro a este endereço." msgid "manager.setup.emailBounceAddress" msgstr "Endereço de devolução" msgid "manager.setup.disableUserRegistration" msgstr "O Administrador do servidor registrará todas as contas do usuário." msgid "manager.setup.authorScreening" msgstr "Complementos de seleção do autor" msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description" msgstr "" "Insira qualquer informação que você gostaria que aparecesse em sua página de " "anúncios." msgid "manager.setup.announcementsIntroduction" msgstr "Introdução" msgid "manager.setup.announcements" msgstr "Anúncios" msgid "manager.setup.useStyleSheet" msgstr "Página de estilo do servidor" #, fuzzy msgid "manager.setup.editorialTeam" msgstr "Equipe Editorial" msgid "manager.setup.masthead" msgstr "Corpo Editorial" msgid "manager.setup" msgstr "Configuração do servidor" #, fuzzy msgid "manager.sections.wordCountInstructions" msgstr "" "Limite de contagem de palavras do resumo para esta série (0 para sem limite)" msgid "manager.sections.wordCount" msgstr "Contagem de palavras" msgid "manager.sections.submissionIndexing" msgstr "Não será incluída a indexação do servidor" #, fuzzy msgid "manager.sections.policy" msgstr "Política de série" msgid "manager.sections.identifyTypeExamples" msgstr "(Por exemplo, etc.)" #, fuzzy msgid "manager.sections.identifyType" msgstr "Identifique os artigos postados nesta série como um" #, fuzzy msgid "manager.setup.form.section.pathRequired" msgstr "Uma rota de URL para a série é requerida" #, fuzzy msgid "manager.sections.form.abbrevRequired" msgstr "Um título abreviado para a série é requerido" #, fuzzy msgid "manager.sections.editorRestriction" msgstr "" "Os artigos podem apenas ser submetidos por Editores e Editores de Série." #, fuzzy msgid "manager.sections.create" msgstr "Criar série" msgid "manager.sections.alertDelete" msgstr "" "Antes de eliminar esta série, você deve mover os preprints postados nesta " "série para outra série." #, fuzzy msgid "manager.sections.confirmDelete" msgstr "Está seguro de que deseja eliminar está serie de forma permanente?" #, fuzzy msgid "manager.section.noSectionEditors" msgstr "" "Não há editores de série. Adicione esta função ao menos a um usuário através " "da Administração > Configuração > Usuários & Funções primeiro." msgid "manager.sections.abstractsNotRequired" msgstr "Não requer resumos" msgid "manager.people.confirmRemove" msgstr "" "Remover este usuário deste servidor? Esta ação anulará a inscrição deste " "usuário de todas as funções dentro deste servidor." msgid "manager.people.allUsers" msgstr "Todos os usuários inscritos" msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite" msgstr "" "Este substituirá qualquer configuração de servidor local-específica que você " "tenha tido para esta localidade" msgid "manager.language.forms" msgstr "Formulários" msgid "manager.language.submissions" msgstr "Submissões" msgid "manager.language.ui" msgstr "UI" msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess" msgstr "O servidor fornecerá acesso aberto aos seus conteúdos." #, fuzzy msgid "manager.distribution.publishingMode.none" msgstr "OPS não será utilizado para publicar os conteúdos do servidos online." #, fuzzy msgid "manager.distribution.publishingMode" msgstr "Modo de publicação" #, fuzzy msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission" msgstr "Use a data de publicação do preprint" msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description" msgstr "" "Escolha como selecionar uma data predeterminada de copyright para um " "preprint. Este valor predeterminado pode ser cancelado caso a caso." msgid "manager.distribution.access" msgstr "Acesso" msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting" msgstr "" "Este servidor não está aceitando submissões atualmente. Visite as " "configurações de fluxo de trabalho para permitir que submissões sejam feitas." msgid "manager.setup.disableSubmissions.description" msgstr "" "Previne usuários de submeter novos preprints a esse servidor. Submissões " "podem ser desabilitadas para séries específicas na página de configuração de " "<a href=\"{$url}\">séries do servidor</a>." msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error" msgstr "" "Pelo menos uma série deve estar ativa. Visite as configurações de fluxo de " "trabalho para desabilitar todas as submissões para esse servidor."
Simpan