One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ops
/
locale
/
es_ES
/
Edit File:
manager.po
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-08-12 16:48+0000\n" "Last-Translator: Alex Mendonça <alex.mendonca@scielo.org>\n" "Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ops/manager/" "es_ES/>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description" msgstr "" "Restrinja los resultados por tipo de objeto (servidor, preimpresión, tipos " "de archivo) y/o por uno o más identificadores de objeto." msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews" msgstr "Vistas de la página principal del servidor" msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract" msgstr "Vistas de página de resumen de preprints" msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads" msgstr "Descargas de archivos de preprints" msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders" msgstr "Lectores registrados" msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions" msgstr "Envíos totales" msgid "manager.statistics.statistics.note" msgstr "" "Nota: Los porcentajes para los envíos revisados por pares pueden no sumar el " "100%, ya que los artículos reenviados se aceptan, rechazan o aún están en " "proceso." msgid "manager.statistics.statistics.makePublic" msgstr "" "Verifique los elementos que estarán disponibles para los lectores en Acerca " "del servidor." msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished" msgstr "Ítens postados" #, fuzzy msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication" msgstr "Días hasta la publicación" msgid "manager.statistics.statistics.count.revise" msgstr "Reenviar" msgid "manager.statistics.statistics.count.decline" msgstr "Disminución" msgid "manager.statistics.statistics.count.accept" msgstr "Aceptar" msgid "manager.statistics.statistics.articleViews" msgstr "Conteo de vistas de preprint (solo para autores)" msgid "manager.statistics.statistics" msgstr "Estadísticas del servidor" msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription" msgstr "" "\t\tSu servidor está configurado para registrar más de una métrica de uso. " "Las estadísticas de uso se mostrarán en varios contextos. \n" "Hay casos en los que se debe utilizar una única estadística de uso, por ej. " "para mostrar una lista ordenada de las preimpresiones más utilizadas o para " "clasificar \n" "los resultados de la búsqueda. Seleccione una de las métricas configuradas " "como predeterminada." msgid "manager.setup.userRegistration" msgstr "registro de usuario" msgid "manager.setup.enableOai.description" msgstr "" "Proporcione metadatos a servicios de indexación de terceros a través de <a " "href=\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a>." msgid "manager.setup.enableOai" msgstr "Habilitar OAI" msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist" msgstr "Lista de verificación de preparación de envío" msgid "manager.setup.sponsoringOrganization" msgstr "Organización patrocinadora" msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent" msgstr "Ver contenido de preprint" msgid "manager.setup.siteAccess.view" msgstr "Acceso al sitio" msgid "manager.setup.searchDescription.description" msgstr "" "Proporcione una breve descripción (50-300 caracteres) del servidor para que " "los motores de búsqueda pueden mostrar al incluir el servidor en los " "resultados de búsqueda." msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description" msgstr "" "Ayuda a los motores de búsqueda como Google a descubrir y mostrar tu sitio. " "Le recomendamos que envíe su <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\">" "mapa del sitio</a>." msgid "manager.setup.searchEngineIndexing" msgstr "Indización de búsqueda" msgid "manager.setup.restrictSiteAccess" msgstr "" "Los usuarios deben estar registrados e iniciar sesión para ver el contenido " "de acceso abierto." msgid "manager.setup.restrictArticleAccess" msgstr "" "Los usuarios deben estar registrados e iniciar sesión para ver el contenido " "de acceso abierto." msgid "manager.setup.numPageLinks.description" msgstr "" "Limite el número de enlaces para mostrar en las páginas siguientes de una " "lista." msgid "manager.setup.numPageLinks" msgstr "Enlaces de página" msgid "manager.setup.masthead" msgstr "Cabecera" msgid "manager.setup.lists" msgstr "Listas" msgid "manager.setup.keyInfo.description" msgstr "" "Proporcione una breve descripción de su servidor e identifique a los " "editores, directores generales y otros miembros de su equipo editorial." msgid "manager.setup.keyInfo" msgstr "Información clave" msgid "manager.setup.contextTitle" msgstr "Título del servidor" msgid "manager.setup.serverThumbnail.description" msgstr "" "Un pequeño logotipo o representación del servidor que se puede usar en " "listas de servidores." msgid "manager.setup.serverThumbnail" msgstr "Miniatura del servidor" msgid "manager.setup.contextInitials" msgstr "Iniciales del servidor" #, fuzzy msgid "manager.setup.contextAbout.description" msgstr "" "Incluya cualquier información sobre su servidor que pueda ser de interés " "para lectores o autores. Esto podría incluir su política de acceso abierto, " "el enfoque y el alcance del servidor, el aviso de derechos de autor, la " "divulgación del patrocinio, el historial del servidor y una declaración de " "privacidad." msgid "manager.setup.contextAbout" msgstr "Sobre el servidor" msgid "manager.setup.contextSummary" msgstr "Resumen del servidor" msgid "manager.setup.journalAbbreviation" msgstr "Abreviatura del servidor" msgid "manager.setup.itemsPerPage.description" msgstr "" "Limite el número de elementos (por ejemplo, envíos, usuarios o tareas de " "edición) para mostrar en una lista antes de mostrar elementos posteriores en " "otra página." msgid "manager.setup.itemsPerPage" msgstr "Artículos por página" msgid "manager.setup.information.forReaders" msgstr "Para los lectores" msgid "manager.setup.information.forLibrarians" msgstr "Para bibliotecarios" msgid "manager.setup.information.forAuthors" msgstr "Para los autores" msgid "manager.setup.information.description" msgstr "" "Breves descripciones del servidor para bibliotecarios y futuros autores y " "lectores. Estas están disponibles en la barra lateral del sitio cuando se " "agrega el bloque de información." msgid "manager.setup.information" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "manager.setup.identity" msgstr "Identidad del servidor" msgid "manager.setup.enableUserRegistration" msgstr "Los visitantes pueden registrar una cuenta de usuario con el servidor." msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description" msgstr "" "Cuántos anuncios mostrar en la página de inicio. Deje esto vacío para no " "mostrar ninguno." msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage" msgstr "Mostrar en la página de inicio" msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description" msgstr "" "Se pueden publicar anuncios para informar a los lectores sobre noticias y " "eventos del servidor. Los anuncios publicados aparecerán en la página de " "Anuncios." msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable" msgstr "Habilitar anuncios" msgid "manager.setup.emailSignature.description" msgstr "" "Los correos electrónicos preparados que envía el sistema en nombre del " "servidor tendrán la siguiente firma agregada al final." msgid "manager.setup.emailSignature" msgstr "Firma" msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled" msgstr "" "Para enviar correos electrónicos que no se pueden entregar a una dirección " "de devolución, el administrador del sitio debe habilitar la opción " "<code>allow_envelope_sender</code> en el archivo de configuración del sitio. " "La configuración del servidor puede ser necesaria, como se indica en la " "documentación de OPS." msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description" msgstr "" "Cualquier correo electrónico que no se pueda entregar dará como resultado un " "mensaje de error a esta dirección." msgid "manager.setup.emailBounceAddress" msgstr "Dirección de rebote" msgid "manager.setup.disableUserRegistration" msgstr "El Administrador del servidor registrará todas las cuentas de usuario." msgid "manager.setup.authorScreening" msgstr "Complementos de selección del autor" msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description" msgstr "" "Ingrese cualquier información que le gustaría que aparezca en su página de " "anuncios." msgid "manager.setup.announcementsIntroduction" msgstr "Introducción" msgid "manager.setup.announcements" msgstr "Anuncios" msgid "manager.setup.useStyleSheet" msgstr "Hoja de estilo del servidor" #, fuzzy msgid "manager.setup.editorialTeam" msgstr "Equipo editorial" msgid "manager.setup" msgstr "Configuración del servidor" #, fuzzy msgid "manager.sections.wordCountInstructions" msgstr "" "Límite de recuentos de palabras del resumen para esta serie (0 sin límite)" msgid "manager.sections.wordCount" msgstr "Recuento de palabras" msgid "manager.sections.submissionIndexing" msgstr "No se incluirá en la indexación del servidor" #, fuzzy msgid "manager.sections.policy" msgstr "Política de serie" msgid "manager.sections.identifyTypeExamples" msgstr "(Por ejemplo, etc.)" #, fuzzy msgid "manager.sections.identifyType" msgstr "Identifique los artículos postados en esta serie como un" #, fuzzy msgid "manager.setup.form.section.pathRequired" msgstr "Se requiere una ruta URL para la serie" #, fuzzy msgid "manager.sections.form.abbrevRequired" msgstr "Se requiere un título abreviado para la serie" #, fuzzy msgid "manager.sections.editorRestriction" msgstr "" "Los artículos solo pueden ser enviados por Editores y Editores de Series." #, fuzzy msgid "manager.sections.create" msgstr "Crear serie" #, fuzzy msgid "manager.sections.alertDelete" msgstr "" "Antes de que pueda ser eliminada esta serie, debe mover las preimpresiones " "publicadas dentro a otras series." #, fuzzy msgid "manager.sections.confirmDelete" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta serie de forma permanente?" #, fuzzy msgid "manager.section.noSectionEditors" msgstr "" "Aún no hay editores de series. Agregue este rol al menos a un usuario a " "través de Administración > Configuración > Usuarios y Roles primero." msgid "manager.sections.abstractsNotRequired" msgstr "No requiere resúmenes" msgid "manager.people.confirmRemove" msgstr "" "¿Eliminar este usuario de este servidor? Esta acción anulará la inscripción " "del usuario de todos los roles dentro de este servidor." msgid "manager.people.allUsers" msgstr "Todos los usuarios inscritos" msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite" msgstr "" "Esto reemplazará cualquier configuración de servidor específica local que " "haya tenido para esta localidad" msgid "manager.language.forms" msgstr "Formularios" msgid "manager.language.submissions" msgstr "Envíos" msgid "manager.language.ui" msgstr "UI" msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess" msgstr "El servidor proporcionará acceso abierto a sus contenidos." #, fuzzy msgid "manager.distribution.publishingMode.none" msgstr "OPS no se utilizará para publicar los contenidos del servidor en línea." #, fuzzy msgid "manager.distribution.publishingMode" msgstr "Modo de publicación" #, fuzzy msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission" msgstr "Use la fecha de publicación del preprint" msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description" msgstr "" "Elija cómo se selecciona una fecha de copyright predeterminada para un " "preprint. Este valor predeterminado se puede anular caso por caso." msgid "manager.distribution.access" msgstr "Acceso"
Simpan